逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 날에 내가 앗시리아의 압박에서 너희를 풀어 주겠다. 그들이 너희에게 지워 준 멍에가 부러져 더 이상 너희에게 짐이 되지 않을 것이다.”
- 新标点和合本 - 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断 。”
- 当代译本 - 到那日,祂必除去亚述人加在你们肩头的重担和颈上的轭;那轭必因你们肥壮而折断。
- 圣经新译本 - 到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。
- 中文标准译本 - 到那日, 亚述人的重担必从你们的肩膀挪开, 他们的轭必从你们的颈项脱离; 那轭是因你们肥壮而撑断的。
- 现代标点和合本 - 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断 。
- 和合本(拼音版) - 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断 。”
- New International Version - In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
- New International Reader's Version - People of Zion, in days to come he will help you. He will lift the heavy load of the Assyrians from your shoulders. He will remove their yokes from your necks. Their yokes will be broken because you have become so strong.
- English Standard Version - And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”
- New Living Translation - In that day the Lord will end the bondage of his people. He will break the yoke of slavery and lift it from their shoulders.
- The Message - Assyria’s on the move: up from Rimmon, on to Aiath, through Migron, with a bivouac at Micmash. They’ve crossed the pass, set camp at Geba for the night. Ramah trembles with fright. Gibeah of Saul has run off. Cry for help, daughter of Gallim! Listen to her, Laishah! Do something, Anathoth! Madmenah takes to the hills. The people of Gebim flee in panic. The enemy’s soon at Nob—nearly there! In sight of the city he shakes his fist At the mount of dear daughter Zion, the hill of Jerusalem.
- Christian Standard Bible - On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because your neck will be too large.
- New American Standard Bible - So it will be on that day, that his burden will be removed from your shoulders, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of fatness.
- New King James Version - It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
- Amplified Bible - So it will be in that day, that the burden of the Assyrian will be removed from your shoulders and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of the fat.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
- New English Translation - At that time the Lord will remove their burden from your shoulders, and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large.
- World English Bible - It will happen in that day that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
- 新標點和合本 - 到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭;他的軛必離開你的頸項;那軛也必因肥壯的緣故撐斷(或譯:因膏油的緣故毀壞)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項;那軛必因肥壯而撐斷 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項;那軛必因肥壯而撐斷 。」
- 當代譯本 - 到那日,祂必除去亞述人加在你們肩頭的重擔和頸上的軛;那軛必因你們肥壯而折斷。
- 聖經新譯本 - 到那日,亞述人的重壓必從你們的肩頭上挪開,他們的軛必離開你們的頸項;那軛必因肥壯的緣故折斷。
- 呂振中譯本 - 當那日 亞述 王 的重擔必從你肩頭上被除去,他的軛必從你脖子上被毁壞。』 亞述 王 從 撒瑪利亞 方面上來 ,
- 中文標準譯本 - 到那日, 亞述人的重擔必從你們的肩膀挪開, 他們的軛必從你們的頸項脫離; 那軛是因你們肥壯而撐斷的。
- 現代標點和合本 - 到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項,那軛也必因肥壯的緣故撐斷 。
- 文理和合譯本 - 是日也、其負離乎爾肩、其軛釋於爾項、厥軛見折、肥壯故也、○
- 文理委辦譯本 - 當是時爾可弛其負荷、去其仔肩、若牛甚肥健、而折其軛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時其擔必離爾肩、其軛必離爾頸、頸肥軛折、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día esa carga se te quitará de los hombros, y a causa de la gordura se romperá el yugo que llevas en el cuello.
- Новый Русский Перевод - В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы .
- Восточный перевод - В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы .
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, il ôtera de ton épaule ╵le fardeau qu’il va t’imposer et il enlèvera ╵le joug qu’il aura placé sur ta nuque. Ce joug sera brisé ╵pour laisser place ╵à la prospérité .
- リビングバイブル - その日、神はご自分の民を解放し、 奴隷のくびきをはずして粉々に壊します。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!
- Hoffnung für alle - Dann wird dir, Israel, die Last von der Schulter genommen. Vom Joch Assyriens wirst du befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ xức dầu cho dân Ngài, Ngài sẽ bẽ gãy ách nô lệ và cất gánh ấy khỏi vai họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นภาระที่พวกเขาวางไว้จะถูกยกออกจากบ่าของพวกเจ้า แอกของพวกเขาจะพ้นจากคอของพวกเจ้า แอกนั้นจะถูกหัก เพราะพวกเจ้าเติบโตขึ้นจนอ้วนพี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันนั้น ภาระของพวกเขาจะหลุดไปจากบ่าของเจ้า และแอกจะหลุดจากคอของเจ้า และแอกนั้นจะหักก็เพราะความอ้วน”
交叉引用
- 요한복음 1:41 - 그는 먼저 자기 형 시몬을 찾아가 “형, 우리가 메시아 (번역하면 그리스도) 를 만났어!” 하고 말한 후에
- 시편 132:10 - 주의 종 다윗을 생각해서라도 주께서 기름 부어 세운 왕을 물리치지 마소서.
- 다니엘 9:24 - “하나님이 네 백성과 거룩한 성을 위해 490년간의 기간을 작정해 놓으셨으니 허물이 끝나고 죄가 종식되고 죄악이 용서될 것이며 영원한 의가 확립되고 환상과 예언이 성취되고 가장 거룩한 성전이 다시 봉헌될 것이다.
- 다니엘 9:25 - 이제 너는 깨달아 알아라. 예루살렘을 재건하라는 명령이 내릴 때부터 하나님이 택한 왕이 오실 때까지 49년과 434년이 지날 것이며 그 49년 안에 예루살렘의 거리와 성벽이 재건될 것이나 그 때는 어려움을 당하는 때이다.
- 다니엘 9:26 - 그리고 예루살렘이 재건된 때부터 434년이 지난 후에 하나님께서 택한 왕이 죽음을 당할 것이며 장차 한 강력한 왕의 군대가 예루살렘을 침략하여 그 성과 성전을 파괴할 것이다. 하나님이 작정하신 종말이 홍수처럼 밀어닥칠 것이며 끝날까지 전쟁과 파괴가 그칠 날이 없을 것이다.
- 사도행전 4:27 - “참으로 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인들과 이스라엘 백성과 합세하여 주께서 기름 부으신 주의 거룩한 종 예수님을 대적하려고 이 성에 모여서
- 이사야 37:35 - 내가 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
- 시편 2:6 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
- 시편 89:20 - 내 종 다윗을 찾아 거룩한 기름을 부어 그를 왕으로 삼은 것이라.
- 시편 89:21 - 내 손이 그를 붙들어 주고 내 팔이 그를 힘 있게 할 것이니
- 시편 89:22 - 원수가 그를 착취하지 못하고 악인이 그를 괴롭히지 못하리라.
- 시편 89:23 - 내가 그의 원수들을 박멸하고 그를 미워하는 자들을 모조리 죽이겠다.
- 시편 89:24 - 내가 성실과 사랑으로 그와 함께할 것이니 그가 내 이름으로 위대하게 되리라.
- 시편 89:25 - 내가 그에게 지중해에서 유프라테스강까지 세력을 떨치게 할 것이니
- 시편 89:26 - 그가 나를 불러 ‘주는 나의 아버지이며 나의 하나님이시요, 내 구원의 반석이십니다’ 하리라.
- 시편 89:27 - 내가 또 그를 내 맏아들로 삼고 세상에서 가장 위대한 왕이 되게 할 것이며
- 시편 89:28 - 그를 항상 사랑할 것이니 그와 맺은 계약이 영원히 변치 않을 것이다.
- 시편 89:29 - 내가 그 후손을 대대로 왕위에 앉혀 그의 나라가 끝없이 지속되게 하리라.
- 시편 89:30 - “만일 그의 자손이 내 법을 어기고 내 지시에 순종하지 않으며
- 시편 89:31 - 내 교훈을 무시하고 내 명령을 지키지 않으면
- 시편 89:32 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
- 시편 89:33 - 그러나 내가 그에게서 내 사랑과 신실함을 거두지 않고
- 시편 89:34 - 그와 맺은 계약을 어기거나 그에게 한 약속을 변경하지 않을 것이다.
- 시편 89:35 - “내가 일단 나의 거룩함으로 맹세하였으니 절대로 다윗에게 거짓말을 하지 않으리라.
- 시편 89:36 - 그에게는 후손이 끊어지지 않고 그의 왕위는 해처럼 항상 내 앞에 있을 것이며
- 시편 89:37 - 하늘의 충실한 증인인 달처럼 영구할 것이다.”
- 시편 89:38 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
- 시편 89:39 - 주의 종과 맺은 계약을 깨뜨리시고 그의 왕관을 땅에 던져 더럽혔으며
- 시편 89:40 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
- 시편 89:41 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
- 시편 89:42 - 주께서는 그의 원수들에게 승리를 주셔서 그들이 기뻐하도록 하셨으며
- 시편 89:43 - 그의 칼날을 쓸모없게 하시고 그를 전쟁에서 패하게 하셨습니다.
- 시편 89:44 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
- 시편 89:45 - 그의 젊은 시절을 단축하시고 그를 수치로 덮어 버렸습니다.
- 시편 89:46 - 여호와여, 이런 일이 언제까지 계속되겠습니까? 주는 영원히 자신을 숨기시겠습니까? 언제까지 주의 분노가 불처럼 타오르겠습니까?
- 시편 89:47 - 내 생명이 얼마나 짧은지 기억하소서. 주는 모든 인생을 정말 허무하게 창조하셨습니다.
- 시편 89:48 - 죽지 않고 영원히 살 자가 어디 있으며 무덤에 들어가지 않을 자가 어디 있습니까?
- 시편 89:49 - 여호와여, 이전의 주의 사랑은 어디 있으며 주께서 다윗에게 하신 약속은 어디 있습니까?
- 시편 89:50 - 여호와여, 주의 종이 당하는 모욕을 기억하소서. 모든 민족이 나를 멸시하고 있습니다.
- 시편 89:51 - 여호와여, 주의 원수들이 주께서 택하신 왕을 조롱하며 그의 거동까지 비웃고 있습니다.
- 시편 89:52 - 여호와를 영원히 찬양하라! 아멘! 아멘!
- 열왕기하 18:13 - 히스기야왕 14년에 앗시리아의 산헤립왕이 유다를 침략하여 요새화된 모든 성들을 점령하였다.
- 열왕기하 18:14 - 그러자 히스기야는 라기스에 있는 앗시리아 왕에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 잘못했습니다. 제발 군대를 철수하여 돌아만 가 주신다면 당신이 요구하는 대로 내가 조공을 바치겠습니다.” 그러자 앗시리아 왕은 은 약 10톤과 금 약 톤을 보내라고 요구하였다.
- 시편 84:9 - 하나님이시여, 주께서 기름 부어 택하신 우리 왕에게 자비를 베푸소서.
- 사무엘하 1:21 - 오, 길보아 산들아, 네 위에 이슬이나 비가 내리지 않을 것이며 네 땅은 언제나 황무지가 될 것이다. 거기에 용사들의 방패가 버려졌으니 사울의 방패에 기름칠을 할 수 없게 되었구나.
- 시편 2:1 - 어째서 이방 나라들이 떠들어대며 민족들이 헛된 일을 꾸미는가?
- 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
- 시편 2:3 - “자, 우리가 그의 사슬을 끊어 버리고 그의 속박에서 벗어나자” 하는구나.
- 시편 132:17 - 내가 다윗의 후손 가운데 하나를 위대한 왕이 되게 할 것이니 내가 기름 부은 자를 위해 등을 예비하리라.
- 시편 132:18 - 내가 그의 원수들에게는 수치로 옷을 입히고 그에게는 면류관을 씌워 빛나게 하리라.”
- 요한일서 2:27 - 여러분에게는 그리스도께서 부어 주신 성령이 있기 때문에 아무에게서도 가르침을 받을 필요가 없습니다. 성령께서 여러분에게 모든 것을 가르쳐 주십니다. 그분의 가르치심은 참되고 거짓이 없습니다. 그러므로 성령님이 가르치신 대로 여러분은 언제나 그리스도 안에서 생활하십시오.
- 시편 45:7 - 왕이 옳은 것을 사랑하고 악한 것을 미워하시므로 왕의 하나님은 왕에게 기쁨의 기름을 부어 다른 왕들보다 높이셨습니다.
- 나훔 1:9 - 너희가 여호와께 무슨 음모를 꾸미느냐? 그가 너희를 완전히 멸망시킬 것이니 다시 칠 필요가 없을 것이다.
- 나훔 1:10 - 뒤엉킨 가시덤불 같고 술 취한 사람 같은 그들은 바싹 마른 지푸라기처럼 불에 타서 없어질 것이다.
- 나훔 1:11 - 니느웨야, 여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 네 가운데서 나와 악을 권유하고 있다.
- 나훔 1:12 - 여호와께서 말씀하신다. “앗시리아 사람들이 아무리 강하고 수가 많아도 그들은 멸망하여 사라질 것이다. 유다야, 지금까지 내가 너를 괴롭혔으나 더 이상 너를 괴롭히지 않을 것이다.
- 나훔 1:13 - 이제 내가 앗시리아 왕이 메게 한 너의 멍에를 깨뜨리고 너를 묶고 있는 사슬을 끊어 버리겠다.”
- 시편 20:6 - 여호와께서 자기가 택하여 세운 자를 구원하시는 줄 이제 내가 알았으니 그가 하늘 높은 곳에서 저에게 응답하시고 그의 능력으로 저에게 큰 승리를 주시리라.
- 시편 105:15 - “나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말라.”
- 누가복음 4:18 - “주께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로에게 자유를 선포하며 눈먼 사람을 다시 보게 하고 짓눌린 사람을 풀어 주며
- 이사야 14:25 - 내가 이스라엘 땅에서 앗시리아 사람을 파멸시키고 그들을 나의 산에서 짓밟을 것이며 내 백성을 앗시리아의 멍에와 그들의 무거운 짐에서 벗어나게 할 것이다.
- 이사야 9:4 - 하나님이 자기 백성을 묶고 있는 사슬과 그들을 치는 채찍을 꺾어 버리시고 옛날 미디안 군대를 쳐부수신 것처럼 그들을 괴롭히고 착취하는 나라를 쳐부수실 것이다.