逐节对照
- Christian Standard Bible - Today the Assyrians will stand at Nob, shaking their fists at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.
- 新标点和合本 - 当那日,亚述王要在挪伯歇兵, 向锡安女子的山, 就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,亚述王要在挪伯停留, 挥手攻击锡安 的山, 就是耶路撒冷的山。
- 和合本2010(神版-简体) - 当那日,亚述王要在挪伯停留, 挥手攻击锡安 的山, 就是耶路撒冷的山。
- 当代译本 - 那时,亚述王必屯兵挪伯, 向着少女锡安的山岭, 向着耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
- 圣经新译本 - 就在今日,亚述王要停留在挪伯; 他要挥拳攻击锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
- 中文标准译本 - 就在那日,亚述人要在挪伯站住, 挥手攻击锡安城 的山, 就是耶路撒冷的冈陵。
- 现代标点和合本 - 当那日,亚述王要在挪伯歇兵, 向锡安女子的山, 就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
- 和合本(拼音版) - 当那日,亚述王要在挪伯歇兵, 向锡安女子的山, 就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
- New International Version - This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
- New International Reader's Version - Today the Assyrians have stopped at Nob. They are shaking their fists at Mount Zion in the city of Jerusalem.
- English Standard Version - This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- New Living Translation - The enemy stops at Nob for the rest of that day. He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
- New American Standard Bible - Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- New King James Version - As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
- Amplified Bible - Yet today the Assyrian will halt at Nob [the city of priests]; He shakes his fist at the mountain of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
- American Standard Version - This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- King James Version - As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- New English Translation - This very day, standing in Nob, they shake their fist at Daughter Zion’s mountain – at the hill of Jerusalem.
- World English Bible - This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 當那日,亞述王要在挪伯歇兵, 向錫安女子的山- 就是耶路撒冷的山-掄手攻他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,亞述王要在挪伯停留, 揮手攻擊錫安 的山, 就是耶路撒冷的山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,亞述王要在挪伯停留, 揮手攻擊錫安 的山, 就是耶路撒冷的山。
- 當代譯本 - 那時,亞述王必屯兵挪伯, 向著少女錫安的山嶺, 向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
- 聖經新譯本 - 就在今日,亞述王要停留在挪伯; 他要揮拳攻擊錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
- 呂振中譯本 - 就在今天、 亞述 王 就要在 挪伯 歇兵了; 他就要掄手攻打 錫安 城 的山, 耶路撒冷 的山岡了。
- 中文標準譯本 - 就在那日,亞述人要在挪伯站住, 揮手攻擊錫安城 的山, 就是耶路撒冷的岡陵。
- 現代標點和合本 - 當那日,亞述王要在挪伯歇兵, 向錫安女子的山, 就是耶路撒冷的山,掄手攻他。
- 文理和合譯本 - 是日駐軍於挪伯、揮手向錫安女之山、即耶路撒冷之岡也、○
- 文理委辦譯本 - 一日者、敵居於諾、舉手而指、欲攻郇邑之山、耶路撒冷岡巒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日至 挪伯 暫止、向 郇 邑之山、 耶路撒冷 之岡舉手、以指將攻、
- Nueva Versión Internacional - Hoy mismo se detendrá en Nob; agitará su puño contra el monte de la ciudad de Sión, el monte de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 원수들은 이 날 놉에 머물다가 시온산인 예루살렘을 향하여 그들의 주먹을 휘두를 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сегодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.
- Восточный перевод - В этот же день они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе Сиону, холму Иерусалима .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этот же день они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе Сиону, холму Иерусалима .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этот же день они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе Сиону, холму Иерусалима .
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, aujourd’hui déjà, ╵il fera halte à Nob et menacera de son poing le mont du peuple de Sion, oui, la colline de Jérusalem.
- リビングバイブル - その日、敵軍はノブで止まり、 シオンの山の上にあるエルサレムに向けて 進軍の手を振ります。
- Nova Versão Internacional - Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Noch heute trifft das Heer in Nob ein und schlägt dort sein Lager auf. Der assyrische König ballt drohend die Faust gegen Jerusalem und den Berg Zion.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày ấy chúng dừng tại Nóp. Chúng sẽ vung tay nghịch cùng Núi Si-ôn xinh đẹp, đồi núi Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้พวกเขาจะหยุดอยู่ที่โนบ จะชูหมัดหราบนภูเขาของธิดาแห่งศิโยน ที่ภูเขาแห่งเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นเอง พวกเขาจะหยุดอยู่ที่เมืองโนบ เขาจะยกกำปั้นใส่ภูเขาของธิดาแห่งศิโยน เนินเขาแห่งเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Nehemiah 11:32 - Anathoth, Nob, Ananiah,
- Isaiah 10:24 - Therefore, the Lord God of Armies says this: “My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, though they strike you with a rod and raise their staff over you as the Egyptians did.
- Jeremiah 6:23 - They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Zion.
- Isaiah 11:15 - The Lord will divide the Gulf of Suez. He will wave his hand over the Euphrates with his mighty wind and will split it into seven streams, letting people walk through on foot.
- Isaiah 1:8 - Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
- Isaiah 13:2 - Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Signal with your hand, and they will go through the gates of the nobles.
- Isaiah 2:2 - In the last days the mountain of the Lord’s house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
- Isaiah 19:16 - On that day Egypt will be like women and will tremble with fear because of the threatening hand of the Lord of Armies when he raises it against them.
- 1 Samuel 22:19 - He also struck down Nob, the city of the priests, with the sword — both men and women, infants and nursing babies, oxen, donkeys, and sheep.
- Zechariah 2:9 - For look, I am raising my hand against them, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the Lord of Armies has sent me.
- Isaiah 37:22 - this is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
- 1 Samuel 21:1 - David went to the priest Ahimelech at Nob. Ahimelech was afraid to meet David, so he said to him, “Why are you alone and no one is with you?”