逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們向我哀求: ‘我的 神啊,我們以色列認識你。’
- 新标点和合本 - 他们必呼叫我说: ‘我的 神啊,我们以色列认识你了。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必呼求我: “我的上帝啊,我们以色列认识你了 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必呼求我: “我的 神啊,我们以色列认识你了 。”
- 当代译本 - 他们要向我呼求, ‘我们的上帝啊, 我们以色列人认识你。’
- 圣经新译本 - 他们必向我哀求: ‘我的 神啊!我们以色列认识你。’
- 中文标准译本 - 他们将向我呼救: “我的神哪, 我们以色列认识你了!”
- 现代标点和合本 - 他们必呼叫我说: ‘我的神啊,我们以色列认识你了!’
- 和合本(拼音版) - 他们必呼叫我说: ‘我的上帝啊,我们以色列认识你了。’
- New International Version - Israel cries out to me, ‘Our God, we acknowledge you!’
- New International Reader's Version - Israel shouts to me, ‘We recognize you as our God!’
- English Standard Version - To me they cry, “My God, we—Israel—know you.”
- New Living Translation - Now Israel pleads with me, ‘Help us, for you are our God!’
- Christian Standard Bible - Israel cries out to me, “My God, we know you!”
- New American Standard Bible - They cry out to Me, “My God, we of Israel know You!”
- New King James Version - Israel will cry to Me, ‘My God, we know You!’
- Amplified Bible - Then they will cry out to Me, “My God, we of Israel know You!”
- American Standard Version - They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
- King James Version - Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
- New English Translation - Israel cries out to me, “My God, we acknowledge you!”
- World English Bible - They cry to me, ‘My God, we Israel acknowledge you!’
- 新標點和合本 - 他們必呼叫我說: 我的神啊,我們以色列認識你了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必呼求我: 「我的上帝啊,我們以色列認識你了 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必呼求我: 「我的 神啊,我們以色列認識你了 。」
- 當代譯本 - 他們要向我呼求, 『我們的上帝啊, 我們以色列人認識你。』
- 聖經新譯本 - 他們必向我哀求: ‘我的 神啊!我們以色列認識你。’
- 呂振中譯本 - 他們向我哀呼說: 「我的上帝啊, 我們 以色列 認識你。」
- 中文標準譯本 - 他們將向我呼救: 「我的神哪, 我們以色列認識你了!」
- 現代標點和合本 - 他們必呼叫我說: 『我的神啊,我們以色列認識你了!』
- 文理和合譯本 - 彼將呼籲我曰、我上帝歟、吾以色列識爾、
- 文理委辦譯本 - 斯時也、以色列族籲余曰、我之上帝、我儕尊崇爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人將呼籲我曰、我天主歟、我欲識主、
- Nueva Versión Internacional - y ahora vienen a suplicarme: “¡Dios de Israel, te conocemos!”
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 ‘우리 하나님이시여, 우리가 주를 인정합니다’ 하고 부르짖지만
- Новый Русский Перевод - Израиль взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаем Тебя!»
- Восточный перевод - Исраил взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаём Тебя!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаём Тебя!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаём Тебя!»
- La Bible du Semeur 2015 - Ils crient vers moi : “O toi, notre Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !”
- リビングバイブル - 今になってイスラエルは、 『神よ、助けてください』と泣きつく。
- Nova Versão Internacional - Israel clama a mim: ‘Ó nosso Deus, nós te reconhecemos!’
- Hoffnung für alle - Sie schreien zwar zu mir um Hilfe und berufen sich darauf, dass sie mein Volk sind. Ja, sie behaupten, mich zu kennen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ít-ra-ên sẽ cầu xin Ta: ‘Xin giúp chúng con, vì Ngài là Đức Chúa Trời của chúng con!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลร้องเรียกเราว่า ‘ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมรับว่าทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาส่งเสียงร้องดังนี้ว่า ‘พระเจ้าของข้าพเจ้า พวกเราชาวอิสราเอลรู้จักพระองค์’
- Thai KJV - อิสราเอลจะร้องทุกข์ต่อเราว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รู้จักพระองค์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาร้องต่อเราว่า “พระเจ้าเจ้าข้า พวกเราที่อิสราเอลนี้รู้จักพระองค์”
- onav - يَسْتَغِيثُونَ بِي قَائِلِينَ: «يَا إِلَهَنَا، إِنَّنَا نَعْرِفُكَ، فَنَحْنُ إِسْرَائِيلَ شَعْبُكَ».
交叉引用
- 何西阿書 5:15 - 我會離開,回到自己的地方去; 直到他們承認自己的罪過, 尋求我的面。 在困境中,他們將懇切尋求我。”
- 馬太福音 25:11 - 後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’
- 彌迦書 3:11 - 在這座城裡,眾領袖為收賄賂而審判, 祭司為酬勞而教導, 先知為銀錢而占卜, 竟還自稱倚靠耶和華,說: “耶和華真的在我們中間! 災禍不會臨到我們身上!”
- 耶利米書 7:4 - 你們不要聽信虛謊的話,說:‘這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。’
- 詩篇 78:34 - 他擊殺他們的時候,他們才尋求他; 他們回轉過來,急切地尋找 神。
- 詩篇 78:35 - 他們追念 神是他們的石山, 至高的 神是他們的救贖主。
- 詩篇 78:36 - 但他們張口欺騙他, 鼓舌對他說謊。
- 詩篇 78:37 - 他們的心對他不堅定, 不忠於和他所立的約;
- 何西阿書 7:13 - 他們有禍了,因為他們離棄我! 他們遭毀滅,因為他們背叛我。 我要救他們,他們卻對我說謊。
- 何西阿書 7:14 - “他們雖在床上哀嚎, 卻不是真心呼求我。 他們為求穀物和新酒而割傷自己, 他們背叛我。
- 以賽亞書 48:1 - “雅各家啊,你們名為以色列, 從猶大而出, 你們指著耶和華的名起誓, 提起以色列的 神, 卻毫不誠實、毫無公義。 你們要聽這話!
- 以賽亞書 48:2 - 要知道,他們被稱為聖城的人, 又倚靠以色列的 神, 他的名是萬軍之耶和華。
- 路加福音 13:25 - 等到家主起來關上門,你們才開始站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門吧!’他就會回答:‘我不認識你們,不知道你們是從哪裡來的。’
- 列王紀下 10:16 - 耶戶說:“你和我一起去看看我對耶和華的熱忱。”於是他用自己的戰車載約拿達同去。
- 列王紀下 10:29 - 只是,尼拔的兒子耶羅波安導致以色列人犯罪的那些罪,耶戶卻沒有轉離,他仍然敬拜在伯特利和但的金牛像。
- 提多書 1:16 - 他們聲稱認識 神,卻在行為上不承認他。他們是可憎的、叛逆的,任何善工也不配做。
- 馬太福音 7:21 - “不是每一個對我說‘主啊,主啊’的人都能進入天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。