逐节对照
- Thai KJV - เจ้าจะโพงน้ำด้วยความชื่นบานจากบ่อแห่งความรอด
- 新标点和合本 - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 当代译本 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 圣经新译本 - 所以你们要快乐地 从救恩的泉源打水。
- 中文标准译本 - 你们必从救恩的泉源欢然取水;
- 现代标点和合本 - 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
- New International Version - With joy you will draw water from the wells of salvation.
- New International Reader's Version - People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
- English Standard Version - With joy you will draw water from the wells of salvation.
- New Living Translation - With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!
- The Message - Joyfully you’ll pull up buckets of water from the wells of salvation. And as you do it, you’ll say, “Give thanks to God. Call out his name. Ask him anything! Shout to the nations, tell them what he’s done, spread the news of his great reputation!
- Christian Standard Bible - You will joyfully draw water from the springs of salvation,
- New American Standard Bible - Therefore you will joyously draw water From the springs of salvation.
- New King James Version - Therefore with joy you will draw water From the wells of salvation.
- Amplified Bible - Therefore with joy you will draw water From the springs of salvation.
- American Standard Version - Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
- King James Version - Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
- New English Translation - Joyfully you will draw water from the springs of deliverance.
- World English Bible - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
- 新標點和合本 - 所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 當代譯本 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 聖經新譯本 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
- 呂振中譯本 - 你們要從救恩之泉源 歡喜快樂地打水。
- 中文標準譯本 - 你們必從救恩的泉源歡然取水;
- 現代標點和合本 - 所以你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 文理和合譯本 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
- 文理委辦譯本 - 民自福泉、懽然以汲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、 以汲原文作汲水
- Nueva Versión Internacional - Con alegría sacarán ustedes agua de las fuentes de la salvación.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람들이 구원의 우물에서 기쁨으로 물을 길으리라.
- Новый Русский Перевод - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
- Восточный перевод - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, avec joie, ╵vous puiserez de l’eau aux sources du salut,
- リビングバイブル - 救いの泉から十分に飲める喜びを、 何にたとえたらいいのだろう。」
- Nova Versão Internacional - Com alegria vocês tirarão água das fontes da salvação.
- Hoffnung für alle - Seine Hilfe gleicht einer sprudelnden Quelle. Voller Freude werdet ihr Wasser daraus schöpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ vui mừng uống nước từ giếng cứu rỗi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะตักน้ำจากบ่อแห่งความรอด ด้วยความยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายจะตักน้ำจากบ่อแห่งความรอดพ้นด้วยความยินดี
交叉引用
- เพลงซาโลมอน 2:3 - ต้นแอบเปิ้ลขึ้นอยู่กลางต้นไม้ป่าอย่างไร ที่รักของดิฉันก็อยู่ท่ามกลางชายหนุ่มอื่นๆอย่างนั้น ดิฉันได้นั่งอยู่ใต้ร่มของเขาด้วยความยินดีเป็นอันมาก และผลของเขาดิฉันได้ลิ้มรสหวาน
- ยอห์น 1:16 - และเราทั้งหลายได้รับจากความบริบูรณ์ของพระองค์ เป็นพระคุณซ้อนพระคุณ
- เพลงสดุดี 36:9 - เพราะธารน้ำพุแห่งชีวิตอยู่กับพระองค์ เราจะเห็นความสว่างโดยสว่างของพระองค์
- ยอห์น 7:37 - ในวันสุดท้ายของเทศกาลซึ่งเป็นวันใหญ่นั้น พระเยซูทรงยืนและประกาศว่า “ถ้าผู้ใดกระหาย ผู้นั้นจงมาหาเราและดื่ม
- ยอห์น 7:38 - ผู้ที่เชื่อในเรา ตามที่พระคัมภีร์ได้กล่าวไว้แล้วว่า ‘แม่น้ำที่มีน้ำประกอบด้วยชีวิตจะไหลออกมาจากภายในผู้นั้น’”
- ยอห์น 7:39 - (สิ่งที่พระองค์ตรัสนั้นหมายถึงพระวิญญาณซึ่งผู้ที่เชื่อในพระองค์จะได้รับ เหตุว่ายังไม่ได้ประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ให้ เพราะพระเยซูยังมิได้รับสง่าราศี)
- อิสยาห์ 49:10 - เขาทั้งหลายจะไม่หิวหรือกระหาย ความร้อนหรือดวงอาทิตย์จะไม่ทำลายเขา เพราะพระองค์ซึ่งเมตตาเขาจะทรงนำเขาไป และจะนำเขาไปตามน้ำพุ
- วิวรณ์ 7:17 - เพราะว่าพระเมษโปดกผู้ทรงอยู่กลางพระที่นั่งนั้นจะทรงเลี้ยงดูเขาไว้ และจะทรงนำเขาไปให้ถึงน้ำพุแห่งชีวิต และพระเจ้าจะทรงเช็ดน้ำตาทุกหยดจากตาของเขาเหล่านั้น”
- วิวรณ์ 22:1 - ท่านได้ชี้ให้ข้าพเจ้าดูแม่น้ำบริสุทธิ์ที่มีน้ำแห่งชีวิต ใสเหมือนแก้วผลึก ไหลออกมาจากพระที่นั่งของพระเจ้า และของพระเมษโปดก
- อิสยาห์ 55:1 - “โอ เชิญทุกคนที่กระหายจงมาถึงน้ำ และผู้ที่ไม่มีเงินมาซื้อกินเถิด มาซื้อน้ำองุ่นและน้ำนมเถิด โดยไม่ต้องเสียเงินเสียค่า
- อิสยาห์ 55:2 - ทำไมเจ้าจึงใช้เงินของเจ้าเพื่อของซึ่งไม่ใช่อาหาร และใช้ผลแรงงานซื้อสิ่งซึ่งมิให้อิ่มใจ จงเอาใจใส่ฟังเรา และรับประทานของดี และให้จิตใจปีติยินดีในไขมัน
- อิสยาห์ 55:3 - เอียงหูของเจ้า และมาหาเรา จงฟัง เพื่อจิตวิญญาณของเจ้าจะมีชีวิต และเราจะทำพันธสัญญานิรันดร์กับเจ้า คือความเมตตาอันแน่นอนของเราต่อดาวิด
- ยอห์น 4:10 - พระเยซูตรัสตอบนางว่า “ถ้าเจ้าได้รู้จักของประทานของพระเจ้า และรู้จักผู้ที่พูดกับเจ้าว่า ‘ขอน้ำให้เราดื่มบ้าง’ เจ้าจะได้ขอจากท่านผู้นั้น และท่านผู้นั้นจะให้น้ำประกอบด้วยชีวิตแก่เจ้า”
- ยอห์น 4:11 - นางทูลพระองค์ว่า “ท่านเจ้าคะ ท่านไม่มีถังตัก และบ่อนี้ก็ลึก ท่านจะได้น้ำประกอบด้วยชีวิตนั้นมาจากไหน
- ยอห์น 4:12 - ท่านเป็นใหญ่กว่ายาโคบบรรพบุรุษของเรา ผู้ได้ให้บ่อน้ำนี้แก่เราหรือ และยาโคบเองก็ได้ดื่มจากบ่อนี้รวมทั้งบุตรและฝูงสัตว์ของท่านด้วย”
- ยอห์น 4:13 - พระเยซูตรัสตอบนางว่า “ผู้ใดที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก
- ยอห์น 4:14 - แต่ผู้ใดที่ดื่มน้ำซึ่งเราจะให้แก่เขานั้นจะไม่กระหายอีกเลย แต่น้ำซึ่งเราจะให้เขานั้นจะบังเกิดเป็นบ่อน้ำพุในตัวเขาพลุ่งขึ้นถึงชีวิตนิรันดร์”
- เยเรมีย์ 2:13 - เพราะว่าประชาชนของเราได้กระทำความชั่วถึงสองประการ เขาได้ทอดทิ้งเราเสียซึ่งเป็นแหล่งน้ำเป็น แล้วสกัดหินขังน้ำไว้สำหรับตนเอง เป็นถังน้ำแตก ซึ่งขังน้ำไม่ได้
- วิวรณ์ 22:17 - พระวิญญาณและเจ้าสาวตรัสว่า “เชิญมาเถิด” และให้ผู้ที่ได้ยินกล่าวว่า “เชิญมาเถิด” และให้ผู้ที่กระหายเข้ามา ผู้ใดมีใจปรารถนา ก็ให้ผู้นั้นมารับน้ำแห่งชีวิตโดยไม่ต้องเสียอะไรเลย