逐节对照
- Hoffnung für alle - Dann verschwindet die alte Eifersucht, die Israel auf Juda hegte, und Juda gibt seine Feindseligkeiten gegen Israel auf. Nie mehr werden sie sich gegenseitig bekämpfen.
- 新标点和合本 - 以法莲的嫉妒就必消散; 扰害犹大的必被剪除。 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不扰害以法莲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲的嫉妒必消散, 苦待犹大的也被剪除; 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不苦待以法莲。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲的嫉妒必消散, 苦待犹大的也被剪除; 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不苦待以法莲。
- 当代译本 - 以法莲必不再嫉妒, 犹大的仇敌必被铲除, 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大必不与以法莲为敌。
- 圣经新译本 - 以法莲的嫉妒必消除, 那敌视犹大的必被剪除; 以法莲必不再嫉妒犹大, 犹大也必不再敌视以法莲。
- 中文标准译本 - 以法莲的嫉妒必消失, 犹大的敌视 必被剪除; 以法莲必不再嫉妒犹大, 犹大也不再敌视以法莲。
- 现代标点和合本 - 以法莲的嫉妒就必消散, 扰害犹大的必被剪除; 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不扰害以法莲。
- 和合本(拼音版) - 以法莲的嫉妒就必消散, 扰害犹大的必被剪除; 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不扰害以法莲。
- New International Version - Ephraim’s jealousy will vanish, and Judah’s enemies will be destroyed; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim.
- New International Reader's Version - Ephraim’s people won’t be jealous anymore. Judah’s attackers will be destroyed. Ephraim won’t be jealous of Judah. And Judah won’t attack Ephraim.
- English Standard Version - The jealousy of Ephraim shall depart, and those who harass Judah shall be cut off; Ephraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not harass Ephraim.
- New Living Translation - Then at last the jealousy between Israel and Judah will end. They will not be rivals anymore.
- Christian Standard Bible - Ephraim’s envy will cease; Judah’s harassing will end. Ephraim will no longer be envious of Judah, and Judah will not harass Ephraim.
- New American Standard Bible - Then the jealousy of Ephraim will depart, And those who harass Judah will be eliminated; Ephraim will not be jealous of Judah, And Judah will not harass Ephraim.
- New King James Version - Also the envy of Ephraim shall depart, And the adversaries of Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, And Judah shall not harass Ephraim.
- Amplified Bible - Then the jealousy of Ephraim will depart, And those who harass Judah will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, And Judah will not harass Ephraim.
- American Standard Version - The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
- King James Version - The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
- New English Translation - Ephraim’s jealousy will end, and Judah’s hostility will be eliminated. Ephraim will no longer be jealous of Judah, and Judah will no longer be hostile toward Ephraim.
- World English Bible - The envy also of Ephraim will depart, and those who persecute Judah will be cut off. Ephraim won’t envy Judah, and Judah won’t persecute Ephraim.
- 新標點和合本 - 以法蓮的嫉妒就必消散; 擾害猶大的必被剪除。 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮的嫉妒必消散, 苦待猶大的也被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不苦待以法蓮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮的嫉妒必消散, 苦待猶大的也被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不苦待以法蓮。
- 當代譯本 - 以法蓮必不再嫉妒, 猶大的仇敵必被剷除, 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大必不與以法蓮為敵。
- 聖經新譯本 - 以法蓮的嫉妒必消除, 那敵視猶大的必被剪除; 以法蓮必不再嫉妒猶大, 猶大也必不再敵視以法蓮。
- 呂振中譯本 - 以法蓮 的嫉妒就必消逝, 猶大 敵對之恨就必被切斷; 以法蓮 就不嫉妒 猶大 , 猶大 也不敵對 以法蓮 。
- 中文標準譯本 - 以法蓮的嫉妒必消失, 猶大的敵視 必被剪除; 以法蓮必不再嫉妒猶大, 猶大也不再敵視以法蓮。
- 現代標點和合本 - 以法蓮的嫉妒就必消散, 擾害猶大的必被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。
- 文理和合譯本 - 以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、
- 文理委辦譯本 - 當時以法蓮 猶大二國、不相仇、不搆怨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 不復有妒心、 猶大 之敵必絕、 以法蓮 不妒 猶大 、 猶大 不敵 以法蓮 、
- Nueva Versión Internacional - Desaparecerán los celos de Efraín; los opresores de Judá serán aniquilados. Efraín no tendrá más celos de Judá, ni oprimirá Judá a Efraín.
- 현대인의 성경 - 그 때에는 유다와 이스라엘이 서로 질투하는 일이 없을 것이며 더 이상 싸우지도 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Прекратится зависть Ефрема, и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефрем не станет завидовать Иуде, а Иуда не будет враждовать с Ефремом.
- Восточный перевод - Прекратится зависть Ефраима , и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефраим не станет завидовать Иудее, а Иудея враждовать с Ефраимом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прекратится зависть Ефраима , и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефраим не станет завидовать Иудее, а Иудея враждовать с Ефраимом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прекратится зависть Ефраима , и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефраим не станет завидовать Иудее, а Иудея враждовать с Ефраимом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là cessera ╵la rivalité d’Ephraïm, et les ennemis de Juda ╵disparaîtront. D’une part, Ephraïm ╵n’enviera plus Juda, et d’autre part, Juda ╵ne sera plus ╵l’ennemi d’Ephraïm.
- リビングバイブル - ついにその時、 イスラエルとユダの互いのねたみはなくなり、 二度と戦いを交えません。
- Nova Versão Internacional - O ciúme de Efraim desaparecerá, e a hostilidade de Judá será eliminada; Efraim não terá ciúme de Judá, nem Judá será hostil a Efraim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng, sự ganh tị giữa Ít-ra-ên và Giu-đa sẽ chấm dứt. Họ sẽ không còn thù nghịch nhau nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอิจฉาของเอฟราอิมจะสิ้นไป และศัตรูทั้งหลาย ของยูดาห์จะหมดสิ้น เอฟราอิมจะเลิกอิจฉายูดาห์ และยูดาห์เลิกเป็นศัตรูกับเอฟราอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความอิจฉาของเอฟราอิมจะจากไป และพวกที่ก่อกวนยูดาห์จะถูกตัดขาด เอฟราอิมจะไม่อิจฉายูดาห์ และยูดาห์จะไม่ก่อกวนเอฟราอิม
交叉引用
- Jesaja 7:1 - Als Ahas, der Sohn Jotams und Enkel Usijas, König von Juda war, versuchten König Rezin von Syrien und König Pekach von Israel, der Sohn Remaljas, Jerusalem zu erobern. Doch sie konnten die Stadt nicht einnehmen.
- Jesaja 7:2 - Dem Königshaus wurde gemeldet: »Syrische Truppen sind in Israel angekommen.« Der judäische König und das Volk zitterten vor Angst wie Bäume im Sturm.
- Jesaja 7:3 - Da gab der Herr dem Propheten Jesaja den Auftrag: »Geh mit deinem Sohn Schear-Jaschub (›Ein Rest kehrt um‹) König Ahas entgegen. Du wirst ihn am Ende der Wasserleitung antreffen, die vom oberen Teich herkommt, an der Straße zu dem Feld, auf dem die Tuchmacher ihre Stoffe bleichen.
- Jesaja 7:4 - Sag ihm, er soll nichts Unüberlegtes tun, sondern Ruhe bewahren. Ermutige ihn mit dieser Botschaft: Hab keine Angst und lass dich nicht einschüchtern! Rezin und der Sohn von Remalja stürmen zwar wutschnaubend mit ihren Heeren gegen dich heran, doch sie sind nichts als verkohlte, qualmende Holzstummel.
- Jesaja 7:5 - Der syrische und der israelitische König haben sich einen bösen Plan ausgedacht.
- Jesaja 7:6 - Die beiden sagen: ›Wir wollen nach Juda hinaufziehen. Erst schüchtern wir die Leute ein, dann erobern wir Jerusalem, und zuletzt machen wir den Sohn von Tabeal zu ihrem neuen König.‹
- Hesekiel 37:16 - »Du Mensch, nimm dir ein Stück Holz und schreib darauf: ›Das Südreich Juda und die mit ihm verbündeten Israeliten‹. Dann hol ein anderes Stück Holz und schreib: ›Das Nordreich Ephraim und das übrige Volk Israel‹.
- Hesekiel 37:17 - Halte die Enden beider Hölzer so aneinander, dass sie wie ein einziger Stab aussehen.
- Hesekiel 37:18 - Wenn die Israeliten dich fragen, was das zu bedeuten hat,
- Hesekiel 37:19 - dann antworte ihnen: So spricht Gott, der Herr: Ich nehme den Herrscherstab des Nordreichs , der im Besitz des Stammes Ephraim ist, und füge ihn mit dem Herrscherstab des Südreichs zusammen. Aus den beiden mache ich einen einzigen Stab, den ich in meiner Hand halte.
- Hesekiel 37:20 - Du aber zeig dem Volk die Hölzer
- Hesekiel 37:21 - und richte ihnen aus: Gott, der Herr, lässt euch sagen: Ich hole die Israeliten aus den fremden Völkern heraus, zu denen sie ziehen mussten; von überall her sammle ich sie und bringe sie in ihr Land zurück.
- Hesekiel 37:22 - Ich mache aus ihnen wieder ein vereintes Volk, das im Bergland Israel zu Hause ist. Ein einziger König wird über sie herrschen, und nie mehr soll ihr Land in zwei Reiche geteilt sein.
- Hesekiel 37:23 - Sie werden nicht länger ihre abscheulichen Götzen verehren und sich nicht mehr selbst durch ihre Taten beschmutzen. Früher haben sie mir die Treue gebrochen, doch nun will ich sie von ihren Irrwegen retten und sie reinwaschen von ihren Sünden. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein.
- Hesekiel 37:24 - Alle Israeliten werden einen gemeinsamen Hirten haben, einen König, der ein Nachkomme meines Dieners David ist. Dann richten sie sich wieder nach meinen Geboten, sie achten auf meine Weisungen und leben danach.
- Jeremia 3:18 - Dann werden Juda und Israel sich wieder zusammenschließen; gemeinsam kehrt ihr aus dem Norden in das Land zurück, das ich euren Vorfahren für immer geschenkt habe.