逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列啊,不要像外族人那样欢乐。 因为你行淫,离弃你的 神, 在各碾禾场上喜爱卖淫的酬金。
- 新标点和合本 - 以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐; 因为你行邪淫离弃你的 神, 在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,不要欢喜, 像 万民一样快乐; 因为你行淫离弃你的上帝, 喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,不要欢喜, 像 万民一样快乐; 因为你行淫离弃你的 神, 喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。
- 当代译本 - 以色列啊, 不要欢喜快乐, 不要像外族人那样欢喜快乐! 因为你对你的上帝不忠不贞, 喜爱在各麦场上接受嫖资。
- 圣经新译本 - 以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐, 因为你行了邪淫,离开你的 神, 在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。
- 中文标准译本 - 以色列啊,不要欢喜, 不要像外邦人那样快乐! 因为你行淫背叛你的神, 贪爱各处打谷场上卖淫的酬金。
- 现代标点和合本 - 以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐, 因为你行邪淫离弃你的神, 在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
- 和合本(拼音版) - 以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐, 因为你行邪淫离弃你的上帝, 在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
- New International Version - Do not rejoice, Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
- New International Reader's Version - Israel, don’t be joyful. Don’t be glad as the other nations are. You haven’t been faithful to your God. You love to get paid for being a prostitute. Your pay is the grain at every threshing floor.
- English Standard Version - Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute’s wages on all threshing floors.
- New Living Translation - O people of Israel, do not rejoice as other nations do. For you have been unfaithful to your God, hiring yourselves out like prostitutes, worshiping other gods on every threshing floor.
- The Message - Don’t waste your life in wild orgies, Israel. Don’t party away your life with the heathen. You walk away from your God at the drop of a hat and like a whore sell yourself promiscuously at every sex-and-religion party on the street. All that party food won’t fill you up. You’ll end up hungrier than ever. At this rate you’ll not last long in God’s land: Some of you are going to end up bankrupt in Egypt. Some of you will be disillusioned in Assyria. As refugees in Egypt and Assyria, you won’t have much chance to worship God— Sentenced to rations of bread and water, and your souls polluted by the spirit-dirty air. You’ll be starved for God, exiled from God’s own country. Will you be homesick for the old Holy Days? Will you miss festival worship of God? Be warned! When you escape from the frying pan of disaster, you’ll fall into the fire of Egypt. Egypt will give you a fine funeral! What use will all your god-inspired silver be then as you eke out a living in a field of weeds? * * *
- Christian Standard Bible - Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You love the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.
- New American Standard Bible - Do not rejoice, Israel, with jubilation like the nations! For you have been unfaithful, abandoning your God. You have loved the earnings of unfaithfulness on every threshing floor.
- New King James Version - Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love for hire on every threshing floor.
- Amplified Bible - Do not rejoice, O Israel, with exultation as do the [pagan] peoples, For you have played the prostitute, turning away from your God. You have loved prostitutes’ earnings on every threshing floor [attributing the harvest to the Baals instead of to God].
- American Standard Version - Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
- King James Version - Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
- New English Translation - O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute's wages on all the floors where you thresh your grain.
- World English Bible - Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
- 新標點和合本 - 以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂; 因為你行邪淫離棄你的神, 在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,不要歡喜, 像 萬民一樣快樂; 因為你行淫離棄你的上帝, 喜愛各禾場上賣淫所得的賞金。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,不要歡喜, 像 萬民一樣快樂; 因為你行淫離棄你的 神, 喜愛各禾場上賣淫所得的賞金。
- 當代譯本 - 以色列啊, 不要歡喜快樂, 不要像外族人那樣歡喜快樂! 因為你對你的上帝不忠不貞, 喜愛在各麥場上接受嫖資。
- 環球聖經譯本 - 以色列啊,不要像外族人那樣歡樂。 因為你行淫,離棄你的 神, 在各碾禾場上喜愛賣淫的酬金。
- 聖經新譯本 - 以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂, 因為你行了邪淫,離開你的 神, 在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,不要歡喜! 不要快樂 像列族之民哦! 因為你行了淫 離棄你的上帝, 在各穀場上 如妓女 喜愛淫資。
- 中文標準譯本 - 以色列啊,不要歡喜, 不要像外邦人那樣快樂! 因為你行淫背叛你的神, 貪愛各處打穀場上賣淫的酬金。
- 現代標點和合本 - 以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂, 因為你行邪淫離棄你的神, 在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族毋庸欣喜、同於異邦人、蓋爾曹狥欲、違逆上帝、在彼穀場、望人投贈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 以色列 歟、爾毋欣喜、同於異邦、因爾如淫婦 如淫婦或作行淫 棄爾之天主、 譬諸妓女、 在各穀場、望人投贈、
- Nueva Versión Internacional - No te alegres, Israel; no hagas fiesta como las naciones, porque te has prostituido. ¡Le has sido infiel a tu Dios! Prefieres la paga de prostituta que recibes en todos los trigales.
- 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너는 이방 나라처럼 기뻐 날뛰지 말아라. 네가 네 하나님을 저버 리고 모든 타작 마당에서 창녀짓을 하여 그 음행의 값을 좋아하였다.
- Новый Русский Перевод - Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне .
- Восточный перевод - Не радуйся, Исраил, не ликуй, как другие народы, потому что ты нарушаешь верность своему Богу и любишь зарабатывать, как блудница, на каждом гумне .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не радуйся, Исраил, не ликуй, как другие народы, потому что ты нарушаешь верность своему Богу и любишь зарабатывать, как блудница, на каждом гумне .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не радуйся, Исроил, не ликуй, как другие народы, потому что ты нарушаешь верность своему Богу и любишь зарабатывать, как блудница, на каждом гумне .
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te réjouis pas, Israël, n’exulte pas de joie ╵comme les autres peuples, car tu as délaissé ton Dieu ╵pour te prostituer, et, sur toutes les aires ╵où l’on procède ╵au battage du blé, tu as aimé ╵le salaire de la débauche.
- リビングバイブル - イスラエルよ、ほかの国々のように喜ぶな。 あなたは自分の神を捨て去り、すべての麦打ち場で、 ほかの神々にいけにえをささげたからだ。
- Nova Versão Internacional - Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
- Hoffnung für alle - Du hast keinen Grund zur Freude, Israel! Du wirst nicht länger jubeln und Feste feiern wie die Völker ringsum! Denn du hast deinen Gott verlassen und läufst anderen Göttern nach, ja, du verkaufst dich an sie auf all deinen Dreschplätzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, đừng vui vẻ ca mừng như các dân tộc khác. Vì ngươi đã bất trung với Đức Chúa Trời mình, ngươi thích lãnh tiền công mãi dâm và thờ phượng các thần trên mỗi sân đạp lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย อย่าชื่นชมยินดี อย่าเปรมปรีดิ์เหมือนชาติอื่นๆ เพราะเจ้าไม่ได้ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าของเจ้า เจ้ารักค่าจ้างของหญิงโสเภณี ตามลานนวดข้าวทุกแห่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอลเอ๋ย อย่ายินดีเลย อย่าโห่ร้องอย่างบรรดาชนชาติต่างๆ เพราะท่านได้ทำตนเป็นแพศยาด้วยการทอดทิ้งพระเจ้าของท่าน ท่านรักค่าแรงหญิงแพศยา ที่ลานนวดข้าวทุกแห่ง
- Thai KJV - โอ อิสราเอลเอ๋ย อย่าเปรมปรีดิ์ไป อย่าเปรมปรีดิ์อย่างชนชาติทั้งหลายเลย เพราะเจ้าทั้งหลายเล่นชู้นอกใจพระเจ้าของเจ้า เจ้าทั้งหลายรักค่าสินจ้างของหญิงแพศยาตามบรรดาลานนวดข้าว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อิสราเอลเอ๋ย อย่าได้เฉลิมฉลองกัน อย่าได้ชื่นชมยินดีเหมือนกับชนชาติอื่นๆเลย เพราะเจ้าเล่นชู้ และถอยห่างไปจากพระเจ้า เจ้ารักค่าตัวจากการเป็นโสเภณีตามลานนวดข้าวทุกแห่ง
- onav - لَا تَبْتَهِجْ يَا إِسْرَائِيلُ وَلا تَطْرَبْ كَبَقِيَّةِ الشُّعُوبِ، لأَنَّكَ قَدْ خُنْتَ إِلَهَكَ وَهَجَرْتَهُ، وَأَحْبَبْتَ أُجْرَةَ الزِّنَى عَلَى كُلِّ بَيَادِرِ الْحِنْطَةِ.
交叉引用
- 以赛亚书 22:12 - 在那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发,腰束粗毛布。
- 以赛亚书 22:13 - 可是,人还是欣喜高兴! 他们宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: “我们吃吃喝喝吧, 因为明天就要死了!”
- 阿摩司书 6:13 - 你们对罗底巴幸灾乐祸, 说:“我们夺取加宁, 是靠自己的力量!”
- 阿摩司书 3:2 - “地上万族中, 我只拣选了你们; 因此,我必追讨 你们的一切罪责。”
- 雅各书 4:16 - 但是现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸都是邪恶的。
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人要留心!你们应该为那将要临到你们的灾祸痛哭哀号!
- 以西结书 16:47 - 你仿效她们那些行径,做了她们那些可憎之事,不是好像只有一会儿吗?但你在一切所行的路上,都比她们更败坏。
- 以西结书 16:48 - 主耶和华起誓宣告:‘我是永活的 神!你的妹妹所多玛和她的女儿们,都没有做过像你和你女儿们所做的事。’
- 耶利米哀歌 4:21 - 住在乌斯的女儿伊东啊, 尽管庆幸作乐吧! 苦杯也要传给你, 你将醉倒,赤身露体!
- 以赛亚书 17:11 - 栽种那天,你努力使它生长, 早上你努力使你移植的发芽, 但是在患病、痛苦得无可救药的日子, 收获将消逝一空。
- 何西阿书 2:12 - 我要毁坏她的葡萄树与无花果树, 她曾指著它们说: ‘这些是我那些情人给我的酬金。’ 我要使它们成为荒林, 任凭野地的走兽吃掉。
- 以西结书 20:32 - 你们说:“我们要像列国,像列邦的支派一样去侍奉木头和石头。”你们所起的这心意,必不能成就。’”
- 何西阿书 5:7 - 他们背叛耶和华, 生下外族人的孩子。 现在新月要吞灭他们和他们的产业。
- 以西结书 21:10 - 磨利,为要行杀戮, 擦亮,为要像闪电! 我们怎能因我儿子的权杖而快乐呢? 因这刀藐视所有的棍棒。
- 何西阿书 5:4 - “他们的所作所为 使他们不能回归自己的 神; 因为淫荡的灵就在他们当中, 他们不认识耶和华。
- 阿摩司书 8:10 - 我要使你们的节期变为哀悼的日子, 所有的歌曲都变为哀歌。 我要使人人腰束粗毛布, 人人秃头, 我要使你们如同哀悼独子, 结局将是痛苦的日子。”
- 阿摩司书 6:6 - 他们用大碗喝酒, 用顶级的膏油抹身, 却没有为约瑟的败落而痛心!
- 阿摩司书 6:7 - 因此,现在他们会最先被掳去, 再也不能伸著懒腰狂欢作乐。
- 耶利米书 44:17 - 反之,我们必定要做我们曾应许的一切事,向天上的女王烧献祭物并献浇酒祭,正如我们自己和我们的列祖、我们的君王和首领素常在犹大各城和耶路撒冷街上所行的那样。那时我们吃得饱足,一切静好,也不见灾祸。
- 何西阿书 4:12 - 我的子民求问木头, 他们的杖指引他们; 淫荡的灵使他们走迷, 以致行淫离弃他们的 神。
- 何西阿书 10:5 - 撒玛利亚的居民 因伯亚文的牛像感到害怕。 拜牛像的人民为它哀号, 拜牛像的祭司因它战兢; 因为它的荣光不复存在。