逐节对照
- 環球聖經譯本 - 碾禾場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也使他們失望。
- 新标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
- 当代译本 - 麦场上的谷物和榨酒池的酒将不够养活你们, 新酒也必断绝。
- 圣经新译本 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
- 中文标准译本 - 打谷场和榨酒池不会再供养他们, 新酒也不再供应他们。
- 现代标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- 和合本(拼音版) - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- New International Version - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
- New International Reader's Version - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
- English Standard Version - Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
- New Living Translation - So now your harvests will be too small to feed you. There will be no grapes for making new wine.
- Christian Standard Bible - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
- New American Standard Bible - Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them.
- New King James Version - The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
- Amplified Bible - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
- American Standard Version - The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
- King James Version - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
- New English Translation - Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
- World English Bible - The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
- 新標點和合本 - 穀場和酒醡都不夠以色列人使用; 新酒也必缺乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
- 當代譯本 - 麥場上的穀物和榨酒池的酒將不夠養活你們, 新酒也必斷絕。
- 聖經新譯本 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
- 呂振中譯本 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
- 中文標準譯本 - 打穀場和榨酒池不會再供養他們, 新酒也不再供應他們。
- 現代標點和合本 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- 文理和合譯本 - 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
- 文理委辦譯本 - 穀場酒醡、不得果腹、所釀不遂所欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
- Nueva Versión Internacional - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
- 현대인의 성경 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
- Восточный перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
- リビングバイブル - それゆえ、収穫は乏しく、ぶどうの木も枯れてしまう。
- Nova Versão Internacional - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
- Hoffnung für alle - Doch Getreide und Wein werden zu Ende gehen, und auch Most wird es nicht mehr geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi. Sẽ không có nho để ép rượu mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงประชากร เหล้าองุ่นใหม่ดับความกระหายของเขาไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลานนวดข้าวและเครื่องสกัดเหล้าองุ่นจะเลี้ยงดูประชาชนไม่ได้ และเหล้าองุ่นใหม่จะช่วยพวกเขาไม่ได้
- Thai KJV - แต่ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงเขา และน้ำองุ่นใหม่ก็จะขาดไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นทั้งลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่ให้ผลผลิตเพียงพอกับพวกเขา และเหล้าองุ่นใหม่จะไม่มีเพียงพอ
- onav - لِهَذَا فَإِنَّ الْبَيْدَرَ وَالْمِعْصَرَةَ لَا يُطْعِمَانِكُمْ وَالْخَمْرَةَ الْجَدِيدَةَ لَا تُلَبِّي حَاجَتَكُمْ.
交叉引用
- 阿摩司書 4:5 - 燒獻感恩祭的有酵餅, 並高聲宣揚甘心祭吧! 因為,以色列人啊,這就是你們的最愛!” 主耶和華這樣宣告。
- 阿摩司書 4:6 - “是我使你們在所有城鎮都牙齒乾淨, 處處缺乏糧食; 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
- 阿摩司書 4:7 - “是我在收割的三個月前, 就不讓雨水降給你們; 我降雨給一座城, 在另一座城卻不降雨; 一塊地有雨, 而沒有雨水的地就枯乾了。
- 阿摩司書 4:8 - 兩三個城的人步履艱難, 到另一個城去找水喝, 卻不得滿足; 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
- 阿摩司書 4:9 - “我多次用枯萎和霉爛 擊打你們的園子和葡萄園, 蝗蟲吃光 你們的無花果樹和橄欖樹; 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
- 阿摩司書 4:10 - “我在你們中間降下瘟疫, 像以前降給埃及那樣; 我用刀殺死你們的年輕人, 連同你們擄來的馬匹; 我使你們營裡死屍的臭氣撲鼻; 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
- 阿摩司書 4:11 - “我傾覆你們, 就像 神傾覆所多瑪和蛾摩拉一樣; 你們像一根柴,從焚燒中抽出來。 但你們仍不回轉歸向我。” 耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 24:7 - 新酒哀慟, 葡萄藤衰殘, 心中歡樂的人全都哀歎。
- 以賽亞書 24:8 - 擊鼓的快樂止息, 歡樂的喧嘩停歇, 彈琴的快樂止息。
- 以賽亞書 24:9 - 再也沒有人飲葡萄酒唱歌, 人喝麥酒,必覺苦澀。
- 以賽亞書 24:10 - 荒涼的城破碎, 家家關閉門戶,無從進入。
- 以賽亞書 24:11 - 人在街上為酒呼喊, 一切快樂黯然離開, 地上欣喜消逝無蹤。
- 以賽亞書 24:12 - 城中餘下頹垣敗瓦, 城門撞得粉碎。
- 約珥書 1:3 - 你們要將這事傳與孩子們, 孩子們傳與孫, 孫子傳與後代。
- 約珥書 1:4 - 剪蟲剩下的,蝗蟲吞吃, 蝗蟲剩下的,蝻子吞吃, 蝻子剩下的,螞蚱吞吃。
- 約珥書 1:5 - 醉酒的人啊,醒過來吧,要哀哭! 所有好酒的人啊,都要為甜酒哀號! 因為甜酒從你們的口中斷絕!
- 約珥書 1:6 - 亦因有一民族上來侵犯我的地, 力量強大,不可勝數; 他們的牙齒像獅子的牙齒, 他們有母獅的大牙。
- 約珥書 1:7 - 他們使我的葡萄樹荒涼, 折斷我的無花果樹。 他們把樹皮剝盡、丟掉,使枝條露白。
- 約珥書 1:9 - 素祭和澆酒祭都從耶和華的殿斷絕, 侍奉耶和華的祭司都在悲哀。
- 約珥書 1:10 - 田野荒廢,土地悲哀, 因為穀物毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
- 約珥書 1:11 - 農夫啊,你們要為大麥和小麥失意難堪! 修理葡萄園的人啊,你們要哀號! 因為田間的莊稼都被破壞。
- 約珥書 1:12 - 葡萄樹枯乾, 無花果樹衰殘; 石榴樹、棕棗樹、蘋果樹, 田野的樹木都枯乾。 因此,歡樂從人間消失。
- 約珥書 1:13 - 祭司們啊,你們要腰束粗毛布,並且痛哭! 那些侍奉祭壇的人啊,你們要哀號! 侍奉我 神的人啊,來吧, 披上粗毛布過夜! 因為素祭和澆酒祭, 都從你們 神的殿中止息了。
- 哈該書 2:16 - 那時你們怎樣呢?有人來到穀堆,以為可得二十筐,卻只得十筐,有人來到榨酒池去,想舀五十桶,卻只得二十桶。
- 哈該書 1:9 - 你們盼望豐收,可是收成竟然寥寥無幾!你們帶回家,我就吹去!為甚麼呢?’萬軍之耶和華宣告:‘這是因為我的殿荒廢,而你們各人卻為自己的宮殿奔波!
- 何西阿書 2:12 - 我要毀壞她的葡萄樹與無花果樹, 她曾指著它們說: ‘這些是我那些情人給我的酬金。’ 我要使它們成為荒林, 任憑野地的走獸吃掉。
- 彌迦書 6:13 - 因此我把你打成重傷, 因為你的罪惡,我要使你荒涼。
- 彌迦書 6:14 - 你將會吃也吃不飽, 因為腹中有病。 就算你撤走家人,也救不了他們; 你救了的人,我要交給刀劍。
- 彌迦書 6:15 - 你將會撒種卻沒有收割, 踩橄欖卻得不到油抹身, 榨葡萄卻喝不到酒。
- 彌迦書 6:16 - 你遵守安利的規定 和亞哈家所有的作為, 跟從他們的計謀; 因此,我將使你的下場令人驚恐, 使你的居民被嗤笑, 你們會擔當我子民的羞辱。
- 何西阿書 2:9 - 因此,在收割時期,我要收回我的穀物; 出酒的時候,我要取回我的新酒; 她用來遮蔽裸體的羊毛和麻布,我要全都拿走。