逐节对照
- リビングバイブル - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
- 新标点和合本 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪!上帝是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 当代译本 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
- 圣经新译本 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕, 因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 中文标准译本 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
- 现代标点和合本 - 看哪!神是我的拯救, 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 和合本(拼音版) - “看哪!上帝是我的拯救, 我要倚靠他,并不惧怕; 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- New International Version - Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The Lord, the Lord himself, is my strength and my defense ; he has become my salvation.”
- New International Reader's Version - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
- English Standard Version - “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the Lord God is my strength and my song, and he has become my salvation.”
- New Living Translation - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
- The Message - “Yes, indeed—God is my salvation. I trust, I won’t be afraid. God—yes God!—is my strength and song, best of all, my salvation!”
- Christian Standard Bible - Indeed, God is my salvation; I will trust him and not be afraid, for the Lord, the Lord himself, is my strength and my song. He has become my salvation.”
- New American Standard Bible - Behold, God is my salvation, I will trust and not be afraid; For the Lord God is my strength and song, And He has become my salvation.”
- New King James Version - Behold, God is my salvation, I will trust and not be afraid; ‘For Yah, the Lord, is my strength and song; He also has become my salvation.’ ”
- Amplified Bible - Behold, God, my salvation! I will trust and not be afraid, For the Lord God is my strength and song; Yes, He has become my salvation.”
- American Standard Version - Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid: for Jehovah, even Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation.
- King James Version - Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the Lord Jehovah is my strength and my song; he also is become my salvation.
- New English Translation - Look, God is my deliverer! I will trust in him and not fear. For the Lord gives me strength and protects me; he has become my deliverer.”
- World English Bible - Behold, God is my salvation. I will trust, and will not be afraid; for Yah, Yahweh, is my strength and song; and he has become my salvation.”
- 新標點和合本 - 看哪!神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪!上帝是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
- 當代譯本 - 「看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不會懼怕。 耶和華上帝是我的力量, 是我的詩歌, 祂成了我的拯救者。」
- 聖經新譯本 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
- 呂振中譯本 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
- 中文標準譯本 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,並不懼怕; 因為神耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。」
- 現代標點和合本 - 看哪!神是我的拯救, 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
- 文理和合譯本 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
- Nueva Versión Internacional - ¡Dios es mi salvación! Confiaré en él y no temeré. El Señor es mi fuerza, el Señor es mi canción; ¡él es mi salvación!»
- 현대인의 성경 - “여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 전에는 주께서 나에게 분노하셨으나 지금은 나를 위로하십니다. 나를 구원하는 분이시니 내가 그를 신뢰하고 두려워하지 않으리라. 여호와 하나님은 나의 힘이시며 노래요 내 구원이 되셨네.
- Новый Русский Перевод - Истинно, Бог – спасение мое, буду надеяться на Него и не стану бояться. Господь, Господь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением.
- Восточный перевод - Истинно, Всевышний – спасение моё, буду надеяться на Него и не стану бояться. Вечный Бог – моя сила и песнь; Он стал мне спасением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах – спасение моё, буду надеяться на Него и не стану бояться. Вечный Бог – моя сила и песнь; Он стал мне спасением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний – спасение моё, буду надеяться на Него и не стану бояться. Вечный Бог – моя сила и песнь; Он стал мне спасением.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu est mon Sauveur, je me confie en lui ╵et je n’ai plus de crainte, car l’Eternel, ╵l’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants, il m’a sauvé .
- Nova Versão Internacional - Deus é a minha salvação; terei confiança e não temerei. O Senhor, sim, o Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação!”
- Hoffnung für alle - Ja, so ist mein Gott: Er ist meine Rettung, ich vertraue ihm und habe keine Angst. Der Herr allein gibt mir Kraft. Denke ich an ihn, dann beginne ich zu singen, denn er hat mich gerettet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, Đức Chúa Trời đến để cứu con. Con sẽ tin cậy Ngài và không sợ hãi, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời là sức mạnh của con và bài ca của con; Ngài đã ban cho con ơn cứu rỗi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระเจ้าทรงเป็นความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะวางใจและไม่กลัว องค์พระผู้เป็นเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพลังและบทเพลงของข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงมาเป็นความรอดของข้าพเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระเจ้าเป็นความรอดพ้นของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไว้วางใจ และจะไม่หวั่นกลัว เพราะพระผู้เป็นเจ้าเป็นพละกำลังและอานุภาพ ของข้าพเจ้า พระองค์มาเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น”
交叉引用
- イザヤ書 32:2 - 王はイスラエルを嵐と風から守ります。 イスラエルを砂漠を流れる川のようにし、 日照りで乾ききった地にある、 大きな岩の涼しい陰のようにします。
- イザヤ書 9:6 - 一人の男の子が私たちのために生まれます。 その肩にすべての主権が与えられ、 その子は、「すばらしい助言者」「全能の神」 「永遠の父」「平和の君」と呼ばれます。
- イザヤ書 9:7 - その主権は増し、平和は絶えることがありません。 彼はダビデの王座につき、 世界のすべての国々に真の正義と平和をもたらします。 天の軍勢の主の熱意で、 このことは必ず実現します。
- マタイの福音書 1:21 - 彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
- マタイの福音書 1:22 - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
- マタイの福音書 1:23 - 『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
- ローマ人への手紙 1:16 - 私は、この福音を少しも恥じてはいません。福音は、それを信じる人をだれでも天国に導く、神の力ある手段です。福音は最初、ユダヤ人だけに伝えられていました。しかし今では、すべての国の人が同じ方法で神のもとに招かれているのです。
- エレミヤ書 3:23 - 丘の上で偶像を拝んだり、 山の上でお祭り騒ぎをするのはもううんざりです。 私たちは悪い夢を見ていました。 神だけに、イスラエルの助けと救いがあるのです。
- ホセア書 1:7 - だが、ユダ部族にはあわれみをかける。ユダ王国の軍隊や武器の力によらず、わたし自身の力で、ユダを敵の手から救い出して自由にする。」
- ルカの福音書 2:30 - お約束どおり、この目でメシヤを見、
- ルカの福音書 2:31 - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
- ルカの福音書 2:32 - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
- イザヤ書 45:17 - しかしイスラエルは、主の永遠の救いを手に入れます。 彼らはいつまでも神を信じ、 一度も期待を裏切られません。
- 詩篇 83:18 - ついには、全地を支配する神が あなたおひとりであることを、 思い知るようにしてください。
- イザヤ書 7:14 - それならそれでいいでしょう。しるしは主が決めます。見ていなさい。処女が男の子を産みます。彼女は生まれた子にインマヌエル(「神が私たちとともにいる」の意)という名前をつけます。
- ヨナ書 2:9 - 私は、あなた以外の何ものも拝みません。 あなたがしてくださったことを、 どう感謝したらよいでしょう。 私は必ず約束をはたします。 私の救いは主のみです。」
- イザヤ書 62:11 - 見なさい。 主はあらゆる国に使者を送って、こう言わせました。 「わたしの民に、神である主が、 たくさんの贈り物を持って あなたを救いに行く。」
- テモテへの手紙Ⅰ 3:16 - 敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」
- イザヤ書 45:22 - すべての人々よ、わたしだけが神なのだから、 わたしを仰ぎ見て救われなさい。
- イザヤ書 45:23 - 世界中の人がわたしの前にひれ伏し、 すべての口がわたしの名に 忠誠を誓うようになることを、 わたしは自分にかけて誓う。 わたしの言ったことは真実で、 必ずそのようになる。」
- イザヤ書 45:24 - 人々は、「主にこそ私の正義と力がある」と 胸をたたいて言います。 それまで敵対していた者もみな主のもとに来て、 深く恥じ入ります。
- イザヤ書 45:25 - イスラエルの子孫は主にあって正しい者と認められ、 勝ち誇ります。
- イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
- イザヤ書 26:4 - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
- ヨハネの黙示録 7:10 - そして、声を張り上げ、「救いは、王座に座っておられる神と小羊とから来ます」と叫んでいました。
- 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
- 詩篇 118:14 - 激戦のさなかに、主は私の力となり、 私は主のことを歌いました。 こうして、私は勝利を手にしました。
- 出エジプト記 15:2 - 主は私の力、私の歌、私の救いだ。私は、私の神、主をたたえよう。先祖の神、主をあがめよう。