Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。 他们手中拿着我忿怒的杖。
  • 新标点和合本 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
  • 当代译本 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
  • 中文标准译本 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
  • 现代标点和合本 - “亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 和合本(拼音版) - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • New International Version - “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
  • New International Reader's Version - The Lord says, “How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
  • English Standard Version - Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
  • New Living Translation - “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
  • The Message - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
  • Christian Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
  • New American Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
  • New King James Version - “Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.
  • Amplified Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • American Standard Version - Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
  • King James Version - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
  • New English Translation - Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
  • World English Bible - Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
  • 新標點和合本 - 亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 聖經新譯本 - 亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。 他們手中拿著我忿怒的杖。
  • 呂振中譯本 - 有禍呀, 亞述 ,我怒氣的棍子! 他是我忿怒之杖、在我 手中。
  • 中文標準譯本 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
  • 現代標點和合本 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 文理和合譯本 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 文理委辦譯本 - 我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “앗시리아는 내 분노의 막대기이며 그 군사력은 이 백성을 벌할 나의 무기이다.
  • Новый Русский Перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
  • リビングバイブル - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • Nova Versão Internacional - “Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
  • Hoffnung für alle - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khốn cho A-sy-ri là cây roi của cơn giận Ta. Ta dùng nó như cây gậy của cơn giận Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ชาวอัสซีเรีย ผู้เป็นไม้เรียวแห่งความโกรธของเรา ผู้ถือกระบองแห่งความกริ้วของเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วิบัติ​แก่​อัสซีเรีย ผู้​เป็น​ไม้​ตะบอง​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​เรา ไม้​เรียว​ใน​มือ​ของ​พวก​เขา​เป็น​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​เรา​เอง
交叉引用
  • 创世记 10:11 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 以赛亚书 8:4 - 因为在这孩子晓得喊叫父母以先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前被搬了去。”
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远地而来, 从天边而来。 就是耶和华和他恼怒的工具, 要毁灭这全地。
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
  • 以赛亚书 14:6 - 就是那在忿怒中不住击打众民、 在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
  • 诗篇 125:3 - 恶人的杖不会常留在义人的地业上, 免得义人伸手作恶。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊!求你用手救我脱离世人, 脱离那些只在今生有分的世人。 求你用你为他们储存的充满他们的肚腹, 使他们的儿女都可以饱尝, 他们还有剩余的留给他们的子孙。
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听见他威严的声音, 在烈怒、吞灭一切火焰、 大雨、暴风和冰雹之中, 又使人看见他那降下来的膀臂。
  • 耶利米书 51:20 - 耶和华说:“你是我的铁锤, 作我的兵器; 我用你们打碎列国, 用你毁灭万邦。
  • 耶利米书 51:21 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 耶利米书 51:22 - 我用你打碎男人和妇女, 用你打碎老年人和少年人, 用你打碎少男和少女。
  • 耶利米书 51:23 - 我用你打碎牧人和他的羊群, 用你打碎农夫和他的耕牛, 用你打碎省长和总监。
  • 耶利米书 51:24 - “但我必在你们眼前报复巴比伦和迦勒底所有的居民在锡安所作的一切恶事。”这是耶和华的宣告。
  • 西番雅书 2:13 - 耶和华必伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微变成荒场, 干旱像旷野。
  • 以赛亚书 10:15 - 斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢? 锯子怎可以向拉锯的人自大呢? 好比棍能挥动那举起棍的, 又好比杖举起那不是木头的。
  • 以赛亚书 66:14 - 你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
  • 以赛亚书 14:25 - 就是在我的地上粉碎亚述人, 在我的山上践踏他; 他所加的轭必离开以色列人, 他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。 他们手中拿着我忿怒的杖。
  • 新标点和合本 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
  • 当代译本 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
  • 中文标准译本 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
  • 现代标点和合本 - “亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 和合本(拼音版) - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • New International Version - “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
  • New International Reader's Version - The Lord says, “How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
  • English Standard Version - Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
  • New Living Translation - “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
  • The Message - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
  • Christian Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
  • New American Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
  • New King James Version - “Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.
  • Amplified Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • American Standard Version - Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
  • King James Version - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
  • New English Translation - Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
  • World English Bible - Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
  • 新標點和合本 - 亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 聖經新譯本 - 亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。 他們手中拿著我忿怒的杖。
  • 呂振中譯本 - 有禍呀, 亞述 ,我怒氣的棍子! 他是我忿怒之杖、在我 手中。
  • 中文標準譯本 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
  • 現代標點和合本 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 文理和合譯本 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 文理委辦譯本 - 我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “앗시리아는 내 분노의 막대기이며 그 군사력은 이 백성을 벌할 나의 무기이다.
  • Новый Русский Перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
  • リビングバイブル - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • Nova Versão Internacional - “Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
  • Hoffnung für alle - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khốn cho A-sy-ri là cây roi của cơn giận Ta. Ta dùng nó như cây gậy của cơn giận Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ชาวอัสซีเรีย ผู้เป็นไม้เรียวแห่งความโกรธของเรา ผู้ถือกระบองแห่งความกริ้วของเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วิบัติ​แก่​อัสซีเรีย ผู้​เป็น​ไม้​ตะบอง​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​เรา ไม้​เรียว​ใน​มือ​ของ​พวก​เขา​เป็น​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​เรา​เอง
  • 创世记 10:11 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
  • 以赛亚书 8:4 - 因为在这孩子晓得喊叫父母以先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前被搬了去。”
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远地而来, 从天边而来。 就是耶和华和他恼怒的工具, 要毁灭这全地。
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
  • 以赛亚书 14:6 - 就是那在忿怒中不住击打众民、 在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
  • 诗篇 125:3 - 恶人的杖不会常留在义人的地业上, 免得义人伸手作恶。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊!求你用手救我脱离世人, 脱离那些只在今生有分的世人。 求你用你为他们储存的充满他们的肚腹, 使他们的儿女都可以饱尝, 他们还有剩余的留给他们的子孙。
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听见他威严的声音, 在烈怒、吞灭一切火焰、 大雨、暴风和冰雹之中, 又使人看见他那降下来的膀臂。
  • 耶利米书 51:20 - 耶和华说:“你是我的铁锤, 作我的兵器; 我用你们打碎列国, 用你毁灭万邦。
  • 耶利米书 51:21 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 耶利米书 51:22 - 我用你打碎男人和妇女, 用你打碎老年人和少年人, 用你打碎少男和少女。
  • 耶利米书 51:23 - 我用你打碎牧人和他的羊群, 用你打碎农夫和他的耕牛, 用你打碎省长和总监。
  • 耶利米书 51:24 - “但我必在你们眼前报复巴比伦和迦勒底所有的居民在锡安所作的一切恶事。”这是耶和华的宣告。
  • 西番雅书 2:13 - 耶和华必伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微变成荒场, 干旱像旷野。
  • 以赛亚书 10:15 - 斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢? 锯子怎可以向拉锯的人自大呢? 好比棍能挥动那举起棍的, 又好比杖举起那不是木头的。
  • 以赛亚书 66:14 - 你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
  • 以赛亚书 14:25 - 就是在我的地上粉碎亚述人, 在我的山上践踏他; 他所加的轭必离开以色列人, 他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
圣经
资源
计划
奉献