逐节对照
- 環球聖經譯本 - 有些人作出不公平的裁決, 寫下害人的判詞, 他們有禍了!
- 新标点和合本 - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
- 当代译本 - 制定不义律例、起草不公法令的人啊, 你们有祸了! 你们冤枉穷人, 夺去我子民中困苦者的权利, 掳掠寡妇,抢劫孤儿。
- 圣经新译本 - 那些制定奸恶律例的, 和那些记录诡诈判语的,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!那些制定邪恶律例、 记录不义判决的!
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
- New International Version - Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
- New International Reader's Version - How terrible it will be for you who make laws that aren’t fair! How terrible for you who write laws that make life hard for others!
- English Standard Version - Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
- New Living Translation - What sorrow awaits the unjust judges and those who issue unfair laws.
- The Message - Doom to you who legislate evil, who make laws that make victims— Laws that make misery for the poor, that rob my destitute people of dignity, Exploiting defenseless widows, taking advantage of homeless children. What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you? A sorry sight you’ll be then, huddled with the prisoners, or just some corpses stacked in the street. Even after all this, God is still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
- Christian Standard Bible - Woe to those enacting crooked statutes and writing oppressive laws
- New American Standard Bible - Woe to those who enact unjust statutes And to those who constantly record harmful decisions,
- New King James Version - “Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those [judges] who issue evil statutes, And to those [magistrates] who constantly record unjust and oppressive decisions,
- American Standard Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
- King James Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
- New English Translation - Those who enact unjust policies are as good as dead, those who are always instituting unfair regulations,
- World English Bible - Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
- 新標點和合本 - 禍哉!那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
- 當代譯本 - 制定不義律例、起草不公法令的人啊, 你們有禍了! 你們冤枉窮人, 奪去我子民中困苦者的權利, 擄掠寡婦,搶劫孤兒。
- 聖經新譯本 - 那些制定奸惡律例的, 和那些記錄詭詐判語的,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些制定奸惡之律例的, 和那些忙於記錄毒害 人 之判語的!
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些制定邪惡律例、 記錄不義判決的!
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
- 文理和合譯本 - 立不義之律、錄乖戾之詞、
- 文理委辦譯本 - 立法嚴酷、載之典章、虐遇其民、其有禍乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立不善之法度、錄不義之判語、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que emiten decretos inicuos y publican edictos opresivos!
- 현대인의 성경 - 악법을 만들어 내고 부정한 판결을 내리며
- Новый Русский Перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
- Восточный перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ces législateurs ╵qui édictent des lois iniques, et à ceux qui rédigent ╵des décrets qui engendrent la misère,
- リビングバイブル - 「不正な裁判官と不公平な法律を作る者は 災いである」と主は言います。
- Nova Versão Internacional - Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Wehe denen, die Gesetze verabschieden, um andere ins Unglück zu stürzen, und Verordnungen erlassen, um andere zu unterdrücken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người làm luật bất công và những người ban hành luật áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ออกบทบัญญัติอันไม่เป็นธรรม วิบัติแก่ผู้ที่ออกกฎหมายกดขี่ข่มเหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้ออกกฎหมายที่ไร้ความเป็นธรรม และแก่บรรดาผู้เขียนกฎเพื่อบีบบังคับ
- Thai KJV - วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายอธรรม และแก่ผู้เขียนที่เขียนแต่การบีบคั้นเรื่อยไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เฮ้ย ไอ้พวกที่ออกกฎหมายที่ไม่เป็นธรรม ไอ้พวกที่เขียนกฎต่างๆที่กดขี่คนอื่น
- onav - وَيْلٌ لِلَّذِينَ يَسُنُّونَ شَرَائِعَ ظُلْمٍ، وَلِلْكَتَبَةِ الَّذِينَ يُسَجِّلُونَ أَحْكَامَ جَوْرٍ!
交叉引用
- 列王紀上 21:13 - 兩個流氓來坐在拿伯特對面,當眾作證控告拿伯特,說:“拿伯特曾經詛咒 神和君王。”眾人就把拿伯特拉出城外,用石頭打死他。
- 以賽亞書 5:11 - 有些人清早起來,急著找的是麥酒, 喝到黃昏,使他們狂熱的是葡萄酒, 他們有禍了!
- 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了!他們必遭惡報, 要按自己手所做的遭報應。
- 哈巴谷書 2:12 - 以鮮血建造城邑的人, 以奸惡建築城鎮的人有禍了!
- 路加福音 11:46 - 耶穌說:“你們律法師也有禍了!你們叫人擔負種種難以承受的擔子,自己卻連一個手指也不肯去碰這些擔子!
- 路加福音 11:47 - 你們有禍了!你們建造先知的墳墓,而殺害他們的人正是你們的祖先!
- 哈巴谷書 2:9 - 為自己的家獲取不義之財的人有禍了! 他將窩安置在高處, 試圖逃脫災害的魔掌!
- 以賽亞書 5:20 - 有些人稱惡為善,稱善為惡; 以暗為光,以光為暗; 以苦為甜,以甜為苦, 他們有禍了!
- 以賽亞書 5:21 - 有些人自視為智者, 自以為聰明, 他們有禍了!
- 以賽亞書 5:22 - 有些人以飲酒言勇, 以調酒稱雄, 他們有禍了!
- 馬太福音 23:27 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們好像粉飾了的墳墓,外面美觀,裡面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢;
- 耶利米書 22:13 - “那用不義建造自己房屋,以不公建築自己樓閣的人,有禍了! 他使自己的同胞白白做工,不付工錢給他們。
- 彌迦書 6:16 - 你遵守安利的規定 和亞哈家所有的作為, 跟從他們的計謀; 因此,我將使你的下場令人驚恐, 使你的居民被嗤笑, 你們會擔當我子民的羞辱。
- 哈巴谷書 2:19 - 對木頭說“醒醒”, 對沉默的石頭說“起來”的人,有禍了! 偶像怎能教導人呢? 它只是包上金銀, 裡面毫無氣息!
- 詩篇 58:2 - 不是的,你們心中奸惡, 在地上,你們的手施行凶暴。
- 馬太福音 23:29 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!因為你們建造先知的墳墓,修飾義人的墓碑,
- 馬太福音 11:21 - “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,那裡的人早已披上粗毛布,坐在塵土中悔改了。
- 以斯帖記 3:10 - 於是王從自己的手上摘下戒指,交給猶太人的敵人,亞甲族哈米達塔的兒子哈曼。
- 以斯帖記 3:11 - 王對哈曼說:“銀子仍然歸你;你看怎樣好,就怎樣待這民族吧!”
- 以斯帖記 3:12 - 一月十三日,王的書記都奉召而來,照著哈曼的一切吩咐,奉亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的戒指印封,傳給王的總督、各省的省長和各族的領袖,用各省的文字給各省、各族的語言給各族。
- 以斯帖記 3:13 - 諭旨由送快信的人傳到王的各省,吩咐要在一天之內,在十二月,就是亞達月十三日,把所有的猶太人,無論老少婦孺,全都消滅、殺光、滅盡,並且搶奪他們的財產。
- 馬太福音 23:13 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!天國就在人前,你們卻把它關閉!你們自己不進去,連正要進去的人,你們也不讓他們進去。
- 馬太福音 23:14 -
- 馬太福音 23:15 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們走遍海洋陸地,為要使一個人入教;當他入了教,卻使他比你們加倍淪為地獄之子!
- 馬太福音 23:16 - “瞎眼的嚮導啊,你們有禍了!你們說:‘無論誰指著聖所起誓,這誓並不算數;但任何人如果指著聖所的金子起誓,就必須信守誓言。’
- 約翰福音 19:6 - 那些祭司長和差役看見耶穌,就喊叫說:“釘上十字架!釘上十字架!”彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去釘上十字架吧!我實在找不出甚麼理由定他有罪。”
- 哈巴谷書 2:15 - 你有禍了! 你給別人灌酒,又摻入你的烈怒, 讓他喝醉,好看到他裸露,
- 彌迦書 3:9 - 雅各家的眾領袖啊, 以色列家的官員啊,你們要聽這話! 你們憎惡公平, 歪曲一切正直,
- 彌迦書 3:10 - 用鮮血建立錫安, 以奸惡建造耶路撒冷。
- 彌迦書 3:11 - 在這座城裡,眾領袖為收賄賂而審判, 祭司為酬勞而教導, 先知為銀錢而占卜, 竟還自稱倚靠耶和華,說: “耶和華真的在我們中間! 災禍不會臨到我們身上!”
- 以賽亞書 5:18 - 有些人用弄虛作假的繩索拖著罪行, 好像用車繩拖著罪惡, 他們有禍了!
- 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走了該隱的路,又為了酬金就投奔巴蘭的錯謬,並且在可拉的背叛裡滅亡了。
- 但以理書 6:8 - 王啊,現在求你立一道禁令,簽署這份文告,使禁令不得更改,正如瑪代和波斯的法律一樣,不能撤銷。”
- 但以理書 6:9 - 於是大流士王簽署了這禁令文告。
- 約翰福音 9:22 - 他的父母這樣說,是因為怕猶太人,原來猶太人已經議定好了,無論誰承認耶穌是基督,就要把他趕出會堂。
- 馬太福音 26:24 - 人子的確要離去,正如經上指著他所記,但經手出賣人子的那人有禍了!對那人來說,他如果沒有出生最好!”
- 彌迦書 3:1 - 於是我說: “雅各的眾領袖啊, 以色列家的官員啊,你們要聽! 你們應當知道何謂公平!
- 彌迦書 3:2 - 你們痛恨良善,喜愛邪惡, 從我的子民身上剝皮, 從他們骨頭上剔肉;
- 彌迦書 3:3 - 你們吃了我子民的肉, 剝去他們的皮, 打碎他們的骨頭, 剁碎像下鍋的肉, 像釜中的肉塊。”
- 彌迦書 3:4 - 那時,他們向耶和華呼救, 他卻不應允; 那時,耶和華會藏起面不讓他們看見, 因為他們作惡多端。
- 馬太福音 23:23 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們把薄荷、蒔蘿、孜然獻上十分之一,卻丟棄了律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實;這些是你們必須做的,儘管那些奉獻的事也不可丟棄。
- 詩篇 94:20 - 那些藉著法例行奸惡, 藉著權位行毀滅的人,怎能與你連結呢?
- 詩篇 94:21 - 他們結夥攻擊義人, 把無辜者定了死罪。
- 以賽亞書 5:8 - 有些人取得房屋一間連著一間, 田地一塊貼著一塊, 直至毫無空地, 使得自己獨居在這片土地中間, 他們有禍了!
- 哈巴谷書 2:6 - 這些邦國全都嘲諷他, 用諷刺的隱語嘲笑他說: “這人有禍了! 他增添不屬自己的財物, 敲詐別人致富, 他能維持多久呢?”
- 路加福音 11:42 - 然而你們法利賽人有禍了!你們把薄荷、芸香和各樣蔬菜獻上十分之一,卻忽視 神要求的公義和愛!這些是你們必須做的,雖然那些也不可忽視。
- 路加福音 11:43 - 你們法利賽人有禍了!你們喜愛會堂裡的尊位,又喜愛在集市上受人致敬問候。
- 路加福音 11:44 - 你們有禍了!你們就像沒有標記的墳墓,走在上面的人並不知道。”
- 路加福音 11:52 - 你們律法師有禍了!你們拿走知識的鑰匙,自己不進去,又阻止要進去的人!”