逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
- 新标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
- 当代译本 - 麦场上的谷物和榨酒池的酒将不够养活你们, 新酒也必断绝。
- 圣经新译本 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
- 现代标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- 和合本(拼音版) - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- New International Version - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
- New International Reader's Version - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
- English Standard Version - Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
- New Living Translation - So now your harvests will be too small to feed you. There will be no grapes for making new wine.
- Christian Standard Bible - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
- New American Standard Bible - Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them.
- New King James Version - The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
- Amplified Bible - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
- American Standard Version - The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
- King James Version - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
- New English Translation - Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
- World English Bible - The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
- 新標點和合本 - 穀場和酒醡都不夠以色列人使用; 新酒也必缺乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
- 當代譯本 - 麥場上的穀物和榨酒池的酒將不夠養活你們, 新酒也必斷絕。
- 聖經新譯本 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
- 呂振中譯本 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
- 現代標點和合本 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- 文理和合譯本 - 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
- 文理委辦譯本 - 穀場酒醡、不得果腹、所釀不遂所欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
- Nueva Versión Internacional - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
- 현대인의 성경 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
- Восточный перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
- リビングバイブル - それゆえ、収穫は乏しく、ぶどうの木も枯れてしまう。
- Nova Versão Internacional - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
- Hoffnung für alle - Doch Getreide und Wein werden zu Ende gehen, und auch Most wird es nicht mehr geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi. Sẽ không có nho để ép rượu mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงประชากร เหล้าองุ่นใหม่ดับความกระหายของเขาไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลานนวดข้าวและเครื่องสกัดเหล้าองุ่นจะเลี้ยงดูประชาชนไม่ได้ และเหล้าองุ่นใหม่จะช่วยพวกเขาไม่ได้
交叉引用
- 阿摩司书 4:5 - 任你们献上有酵的感谢祭, 宣扬你们的甘心祭,使人听见, 因为这是你们所喜爱的。” 这是主耶和华说的。
- 阿摩司书 4:6 - “我使你们在每一座城里牙齿干净, 使你们各处的粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三个月, 我不降雨在你们那里, 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块无雨的地就必枯干。
- 阿摩司书 4:8 - 两三城的人挤到一个城去找水喝, 却喝不足, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:9 - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 如在埃及的样子; 用刀杀戮你们的年轻人 和你们遭掳掠的马匹, 营中臭气扑鼻, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 如同 神从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样; 你们好像从火中抢救出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀,葡萄树凋残, 心中欢乐的都叹息。
- 以赛亚书 24:8 - 击鼓之乐停止, 狂欢者的喧哗止住, 弹琴之乐也停止了。
- 以赛亚书 24:9 - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
- 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
- 以赛亚书 24:11 - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜乐变为昏暗, 地上的欢乐全都消失。
- 以赛亚书 24:12 - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
- 约珥书 1:3 - 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- 约珥书 1:4 - 剪虫吃剩的,蝗虫来吃; 蝗虫吃剩的,蝻子来吃; 蝻子吃剩的,蚂蚱 来吃。
- 约珥书 1:5 - 醉酒的人哪,要清醒,要哭泣; 好酒的人哪,都要为甜酒哀号, 因为酒从你们的口中断绝了。
- 约珥书 1:6 - 有一队蝗虫 ,强盛且不可数, 上来侵犯我的地; 它的牙齿如狮子的牙齿, 如母狮的大牙。
- 约珥书 1:7 - 它毁坏我的葡萄树, 撕裂我的无花果树, 剥光又丢弃,使枝条露白。
- 约珥书 1:9 - 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。
- 约珥书 1:10 - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 约珥书 1:11 - 农夫啊,你们要惭愧; 修整葡萄园的啊,你们要哀号; 因为大麦、小麦与田间的庄稼全都毁了。
- 约珥书 1:12 - 葡萄树枯干, 无花果树衰残, 石榴树、棕树、苹果树, 田野一切的树木都枯干; 众人的喜乐尽都消逝。
- 约珥书 1:13 - 祭司啊,当束上麻布痛哭; 事奉祭坛的啊,要哀号; 事奉我 神的啊,你们要来,披上麻布过夜, 因为在你们 神的殿中不再有素祭和浇酒祭了。
- 哈该书 2:16 - 那时你们怎么了? 有人来到二十斗的谷堆那里,却只得了十斗;有人来到酒池那里要取五十桶,却只得了二十桶。
- 哈该书 1:9 - 你们盼望多得,看哪,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却只为自己的房屋奔走。这是万军之耶和华说的。
- 何西阿书 2:12 - 我要毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她所说“我所爱的给我为赏赐”的; 我要使它们变为荒林, 为野地的走兽所吞吃。
- 弥迦书 6:13 - 因此,我也击打你,使你受伤 , 因你的罪恶使你受惊骇。
- 弥迦书 6:14 - 你要吃,却吃不饱, 你的肚子仍是空空。 你必被挪去,不得逃脱; 如有逃脱的,我必交给刀剑。
- 弥迦书 6:15 - 你撒种,却不得收割; 踹橄榄,却不得油抹身; 有新酒,却不得酒喝。
- 弥迦书 6:16 - 因为你遵守暗利的规条, 行亚哈家一切所行的, 顺从他们的计谋; 因此,我必使你荒凉, 使你的居民遭人嗤笑, 你们也必担当我百姓的羞辱。
- 何西阿书 2:9 - 因此,我要在收割的日子收回我的五谷, 在当令的季节收回我的新酒, 我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。