逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะบังคับพวกเขาด้วยแส้ เหมือนกับเวลาที่พระองค์ตีพวกมีเดียนให้พ่ายไปที่หินโอเรบ และไม้เท้าของพระองค์จะเหยียดออกไปเหนือทะเล และพระองค์จะยกมันขึ้นอย่างที่ได้กระทำต่ออียิปต์
- 新标点和合本 - 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在俄立磐石那里击打米甸人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在埃及一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在俄立磐石那里击打米甸人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在埃及一般。
- 当代译本 - 万军之耶和华要鞭打他们,就像在俄立磐石击杀米甸人。祂的杖必像在埃及一样向海伸出,惩罚他们。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华要挥动鞭子攻击他们,就像在俄立磐石那里击打米甸人;耶和华的杖要向海伸出,他必像在埃及那样举起杖来。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样;耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
- New International Version - The Lord Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all will beat them with a whip. He will strike them down as he struck down Midian at the rock of Oreb. And he will stretch out his walking stick over the waters. That’s what he did in Egypt.
- English Standard Version - And the Lord of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
- New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies will lash them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the Lord’s staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.
- Christian Standard Bible - And the Lord of Armies will brandish a whip against him as he did when he struck Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the sea as he did in Egypt.
- New American Standard Bible - The Lord of armies will wield a whip against him like the defeat of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea, and He will lift it up the way He did in Egypt.
- New King James Version - And the Lord of hosts will stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.
- Amplified Bible - The Lord of hosts will brandish a whip against them like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the [Red] Sea and He will lift it up the way He did in [the flight from] Egypt.
- American Standard Version - And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
- King James Version - And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
- New English Translation - The Lord who commands armies is about to beat them with a whip, similar to the way he struck down Midian at the rock of Oreb. He will use his staff against the sea, lifting it up as he did in Egypt.
- World English Bible - Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在俄立磐石那裏殺戮米甸人一樣。耶和華的杖要向海伸出,把杖舉起,像在埃及一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華要舉起鞭子來攻擊他,好像在俄立磐石那裏擊打米甸人一樣。他的杖向海伸出,他必把杖舉起,如在埃及一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華要舉起鞭子來攻擊他,好像在俄立磐石那裏擊打米甸人一樣。他的杖向海伸出,他必把杖舉起,如在埃及一般。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華要鞭打他們,就像在俄立磐石擊殺米甸人。祂的杖必像在埃及一樣向海伸出,懲罰他們。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華必興起鞭子攻擊他們,好像在俄立磐石那裡擊殺米甸人一樣;他的杖要伸到海上,他必把杖舉起,像在埃及一樣。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主必揮起鞭子來攻擊他,像在 俄立 磐石那裏擊殺了 米甸 人一樣;他必向海揮杖,把杖舉起, 像 在 埃及 的樣子。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華要揮動鞭子攻擊他們,就像在俄立磐石那裡擊打米甸人;耶和華的杖要向海伸出,他必像在埃及那樣舉起杖來。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在俄立磐石那裡殺戮米甸人一樣;耶和華的杖要向海伸出,把杖舉起,像在埃及一樣。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、將舉鞭擊彼、如昔於俄立磐擊米甸人、將舉梃擊之、如昔於海擊埃及人、
- 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、將使人擊之、有如疇昔在阿立磐擊米田、在海濱擊埃及人然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主必舉鞭責之、如昔在 俄立 磐、責 米甸 人、如昔向海伸杖、如昔舉杖責 伊及 人、
- Nueva Versión Internacional - Con un látigo los azotará el Señor Todopoderoso, como cuando abatió a Madián en la roca de Oreb; levantará sobre el mar su vara, como lo hizo en Egipto.
- 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와가 오렙 바위에서 미디안 사람을 쳐죽인 것처럼 그들을 칠 것이며 이집트를 벌한 것처럼 앗시리아를 벌할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив , и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте .
- Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив , и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив , и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив , и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте .
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵brandira son fouet ╵pour frapper l’Assyrie comme il frappa Madian ╵près du rocher d’Oreb . Il lèvera encore ╵son bâton sur la mer comme il l’a fait jadis ╵contre les Egyptiens .
- リビングバイブル - 全能の主は、ギデオンがオレブの岩でミデヤン軍を打ち破った時のように、またエジプト軍が海でおぼれた時のように、アッシリヤ軍に立ち向かいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar como fez no Egito.
- Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, wird seine Peitsche über den Assyrern schwingen. Er schlägt sie wie die Midianiter, die damals beim Orebfelsen endgültig besiegt wurden. Er streckt seinen Stab über sie aus wie Mose, der damals seinen Stock über das Meer und über das ägyptische Heer ausstreckte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ đưa roi đánh chúng như Ngài đã đánh quân Ma-đi-an tại tảng đá Hô-rếp, và như Ngài đã đưa gậy lên để chôn vùi quân Ai Cập dưới lòng biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะใช้แส้ฟาดพวกเขา เหมือนเมื่อทรงปราบชาวมีเดียนที่ศิลาแห่งโอเรบ จะทรงยกไม้เท้าขึ้นฟาดแม่น้ำทั้งหลาย เหมือนที่ทรงกระทำในอียิปต์
交叉引用
- อิสยาห์ 51:9 - ตื่นเถิด ตื่นเถิด อานุภาพของพระผู้เป็นเจ้า ขอเปี่ยมด้วยพละกำลัง ตื่นเถิด เหมือนสมัยดึกดำบรรพ์ สมัยที่ล่วงผ่านพ้นมานานแล้ว ไม่ใช่พระองค์หรอกหรือที่หั่นราหับเป็นชิ้นๆ และแทงมังกรตัวนั้นทะลุ
- อิสยาห์ 51:10 - ไม่ใช่พระองค์หรอกหรือที่ทำให้ทะเล คือน้ำในทะเลลึกแห้งเหือด ผู้ทำทางในความลึกของทะเลให้แก่ บรรดาผู้ได้รับการไถ่ได้ข้ามไป
- สดุดี 106:10 - พระองค์ช่วยพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของศัตรู และช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากอำนาจของข้าศึก
- สดุดี 106:11 - และกระแสน้ำก็ท่วมเหล่าปรปักษ์ โดยไม่มีใครรอดพ้นไปได้สักคน
- อพยพ 14:16 - จงยกไม้เท้าของเจ้าขึ้น ยื่นมือเจ้าออกไปสู่ทะเลและแหวกทะเลออก ชาวอิสราเอลก็จะเดินผ่านทะเลไปบนพื้นที่แห้งได้
- อิสยาห์ 10:16 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ จะให้บรรดานักรบฉกรรจ์เกิดโรคที่รักษาไม่หาย และจะจุดไต้ที่ใต้บารมีของเขา จนไฟลุกโพลง
- อิสยาห์ 10:17 - แสงสว่างของอิสราเอลจะเป็นดั่งไฟ และองค์ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์เป็นดั่งเปลวไฟ ที่จะไหม้และเผาผลาญ ต้นหนามกับพุ่มไม้หนามในวันเดียว
- อิสยาห์ 10:18 - ความรุ่งโรจน์ที่เป็นของเขาในป่าไม้และแผ่นดินอันอุดมนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้จิตใจและร่างกายพินาศ จนอัสซีเรียจะเป็นเหมือนคนป่วยที่ซูบตายไป
- อิสยาห์ 10:19 - ต้นไม้ในป่าไม้ของเขาก็จะเหลือเพียงไม่กี่ต้น ซึ่งแม้แต่เด็กก็จะนับจำนวนต้นไม้ที่เหลือได้
- ฮาบากุก 3:7 - ข้าพเจ้าเห็นกระโจมของชาวคูชันพบกับความยากลำบาก ที่อยู่ของชาวมีเดียนปวดร้าว
- ฮาบากุก 3:8 - โอ พระองค์กริ้วแม่น้ำหรือ การลงโทษของพระองค์มีต่อธารน้ำหรือ เวลาพระองค์ขี่ม้า และควบไปกับรถศึกซึ่งนำความรอดพ้นมา พระองค์โกรธกริ้วทะเลหรือ
- ฮาบากุก 3:9 - พระองค์เปิดแล่งธนู พระองค์ใช้ลูกธนูหลายลูก เซล่าห์ พระองค์แยกแผ่นดินโลกด้วยแม่น้ำหลายสาย
- ฮาบากุก 3:10 - เทือกเขาเห็นพระองค์ และมันก็ยำเกรง กระแสน้ำไหลหลากไป ห้วงน้ำลึกส่งเสียงครืนครั่น และดันคลื่นให้สูงขึ้น
- ฮาบากุก 3:11 - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์หยุดนิ่งในฟ้าสวรรค์ เมื่อลูกธนูของพระองค์แล่นไปโดยเร็ว เมื่อหลาวของพระองค์พุ่งไปอย่างสายฟ้าแลบ
- ฮาบากุก 3:12 - พระองค์ก้าวผ่านไปทั่วแผ่นดินโลกด้วยความโกรธกริ้ว และพระองค์บดขยี้บรรดาประชาชาติด้วยความโกรธ
- ฮาบากุก 3:13 - พระองค์ออกไปเพื่อช่วยชนชาติของพระองค์ให้รอดพ้น เพื่อช่วยผู้ได้รับการเจิมให้รอดพ้น พระองค์ย่ำเหยียบหัวหน้าพงศ์พันธุ์ของคนชั่วร้าย พระองค์เอาทุกสิ่งไปจากเขา ตั้งแต่ศีรษะจรดเท้า เซล่าห์
- ฮาบากุก 3:14 - พระองค์ให้หัวหน้าประชาชนถูกแทงด้วยหลาวของเขาเอง เมื่อบรรดานักรบของเขาวิ่งกรูกันออกมาและทำให้พวกเรากระจัดกระจายไป เขาสะใจที่ได้บีบคั้นคนเป็นทุกข์อย่างลับๆ
- ฮาบากุก 3:15 - พระองค์ควบม้าย่ำไปในทะเล ทำให้น้ำจำนวนมหาศาลปั่นป่วน
- วิวรณ์ 11:18 - ประเทศชาติทั้งหลายโกรธแค้น และการพิพากษาของพระองค์ก็มาถึงแล้ว ถึงเวลาที่พระองค์จะพิพากษาคนที่ตายไป และจะมอบรางวัลแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ คือบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า แก่ผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า และแก่บรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระนามของพระองค์ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อย และจะทำลายพวกที่ทำลายแผ่นดินโลก”
- อิสยาห์ 10:24 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “โอ ชนชาติของเราที่อาศัยอยู่ในศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวพวกอัสซีเรียเลย เมื่อพวกเขาห้ำหั่นด้วยไม้ตะบองและหยิบยกไม้เท้าคัดค้านเจ้า อย่างที่พวกอียิปต์กระทำ
- อิสยาห์ 11:16 - และจะมีถนนจากอัสซีเรีย สำหรับชนชาติที่เหลือของพระองค์ที่ยังมีชีวิตอยู่ เหมือนกับที่เคยมีถนนสำหรับอิสราเอล เมื่อพวกเขาขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์
- อพยพ 14:25 - พระองค์ทำให้ล้อรถศึกติดขัดหมุนลำบาก ชาวอียิปต์พูดว่า “หนีไปให้ไกลจากพวกอิสราเอลกันเถิด เพราะพระผู้เป็นเจ้ากำลังช่วยพวกเขาต่อสู้กับชาวอียิปต์”
- อพยพ 14:26 - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “คราวนี้เจ้าจงยื่นมือออกไปสู่ทะเล น้ำจะได้ไหลกลับมาท่วมชาวอียิปต์ ท่วมรถศึกและทหารม้าของพวกเขา”
- อพยพ 14:27 - โมเสสจึงยื่นมือออกไปสู่ทะเล และน้ำก็ไหลกลับมาสู่ระดับเดิมเมื่อรุ่งอรุณ ชาวอียิปต์พยายามวิ่งหนีให้พ้นน้ำ พระผู้เป็นเจ้าทำให้ชาวอียิปต์ถูกซัดจมลงทะเล
- วิวรณ์ 19:15 - ดาบคมที่ออกมาจากปากของพระองค์ฟาดฟันประเทศทั้งปวง “พระองค์จะปกครองพวกเขาด้วยคทาเหล็ก” และจะย่ำเครื่องคั้นน้ำองุ่นของความโกรธกริ้วแห่งการลงโทษของพระเจ้าจอมโยธา
- เนหะมีย์ 9:10 - และแสดงปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์ต่อต้านฟาโรห์และบรรดาผู้รับใช้ และประชาชนทั้งปวงในแผ่นดินของเขา เพราะพระองค์ทราบว่า พวกเขาประพฤติด้วยความยโสต่อบรรพบุรุษของเรา และพระองค์ทำให้พระนามของพระองค์เป็นที่เลื่องลือ อย่างที่เป็นมาจนถึงทุกวันนี้
- เนหะมีย์ 9:11 - และพระองค์ทำให้ทะเลแยกออกจากกันต่อหน้าพวกเขา เพื่อให้พวกเขาผ่านน้ำทะเลไปได้บนพื้นดินแห้ง และพระองค์เหวี่ยงพวกที่ตามล่าให้จมลงในน้ำลึก ดั่งก้อนหินที่จมดิ่งลงในกระแสน้ำอันแรงกล้า
- สดุดี 35:23 - โปรดตื่นขึ้น และลุกขึ้นปกป้องข้าพเจ้าเถิด เพื่อเห็นแก่ข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า และพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า
- อิสยาห์ 37:36 - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าไปที่ค่ายของชาวอัสซีเรีย และสังหารทหาร 185,000 คน และเช้าตรู่วันรุ่งขึ้นประชาชนก็พบว่า ทหารเหล่านั้นเป็นศพไปหมดแล้ว
- อิสยาห์ 37:37 - แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ยกทัพกลับบ้านไป และอาศัยอยู่ที่นีนะเวห์
- อิสยาห์ 37:38 - วันหนึ่งเมื่อท่านกำลังนมัสการอยู่ในวิหารของนิสโรคเทพเจ้าของท่าน อัดรัมเมเลคและชาเรเซอร์บุตรของท่านใช้ดาบฆ่าท่าน แล้วหนีเข้าไปในแผ่นดินอารารัต และเอสาร์ฮัดโดนบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
- สดุดี 83:11 - ขอพระองค์ตอบแทนบรรดาเจ้าขุนมูลนายของเขา เหมือนที่ได้ทำกับโอเรบและเศเอบ และตอบแทนบรรดาเจ้าชาย เหมือนที่ได้ทำกับเศบาห์และศัลมุนนา
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:35 - ในคืนนั้นทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าไปที่ค่ายของชาวอัสซีเรีย และสังหารทหาร 185,000 คน และเช้าตรู่วันรุ่งขึ้นประชาชนก็พบว่า ทหารเหล่านั้นเป็นศพไปหมดแล้ว
- ผู้วินิจฉัย 7:25 - นอกจากนั้นก็ได้จับตัวพวกผู้นำของชาวมีเดียนคือโอเรบและเศเอบ และได้ฆ่าโอเรบที่ศิลาโอเรบ และฆ่าเศเอบที่เครื่องสกัดเหล้าองุ่นที่เศเอบ พวกเขาไล่ล่าชาวมีเดียน และเอาศีรษะโอเรบและเศเอบมาให้กิเดโอนซึ่งยังอยู่ไม่ไกลจากแม่น้ำจอร์แดน
- อิสยาห์ 9:4 - ทั้งแอกที่เป็นภาระของเขา ไม้เท้าที่เขาแบกบนบ่า และไม้ตะบองของผู้บีบบังคับเขา พระองค์ได้ทำให้สิ่งเหล่านั้นยับเยินไป เหมือนวันที่พวกมีเดียนพ่ายแพ้