逐节对照
- New American Standard Bible - He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.
- 新标点和合本 - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
- 当代译本 - 亚述大军攻占了亚叶, 穿过米矶仑, 把辎重存放在密抹。
- 圣经新译本 - 亚述人来到亚叶, 经过米矶仑; 在密抹存放军队行装。
- 中文标准译本 - 亚述人来到艾雅, 经过米矶仑, 在米克玛安放辎重。
- 现代标点和合本 - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
- 和合本(拼音版) - 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
- New International Version - They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash.
- New International Reader's Version - The Assyrian army has entered the town of Aiath. They have passed through Migron. They have stored up supplies at Mikmash.
- English Standard Version - He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;
- New Living Translation - Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash.
- Christian Standard Bible - Assyria has come to Aiath and has gone through Migron, storing their equipment at Michmash.
- New King James Version - He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.
- Amplified Bible - The Assyrian has come against Aiath [in Judah], He has passed through Migron [with his army]; At Michmash he stored his equipment.
- American Standard Version - He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
- King James Version - He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
- New English Translation - They attacked Aiath, moved through Migron, depositing their supplies at Micmash.
- World English Bible - He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
- 新標點和合本 - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
- 當代譯本 - 亞述大軍攻佔了亞葉, 穿過米磯崙, 把輜重存放在密抹。
- 聖經新譯本 - 亞述人來到亞葉, 經過米磯崙; 在密抹存放軍隊行裝。
- 呂振中譯本 - 他來到 亞葉 ,經過 米磯崙 ; 在 密抹 安放輜重;
- 中文標準譯本 - 亞述人來到艾雅, 經過米磯崙, 在米克瑪安放輜重。
- 現代標點和合本 - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
- 文理和合譯本 - 敵至亞葉、過米磯崙、屯輜重於密抹、
- 文理委辦譯本 - 亞述人至亞葉、經密倫、於密抹駐其輜重、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王至 亞葉 、經 密倫 、在 密抹 屯積輜重、
- Nueva Versión Internacional - Llega el enemigo hasta Ayat, pasa por Migrón, y deja en Micmás su equipaje.
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 아얏성을 점령하고 미그론을 지나 일부 장비를 믹마스에 두고
- Новый Русский Перевод - Они пришли в Айят ; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
- Восточный перевод - Они пришли в Гай, прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли в Гай, прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли в Гай, прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
- La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui arrivent, ╵ils marchent contre Ayath , ╵ils passent dans Migrôn et ils ont déposé ╵à Mikmas leurs bagages.
- リビングバイブル - 見なさい。アッシリヤの大軍が押し寄せて来ます。 さっきまでアヤテにいたのに、 もうミグロンに着きました。 彼らはミクマスに軍用物資を置き、 渡し場を過ぎ、ゲバで野営します。 ラマの町は震え上がり、 サウルの町ギブアの住民は命からがら逃げ去ります。
- Nova Versão Internacional - Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
- Hoffnung für alle - Seht, das mächtige Heer der Assyrer ist auf dem Vormarsch! Schon sind sie in Aja, jetzt in Migron. Ihre Ausrüstung lassen sie in Michmas zurück
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, quân đội A-sy-ri đã chiếm đóng Ai-gia. Chúng tiến đánh Mi-gơ-rôn, và cất quân cụ của chúng tại Mích-ma.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้ามาทางเมืองอัยยาท ผ่านมิโกรนและสะสมเสบียงและอาวุธที่มิคมาช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามาถึงอัยยาทแล้ว และได้ผ่านเข้าไปในมิโกรน เก็บสัมภาระไว้ที่มิคมาช
交叉引用
- Joshua 7:2 - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “ Go up and spy out the land.” So the men went up and spied out Ai.
- 1 Samuel 14:31 - They attacked the Philistines that day from Michmash to Aijalon. But the people were very tired.
- Nehemiah 11:31 - The sons of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, at Bethel and its towns,
- Judges 18:21 - Then they turned and left, and put the children, the livestock, and the valuables in front of them.
- 1 Samuel 17:22 - Then David left the baggage in the care of the baggage keeper and ran to the battle line. And he entered and greeted his brothers.
- 1 Samuel 14:5 - The one crag rose on the north opposite Michmash, and the other on the south opposite Geba.
- 1 Samuel 13:5 - Now the Philistines assembled to fight with Israel, thirty thousand chariots and six thousand horsemen, and people like the sand which is on the seashore in abundance; and they came up and camped in Michmash, east of Beth-aven.
- 1 Samuel 13:2 - Now Saul chose for himself three thousand men of Israel, of whom two thousand were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, while a thousand were with Jonathan at Gibeah of Benjamin. But he sent the rest of the people away, each to his tent.
- 1 Samuel 14:2 - Saul was staying on the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree that is in Migron. And the people who were with him numbered about six hundred men;