Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 但亞述並沒有這樣想過, 他心裡也沒有這樣打算; 他心裡倒想毀滅、 剪除多國。
  • 新标点和合本 - 然而,他不是这样的意思; 他心也不这样打算。 他心里倒想毁灭, 剪除不少的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,这并非他的意念, 他的心不是这样打算; 他的心要摧毁, 要剪除不少的国家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,这并非他的意念, 他的心不是这样打算; 他的心要摧毁, 要剪除不少的国家。
  • 当代译本 - 可是他却不这样想, 心里也不这样盘算, 他只想毁灭和铲除许多国家。
  • 圣经新译本 - 但亚述并没有这样想过, 他心里也没有这样打算; 他心里倒想毁灭、 剪除多国。
  • 中文标准译本 - 但这不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
  • 现代标点和合本 - 然而,他不是这样的意思, 他心也不这样打算, 他心里倒想毁灭, 剪除不少的国。
  • 和合本(拼音版) - 然而他不是这样的意思, 他心也不这样打算。 他心里倒想毁灭、 剪除不少的国。
  • New International Version - But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
  • New International Reader's Version - But that is not what the king of Assyria plans. It is not what he has in mind. His purpose is to destroy many nations. His purpose is to put an end to them.
  • English Standard Version - But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
  • New Living Translation - But the king of Assyria will not understand that he is my tool; his mind does not work that way. His plan is simply to destroy, to cut down nation after nation.
  • Christian Standard Bible - But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
  • New American Standard Bible - Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to eliminate many nations.
  • New King James Version - Yet he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations.
  • Amplified Bible - Yet it is not Assyria’s intention [to do My will], Nor does it plan so in its heart, But instead it is its purpose to destroy And to cut off many nations.
  • American Standard Version - Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
  • King James Version - Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
  • New English Translation - But he does not agree with this, his mind does not reason this way, for his goal is to destroy, and to eliminate many nations.
  • World English Bible - However he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
  • 新標點和合本 - 然而,他不是這樣的意思; 他心也不這樣打算。 他心裏倒想毀滅, 剪除不少的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,這並非他的意念, 他的心不是這樣打算; 他的心要摧毀, 要剪除不少的國家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,這並非他的意念, 他的心不是這樣打算; 他的心要摧毀, 要剪除不少的國家。
  • 當代譯本 - 可是他卻不這樣想, 心裡也不這樣盤算, 他只想毀滅和剷除許多國家。
  • 呂振中譯本 - 但他呢、卻不這樣思想; 他心裏並不這樣打算; 他心裏倒想毁滅, 剪除不少的國。
  • 中文標準譯本 - 但這不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心裡所懷的卻是毀滅、剪除多國。
  • 現代標點和合本 - 然而,他不是這樣的意思, 他心也不這樣打算, 他心裡倒想毀滅, 剪除不少的國。
  • 文理和合譯本 - 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 文理委辦譯本 - 亞述人之所為、非欲成我之志、其意乃為翦滅列邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 亞述 王不如是思維、心中不如是意念、乃欲毀滅諸國、欲殄絕淨盡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero esto Asiria no se lo propuso; ¡ni siquiera lo pensó! Solo busca destruir y aniquilar a muchas naciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 앗시리아 황제는 내 뜻을 알지 못하고 다른 생각을 가지고 세계를 정복할 계획을 세우며
  • Новый Русский Перевод - Но не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.
  • Восточный перевод - Но она это не осознаёт, об этом не думает; её замысел – губить, истребить множество народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но она это не осознаёт, об этом не думает; её замысел – губить, истребить множество народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но она это не осознаёт, об этом не думает; её замысел – губить, истребить множество народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce n’est pas ainsi ╵que le roi d’Assyrie ╵a vu les choses et qu’il a raisonné. Car il ne songe qu’à détruire et à exterminer ╵des peuples en grand nombre.
  • リビングバイブル - ところが当のアッシリヤ王は、 わたしにあやつられているとは夢にも思わない。 世界征服の一部として、 神の民を攻めているだけだと考える。
  • Nova Versão Internacional - Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.
  • Hoffnung für alle - Doch der König von Assyrien will nicht wahrhaben, dass er vom Herrn diese Macht bekommen hat. Er verfolgt seine eigenen Pläne. Vernichten will er, Völker auslöschen – je mehr, desto besser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vua A-sy-ri sẽ không hiểu nó là dụng cụ của Ta; trí của nó cũng không hiểu như vậy. Chương trình của nó chỉ đơn giản là tiêu diệt, chia cắt nhiều quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาไม่ได้ตั้งใจเช่นนั้น ไม่ได้คิดตามนั้น เป้าหมายของเขาคือล้างผลาญ ทำลายชนชาติต่างๆ ให้ดับสูญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อัสซีเรีย​ไม่​ได้​ตั้งใจ​อย่าง​นั้น ใจ​ของ​เขา​ไม่​คิด​เช่น​นั้น แต่​ใจ​ของ​เขา​ต้องการ​ทำลาย และ​ห้ำหั่น​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก
交叉引用
  • 以賽亞書 36:18 - 你們要小心,免得希西家慫恿你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一位曾拯救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音的神在哪裡呢?他們曾拯救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國所有的神中,有哪一個曾拯救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華能拯救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”
  • 使徒行傳 13:27 - 住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每逢安息日所讀的先知的話,就把他定了罪,正好應驗了先知的話。
  • 使徒行傳 13:28 - 他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。
  • 使徒行傳 13:29 - 他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
  • 使徒行傳 13:30 - 但 神卻使他從死人中復活了。
  • 以賽亞書 37:11 - 你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毀滅的國,有歌撒、哈蘭、利色和在提.拉撒的伊甸人,這些國的神曾拯救她們嗎?
  • 以賽亞書 37:13 - 哈馬的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王,現在都在哪裡呢?”
  • 使徒行傳 2:23 - 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。
  • 彌迦書 4:11 - 現在多國的民集合起來, 攻擊你,說:‘願錫安被蹂躪, 願我們親眼看見錫安遭報應。’”
  • 彌迦書 4:12 - 但是,他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的謀略; 他收集他們,好像把禾捆收集到禾場一樣。
  • 創世記 50:20 - 從前你們有意要害我,但 神有美好的意思在其中,為要成就今日的光景,使許多人的性命得以保全。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 但亞述並沒有這樣想過, 他心裡也沒有這樣打算; 他心裡倒想毀滅、 剪除多國。
  • 新标点和合本 - 然而,他不是这样的意思; 他心也不这样打算。 他心里倒想毁灭, 剪除不少的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,这并非他的意念, 他的心不是这样打算; 他的心要摧毁, 要剪除不少的国家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,这并非他的意念, 他的心不是这样打算; 他的心要摧毁, 要剪除不少的国家。
  • 当代译本 - 可是他却不这样想, 心里也不这样盘算, 他只想毁灭和铲除许多国家。
  • 圣经新译本 - 但亚述并没有这样想过, 他心里也没有这样打算; 他心里倒想毁灭、 剪除多国。
  • 中文标准译本 - 但这不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
  • 现代标点和合本 - 然而,他不是这样的意思, 他心也不这样打算, 他心里倒想毁灭, 剪除不少的国。
  • 和合本(拼音版) - 然而他不是这样的意思, 他心也不这样打算。 他心里倒想毁灭、 剪除不少的国。
  • New International Version - But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
  • New International Reader's Version - But that is not what the king of Assyria plans. It is not what he has in mind. His purpose is to destroy many nations. His purpose is to put an end to them.
  • English Standard Version - But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
  • New Living Translation - But the king of Assyria will not understand that he is my tool; his mind does not work that way. His plan is simply to destroy, to cut down nation after nation.
  • Christian Standard Bible - But this is not what he intends; this is not what he plans. It is his intent to destroy and to cut off many nations.
  • New American Standard Bible - Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to eliminate many nations.
  • New King James Version - Yet he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations.
  • Amplified Bible - Yet it is not Assyria’s intention [to do My will], Nor does it plan so in its heart, But instead it is its purpose to destroy And to cut off many nations.
  • American Standard Version - Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
  • King James Version - Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
  • New English Translation - But he does not agree with this, his mind does not reason this way, for his goal is to destroy, and to eliminate many nations.
  • World English Bible - However he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
  • 新標點和合本 - 然而,他不是這樣的意思; 他心也不這樣打算。 他心裏倒想毀滅, 剪除不少的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,這並非他的意念, 他的心不是這樣打算; 他的心要摧毀, 要剪除不少的國家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,這並非他的意念, 他的心不是這樣打算; 他的心要摧毀, 要剪除不少的國家。
  • 當代譯本 - 可是他卻不這樣想, 心裡也不這樣盤算, 他只想毀滅和剷除許多國家。
  • 呂振中譯本 - 但他呢、卻不這樣思想; 他心裏並不這樣打算; 他心裏倒想毁滅, 剪除不少的國。
  • 中文標準譯本 - 但這不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心裡所懷的卻是毀滅、剪除多國。
  • 現代標點和合本 - 然而,他不是這樣的意思, 他心也不這樣打算, 他心裡倒想毀滅, 剪除不少的國。
  • 文理和合譯本 - 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 文理委辦譯本 - 亞述人之所為、非欲成我之志、其意乃為翦滅列邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 亞述 王不如是思維、心中不如是意念、乃欲毀滅諸國、欲殄絕淨盡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero esto Asiria no se lo propuso; ¡ni siquiera lo pensó! Solo busca destruir y aniquilar a muchas naciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 앗시리아 황제는 내 뜻을 알지 못하고 다른 생각을 가지고 세계를 정복할 계획을 세우며
  • Новый Русский Перевод - Но не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.
  • Восточный перевод - Но она это не осознаёт, об этом не думает; её замысел – губить, истребить множество народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но она это не осознаёт, об этом не думает; её замысел – губить, истребить множество народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но она это не осознаёт, об этом не думает; её замысел – губить, истребить множество народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce n’est pas ainsi ╵que le roi d’Assyrie ╵a vu les choses et qu’il a raisonné. Car il ne songe qu’à détruire et à exterminer ╵des peuples en grand nombre.
  • リビングバイブル - ところが当のアッシリヤ王は、 わたしにあやつられているとは夢にも思わない。 世界征服の一部として、 神の民を攻めているだけだと考える。
  • Nova Versão Internacional - Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.
  • Hoffnung für alle - Doch der König von Assyrien will nicht wahrhaben, dass er vom Herrn diese Macht bekommen hat. Er verfolgt seine eigenen Pläne. Vernichten will er, Völker auslöschen – je mehr, desto besser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vua A-sy-ri sẽ không hiểu nó là dụng cụ của Ta; trí của nó cũng không hiểu như vậy. Chương trình của nó chỉ đơn giản là tiêu diệt, chia cắt nhiều quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาไม่ได้ตั้งใจเช่นนั้น ไม่ได้คิดตามนั้น เป้าหมายของเขาคือล้างผลาญ ทำลายชนชาติต่างๆ ให้ดับสูญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อัสซีเรีย​ไม่​ได้​ตั้งใจ​อย่าง​นั้น ใจ​ของ​เขา​ไม่​คิด​เช่น​นั้น แต่​ใจ​ของ​เขา​ต้องการ​ทำลาย และ​ห้ำหั่น​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก
  • 以賽亞書 36:18 - 你們要小心,免得希西家慫恿你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一位曾拯救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音的神在哪裡呢?他們曾拯救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國所有的神中,有哪一個曾拯救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華能拯救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”
  • 使徒行傳 13:27 - 住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每逢安息日所讀的先知的話,就把他定了罪,正好應驗了先知的話。
  • 使徒行傳 13:28 - 他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。
  • 使徒行傳 13:29 - 他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
  • 使徒行傳 13:30 - 但 神卻使他從死人中復活了。
  • 以賽亞書 37:11 - 你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毀滅的國,有歌撒、哈蘭、利色和在提.拉撒的伊甸人,這些國的神曾拯救她們嗎?
  • 以賽亞書 37:13 - 哈馬的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王,現在都在哪裡呢?”
  • 使徒行傳 2:23 - 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。
  • 彌迦書 4:11 - 現在多國的民集合起來, 攻擊你,說:‘願錫安被蹂躪, 願我們親眼看見錫安遭報應。’”
  • 彌迦書 4:12 - 但是,他們卻不知道耶和華的意念, 也不明白他的謀略; 他收集他們,好像把禾捆收集到禾場一樣。
  • 創世記 50:20 - 從前你們有意要害我,但 神有美好的意思在其中,為要成就今日的光景,使許多人的性命得以保全。
圣经
资源
计划
奉献