逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
- 新标点和合本 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
- 当代译本 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
- 圣经新译本 - 亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。 他们手中拿着我忿怒的杖。
- 中文标准译本 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
- 现代标点和合本 - “亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
- 和合本(拼音版) - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
- New International Version - “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
- New International Reader's Version - The Lord says, “How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
- English Standard Version - Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
- New Living Translation - “What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
- The Message - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
- Christian Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
- New American Standard Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
- New King James Version - “Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.
- Amplified Bible - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
- American Standard Version - Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
- King James Version - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
- New English Translation - Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
- World English Bible - Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
- 新標點和合本 - 亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
- 聖經新譯本 - 亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。 他們手中拿著我忿怒的杖。
- 呂振中譯本 - 有禍呀, 亞述 ,我怒氣的棍子! 他是我忿怒之杖、在我 手中。
- 中文標準譯本 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
- 現代標點和合本 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
- 文理和合譯本 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
- 文理委辦譯本 - 我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
- Nueva Versión Internacional - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “앗시리아는 내 분노의 막대기이며 그 군사력은 이 백성을 벌할 나의 무기이다.
- Новый Русский Перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
- Восточный перевод - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в её руке бич гнева Моего!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
- リビングバイブル - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
- Nova Versão Internacional - “Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
- Hoffnung für alle - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khốn cho A-sy-ri là cây roi của cơn giận Ta. Ta dùng nó như cây gậy của cơn giận Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ชาวอัสซีเรีย ผู้เป็นไม้เรียวแห่งความโกรธของเรา ผู้ถือกระบองแห่งความกริ้วของเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วิบัติแก่อัสซีเรีย ผู้เป็นไม้ตะบองแห่งความกริ้วของเรา ไม้เรียวในมือของพวกเขาเป็นความฉุนเฉียวของเราเอง
交叉引用
- 創世記 10:11 - 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 以賽亞書 8:4 - 因為這孩子會叫爸爸媽媽之前,亞述王必把大馬士革的財富和撒瑪利亞的戰利品洗劫一空。」
- 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方,從天邊而來。 那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器, 要來毀滅大地。
- 以賽亞書 14:5 - 耶和華折斷了邪惡之人的棍, 折斷了掌權者的杖。
- 以賽亞書 14:6 - 他們曾狂怒地攻伐列邦, 無休無止, 帶著怒氣征服列國, 大肆迫害。
- 詩篇 125:3 - 惡人必不能長久統治義人的土地, 免得義人也去行惡。
- 詩篇 17:14 - 耶和華啊, 求你伸手救我脫離這些人, 脫離這些只在今生有福分的世人。 你使他們財寶無數。 他們兒女眾多, 還把財富留給子孫。
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
- 耶利米書 51:20 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
- 耶利米書 51:21 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
- 耶利米書 51:22 - 打碎男人和婦女, 打碎老人和小孩, 打碎少男和少女,
- 耶利米書 51:23 - 打碎牧人和牲畜, 打碎農夫和耕牛, 打碎省長和總督。」
- 耶利米書 51:24 - 耶和華說:「我要當著我子民的面報應巴比倫人 ,因為他們在錫安犯罪作惡。
- 西番雅書 2:13 - 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微一片荒涼, 如乾旱的曠野。
- 以賽亞書 10:15 - 然而,斧頭怎能向揮斧的人自誇呢? 鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢? 難道棍子可以揮動舉它的人嗎? 難道手杖可以舉起它的主人嗎?
- 以賽亞書 66:14 - 你們見到這些事,必滿心歡喜, 身體如青草一樣充滿活力。 耶和華必向祂的僕人彰顯大能, 向祂的仇敵發怒。
- 以賽亞書 14:25 - 我必在我的土地上擊垮亞述人, 在我的山上踐踏他們, 除去他們加在我子民身上的軛, 挪去他們肩頭的重擔。