Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • 新标点和合本 - 撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们要到几时方能无罪呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们要到几时方能无罪呢?
  • 当代译本 - 我鄙弃撒玛利亚人所拜的牛犊, 我要向他们发怒, 他们到什么时候才能洁身自守呢?
  • 圣经新译本 - 撒玛利亚啊!我要除掉你的牛犊, 我的怒气要向撒玛利亚人发作, 他们要到几时才能无罪免罚呢?
  • 现代标点和合本 - 撒马利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊, 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
  • 和合本(拼音版) - 撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作, 他们到几时方能无罪呢?
  • New International Version - Samaria, throw out your calf-idol! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
  • New International Reader's Version - The Lord says, “People of Samaria, throw out your god that looks like a calf! I am very angry with them. How long will it be until they are able to remain faithful to me?
  • English Standard Version - I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • New Living Translation - “O Samaria, I reject this calf— this idol you have made. My fury burns against you. How long will you be incapable of innocence?
  • Christian Standard Bible - Your calf-idol is rejected, Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • New American Standard Bible - He has rejected your calf, Samaria, saying, “My anger burns against them!” How long will they be incapable of innocence?
  • New King James Version - Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them— How long until they attain to innocence?
  • Amplified Bible - He has rejected your [pagan] calf, O Samaria, saying, “My wrath burns against them.” How long will they be incapable of innocence?
  • King James Version - Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • New English Translation - O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
  • World English Bible - Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
  • 新標點和合本 - 撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們到幾時方能無罪呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們要到幾時方能無罪呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們要到幾時方能無罪呢?
  • 當代譯本 - 我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢, 我要向他們發怒, 他們到什麼時候才能潔身自守呢?
  • 聖經新譯本 - 撒瑪利亞啊!我要除掉你的牛犢, 我的怒氣要向撒瑪利亞人發作, 他們要到幾時才能無罪免罰呢?
  • 呂振中譯本 - 撒瑪利亞 啊, 我 屏棄了你的牛犢; 我向 撒瑪利亞 人 發怒。 以色列 人 到幾時才能無辜免罰呢?
  • 現代標點和合本 - 撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢, 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們到幾時方能無罪呢?
  • 文理和合譯本 - 撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒瑪利亞 乎、爾犢 犢即耶羅波安所立之金犢奉以為神者見列王上十二章二十八節 已棄爾、 已棄爾或作甚為可憎 我向斯民震怒甚烈、彼何時方能無罪、 彼何時方能無罪或作彼不自潔將至何時
  • Nueva Versión Internacional - Samaria, ¡arroja el becerro que tienes por ídolo! Contra ustedes se ha encendido mi ira. ¿Hasta cuándo estarán sin purificarse?
  • 현대인의 성경 - 사마리아야, 네 송아지 우상을 버려라. 내 분노가 너를 향해 타오르고 있다. 네가 언제나 죄에서 떠나겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
  • Восточный перевод - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отверг твоего идола-тельца, Сомария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton veau , ô Samarie, ╵je le rejette. Oui, contre toi, ╵ma colère s’est enflammée. Combien de temps encore ╵seras-tu incapable ╵de pureté ?
  • リビングバイブル - サマリヤよ。 わたしはあの子牛など認めない。 あれはあなたたちが作った偶像だ。 あなたたちには全く腹が立つ。 いつになったら、あなたたちの中に正直者を たった一人でも見つけることができるのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Lance fora o seu ídolo em forma de bezerro, ó Samaria! A minha ira se acende contra eles. Até quando serão incapazes de pureza?
  • Hoffnung für alle - Ich verachte euer goldenes Kalb, ihr Leute von Samaria! Ihr ahnt nicht, wie zornig ich auf euch bin! Wann werdet ihr es wohl schaffen, euch von diesem Schandmal zu befreien?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ma-ri hỡi, Ta khước từ tượng bò con này— là tượng các ngươi đã tạo. Cơn thịnh nộ Ta cháy phừng chống lại các ngươi. Cho đến bao giờ các ngươi mới thôi phạm tội?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะมาเรียเอ๋ย! จงขว้างเทวรูปลูกวัวของเจ้าทิ้งเสียเถิด ความโกรธของเราเผาผลาญเขา อีกนานเพียงใดพวกเขาจึงจะบริสุทธิ์ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ สะมาเรีย​เอ๋ย จง​โยน​รูปปั้น​ลูก​โค​ทิ้ง​เสีย ความ​กริ้ว​ของ​เรา​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​คง​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​อีก​นาน​เพียง​ไร
交叉引用
  • Isaiah 45:20 - Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire is kindled in mine anger, And burneth unto the lowest Sheol, And devoureth the earth with its increase, And setteth on fire the foundations of the mountains.
  • 2 Kings 17:16 - And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
  • 2 Kings 17:17 - And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
  • 2 Kings 17:18 - Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • Acts 7:41 - And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • 2 Kings 17:21 - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.
  • 2 Kings 17:22 - And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
  • 2 Kings 17:23 - until Jehovah removed Israel out of his sight, as he spake by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria unto this day.
  • Hosea 8:6 - For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
  • Jeremiah 4:14 - O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
  • Proverbs 1:22 - How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
  • Jeremiah 13:27 - I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?
  • Hosea 10:5 - The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • 新标点和合本 - 撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们要到几时方能无罪呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们要到几时方能无罪呢?
  • 当代译本 - 我鄙弃撒玛利亚人所拜的牛犊, 我要向他们发怒, 他们到什么时候才能洁身自守呢?
  • 圣经新译本 - 撒玛利亚啊!我要除掉你的牛犊, 我的怒气要向撒玛利亚人发作, 他们要到几时才能无罪免罚呢?
  • 现代标点和合本 - 撒马利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊, 我的怒气向拜牛犊的人发作。 他们到几时方能无罪呢?
  • 和合本(拼音版) - 撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊; 我的怒气向拜牛犊的人发作, 他们到几时方能无罪呢?
  • New International Version - Samaria, throw out your calf-idol! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
  • New International Reader's Version - The Lord says, “People of Samaria, throw out your god that looks like a calf! I am very angry with them. How long will it be until they are able to remain faithful to me?
  • English Standard Version - I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • New Living Translation - “O Samaria, I reject this calf— this idol you have made. My fury burns against you. How long will you be incapable of innocence?
  • Christian Standard Bible - Your calf-idol is rejected, Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • New American Standard Bible - He has rejected your calf, Samaria, saying, “My anger burns against them!” How long will they be incapable of innocence?
  • New King James Version - Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them— How long until they attain to innocence?
  • Amplified Bible - He has rejected your [pagan] calf, O Samaria, saying, “My wrath burns against them.” How long will they be incapable of innocence?
  • King James Version - Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • New English Translation - O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
  • World English Bible - Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
  • 新標點和合本 - 撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們到幾時方能無罪呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們要到幾時方能無罪呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們要到幾時方能無罪呢?
  • 當代譯本 - 我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢, 我要向他們發怒, 他們到什麼時候才能潔身自守呢?
  • 聖經新譯本 - 撒瑪利亞啊!我要除掉你的牛犢, 我的怒氣要向撒瑪利亞人發作, 他們要到幾時才能無罪免罰呢?
  • 呂振中譯本 - 撒瑪利亞 啊, 我 屏棄了你的牛犢; 我向 撒瑪利亞 人 發怒。 以色列 人 到幾時才能無辜免罰呢?
  • 現代標點和合本 - 撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢, 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們到幾時方能無罪呢?
  • 文理和合譯本 - 撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒瑪利亞 乎、爾犢 犢即耶羅波安所立之金犢奉以為神者見列王上十二章二十八節 已棄爾、 已棄爾或作甚為可憎 我向斯民震怒甚烈、彼何時方能無罪、 彼何時方能無罪或作彼不自潔將至何時
  • Nueva Versión Internacional - Samaria, ¡arroja el becerro que tienes por ídolo! Contra ustedes se ha encendido mi ira. ¿Hasta cuándo estarán sin purificarse?
  • 현대인의 성경 - 사마리아야, 네 송아지 우상을 버려라. 내 분노가 너를 향해 타오르고 있다. 네가 언제나 죄에서 떠나겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
  • Восточный перевод - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отверг твоего идола-тельца, Сомария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton veau , ô Samarie, ╵je le rejette. Oui, contre toi, ╵ma colère s’est enflammée. Combien de temps encore ╵seras-tu incapable ╵de pureté ?
  • リビングバイブル - サマリヤよ。 わたしはあの子牛など認めない。 あれはあなたたちが作った偶像だ。 あなたたちには全く腹が立つ。 いつになったら、あなたたちの中に正直者を たった一人でも見つけることができるのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Lance fora o seu ídolo em forma de bezerro, ó Samaria! A minha ira se acende contra eles. Até quando serão incapazes de pureza?
  • Hoffnung für alle - Ich verachte euer goldenes Kalb, ihr Leute von Samaria! Ihr ahnt nicht, wie zornig ich auf euch bin! Wann werdet ihr es wohl schaffen, euch von diesem Schandmal zu befreien?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ma-ri hỡi, Ta khước từ tượng bò con này— là tượng các ngươi đã tạo. Cơn thịnh nộ Ta cháy phừng chống lại các ngươi. Cho đến bao giờ các ngươi mới thôi phạm tội?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะมาเรียเอ๋ย! จงขว้างเทวรูปลูกวัวของเจ้าทิ้งเสียเถิด ความโกรธของเราเผาผลาญเขา อีกนานเพียงใดพวกเขาจึงจะบริสุทธิ์ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ สะมาเรีย​เอ๋ย จง​โยน​รูปปั้น​ลูก​โค​ทิ้ง​เสีย ความ​กริ้ว​ของ​เรา​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​คง​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​อีก​นาน​เพียง​ไร
  • Isaiah 45:20 - Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire is kindled in mine anger, And burneth unto the lowest Sheol, And devoureth the earth with its increase, And setteth on fire the foundations of the mountains.
  • 2 Kings 17:16 - And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
  • 2 Kings 17:17 - And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
  • 2 Kings 17:18 - Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • Acts 7:41 - And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • 2 Kings 17:21 - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.
  • 2 Kings 17:22 - And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
  • 2 Kings 17:23 - until Jehovah removed Israel out of his sight, as he spake by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria unto this day.
  • Hosea 8:6 - For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
  • Jeremiah 4:14 - O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
  • Proverbs 1:22 - How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
  • Jeremiah 13:27 - I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?
  • Hosea 10:5 - The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it.
圣经
资源
计划
奉献