逐节对照
- 环球圣经译本 - 有些人作出不公平的裁决, 写下害人的判词, 他们有祸了!
- 新标点和合本 - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
- 当代译本 - 制定不义律例、起草不公法令的人啊, 你们有祸了! 你们冤枉穷人, 夺去我子民中困苦者的权利, 掳掠寡妇,抢劫孤儿。
- 圣经新译本 - 那些制定奸恶律例的, 和那些记录诡诈判语的,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!那些制定邪恶律例、 记录不义判决的!
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
- New International Version - Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
- New International Reader's Version - How terrible it will be for you who make laws that aren’t fair! How terrible for you who write laws that make life hard for others!
- English Standard Version - Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
- New Living Translation - What sorrow awaits the unjust judges and those who issue unfair laws.
- The Message - Doom to you who legislate evil, who make laws that make victims— Laws that make misery for the poor, that rob my destitute people of dignity, Exploiting defenseless widows, taking advantage of homeless children. What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you? A sorry sight you’ll be then, huddled with the prisoners, or just some corpses stacked in the street. Even after all this, God is still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
- Christian Standard Bible - Woe to those enacting crooked statutes and writing oppressive laws
- New American Standard Bible - Woe to those who enact unjust statutes And to those who constantly record harmful decisions,
- New King James Version - “Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those [judges] who issue evil statutes, And to those [magistrates] who constantly record unjust and oppressive decisions,
- American Standard Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
- King James Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
- New English Translation - Those who enact unjust policies are as good as dead, those who are always instituting unfair regulations,
- World English Bible - Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
- 新標點和合本 - 禍哉!那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
- 當代譯本 - 制定不義律例、起草不公法令的人啊, 你們有禍了! 你們冤枉窮人, 奪去我子民中困苦者的權利, 擄掠寡婦,搶劫孤兒。
- 環球聖經譯本 - 有些人作出不公平的裁決, 寫下害人的判詞, 他們有禍了!
- 聖經新譯本 - 那些制定奸惡律例的, 和那些記錄詭詐判語的,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些制定奸惡之律例的, 和那些忙於記錄毒害 人 之判語的!
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些制定邪惡律例、 記錄不義判決的!
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
- 文理和合譯本 - 立不義之律、錄乖戾之詞、
- 文理委辦譯本 - 立法嚴酷、載之典章、虐遇其民、其有禍乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立不善之法度、錄不義之判語、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que emiten decretos inicuos y publican edictos opresivos!
- 현대인의 성경 - 악법을 만들어 내고 부정한 판결을 내리며
- Новый Русский Перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
- Восточный перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ces législateurs ╵qui édictent des lois iniques, et à ceux qui rédigent ╵des décrets qui engendrent la misère,
- リビングバイブル - 「不正な裁判官と不公平な法律を作る者は 災いである」と主は言います。
- Nova Versão Internacional - Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Wehe denen, die Gesetze verabschieden, um andere ins Unglück zu stürzen, und Verordnungen erlassen, um andere zu unterdrücken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người làm luật bất công và những người ban hành luật áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ออกบทบัญญัติอันไม่เป็นธรรม วิบัติแก่ผู้ที่ออกกฎหมายกดขี่ข่มเหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้ออกกฎหมายที่ไร้ความเป็นธรรม และแก่บรรดาผู้เขียนกฎเพื่อบีบบังคับ
- Thai KJV - วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายอธรรม และแก่ผู้เขียนที่เขียนแต่การบีบคั้นเรื่อยไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เฮ้ย ไอ้พวกที่ออกกฎหมายที่ไม่เป็นธรรม ไอ้พวกที่เขียนกฎต่างๆที่กดขี่คนอื่น
- onav - وَيْلٌ لِلَّذِينَ يَسُنُّونَ شَرَائِعَ ظُلْمٍ، وَلِلْكَتَبَةِ الَّذِينَ يُسَجِّلُونَ أَحْكَامَ جَوْرٍ!
交叉引用
- 列王纪上 21:13 - 两个流氓来坐在拿伯特对面,当众作证控告拿伯特,说:“拿伯特曾经诅咒 神和君王。”众人就把拿伯特拉出城外,用石头打死他。
- 以赛亚书 5:11 - 有些人清早起来,急著找的是麦酒, 喝到黄昏,使他们狂热的是葡萄酒, 他们有祸了!
- 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了!他们必遭恶报, 要按自己手所做的遭报应。
- 哈巴谷书 2:12 - 以鲜血建造城邑的人, 以奸恶建筑城镇的人有祸了!
- 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们律法师也有祸了!你们叫人担负种种难以承受的担子,自己却连一个手指也不肯去碰这些担子!
- 路加福音 11:47 - 你们有祸了!你们建造先知的坟墓,而杀害他们的人正是你们的祖先!
- 哈巴谷书 2:9 - 为自己的家获取不义之财的人有祸了! 他将窝安置在高处, 试图逃脱灾害的魔掌!
- 以赛亚书 5:20 - 有些人称恶为善,称善为恶; 以暗为光,以光为暗; 以苦为甜,以甜为苦, 他们有祸了!
- 以赛亚书 5:21 - 有些人自视为智者, 自以为聪明, 他们有祸了!
- 以赛亚书 5:22 - 有些人以饮酒言勇, 以调酒称雄, 他们有祸了!
- 马太福音 23:27 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!你们好像粉饰了的坟墓,外面美观,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽;
- 耶利米书 22:13 - “那用不义建造自己房屋,以不公建筑自己楼阁的人,有祸了! 他使自己的同胞白白做工,不付工钱给他们。
- 弥迦书 6:16 - 你遵守安利的规定 和亚哈家所有的作为, 跟从他们的计谋; 因此,我将使你的下场令人惊恐, 使你的居民被嗤笑, 你们会担当我子民的羞辱。
- 哈巴谷书 2:19 - 对木头说“醒醒”, 对沉默的石头说“起来”的人,有祸了! 偶像怎能教导人呢? 它只是包上金银, 里面毫无气息!
- 诗篇 58:2 - 不是的,你们心中奸恶, 在地上,你们的手施行凶暴。
- 马太福音 23:29 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!因为你们建造先知的坟墓,修饰义人的墓碑,
- 马太福音 11:21 - “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,那里的人早已披上粗毛布,坐在尘土中悔改了。
- 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己的手上摘下戒指,交给犹太人的敌人,亚甲族哈米达塔的儿子哈曼。
- 以斯帖记 3:11 - 王对哈曼说:“银子仍然归你;你看怎样好,就怎样待这民族吧!”
- 以斯帖记 3:12 - 一月十三日,王的书记都奉召而来,照著哈曼的一切吩咐,奉亚哈随鲁王的名义下旨,又用王的戒指印封,传给王的总督、各省的省长和各族的领袖,用各省的文字给各省、各族的语言给各族。
- 以斯帖记 3:13 - 谕旨由送快信的人传到王的各省,吩咐要在一天之内,在十二月,就是亚达月十三日,把所有的犹太人,无论老少妇孺,全都消灭、杀光、灭尽,并且抢夺他们的财产。
- 马太福音 23:13 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!天国就在人前,你们却把它关闭!你们自己不进去,连正要进去的人,你们也不让他们进去。
- 马太福音 23:14 -
- 马太福音 23:15 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!你们走遍海洋陆地,为要使一个人入教;当他入了教,却使他比你们加倍沦为地狱之子!
- 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说:‘无论谁指著圣所起誓,这誓并不算数;但任何人如果指著圣所的金子起誓,就必须信守誓言。’
- 约翰福音 19:6 - 那些祭司长和差役看见耶稣,就喊叫说:“钉上十字架!钉上十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉上十字架吧!我实在找不出甚么理由定他有罪。”
- 哈巴谷书 2:15 - 你有祸了! 你给别人灌酒,又掺入你的烈怒, 让他喝醉,好看到他裸露,
- 弥迦书 3:9 - 雅各家的众领袖啊, 以色列家的官员啊,你们要听这话! 你们憎恶公平, 歪曲一切正直,
- 弥迦书 3:10 - 用鲜血建立锡安, 以奸恶建造耶路撒冷。
- 弥迦书 3:11 - 在这座城里,众领袖为收贿赂而审判, 祭司为酬劳而教导, 先知为银钱而占卜, 竟还自称倚靠耶和华,说: “耶和华真的在我们中间! 灾祸不会临到我们身上!”
- 以赛亚书 5:18 - 有些人用弄虚作假的绳索拖著罪行, 好像用车绳拖著罪恶, 他们有祸了!
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走了该隐的路,又为了酬金就投奔巴兰的错谬,并且在可拉的背叛里灭亡了。
- 但以理书 6:8 - 王啊,现在求你立一道禁令,签署这份文告,使禁令不得更改,正如玛代和波斯的法律一样,不能撤销。”
- 但以理书 6:9 - 于是大流士王签署了这禁令文告。
- 约翰福音 9:22 - 他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经议定好了,无论谁承认耶稣是基督,就要把他赶出会堂。
- 马太福音 26:24 - 人子的确要离去,正如经上指著他所记,但经手出卖人子的那人有祸了!对那人来说,他如果没有出生最好!”
- 弥迦书 3:1 - 于是我说: “雅各的众领袖啊, 以色列家的官员啊,你们要听! 你们应当知道何谓公平!
- 弥迦书 3:2 - 你们痛恨良善,喜爱邪恶, 从我的子民身上剥皮, 从他们骨头上剔肉;
- 弥迦书 3:3 - 你们吃了我子民的肉, 剥去他们的皮, 打碎他们的骨头, 剁碎像下锅的肉, 像釜中的肉块。”
- 弥迦书 3:4 - 那时,他们向耶和华呼救, 他却不应允; 那时,耶和华会藏起面不让他们看见, 因为他们作恶多端。
- 马太福音 23:23 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!你们把薄荷、莳萝、孜然献上十分之一,却丢弃了律法上更重要的事,就是公义、怜悯、信实;这些是你们必须做的,尽管那些奉献的事也不可丢弃。
- 诗篇 94:20 - 那些藉著法例行奸恶, 藉著权位行毁灭的人,怎能与你连结呢?
- 诗篇 94:21 - 他们结伙攻击义人, 把无辜者定了死罪。
- 以赛亚书 5:8 - 有些人取得房屋一间连著一间, 田地一块贴著一块, 直至毫无空地, 使得自己独居在这片土地中间, 他们有祸了!
- 哈巴谷书 2:6 - 这些邦国全都嘲讽他, 用讽刺的隐语嘲笑他说: “这人有祸了! 他增添不属自己的财物, 敲诈别人致富, 他能维持多久呢?”
- 路加福音 11:42 - 然而你们法利赛人有祸了!你们把薄荷、芸香和各样蔬菜献上十分之一,却忽视 神要求的公义和爱!这些是你们必须做的,虽然那些也不可忽视。
- 路加福音 11:43 - 你们法利赛人有祸了!你们喜爱会堂里的尊位,又喜爱在集市上受人致敬问候。
- 路加福音 11:44 - 你们有祸了!你们就像没有标记的坟墓,走在上面的人并不知道。”
- 路加福音 11:52 - 你们律法师有祸了!你们拿走知识的钥匙,自己不进去,又阻止要进去的人!”