逐节对照
- 环球圣经译本 - 在我们王喜庆的日子, 领袖们因烈酒而病倒, 王就与亵慢之人联手。
- 新标点和合本 - 在我们王宴乐的日子, 首领因酒的烈性成病; 王与亵慢人拉手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在我们君王宴乐的日子, 官长因酒的烈性而生病 , 王与亵慢的人握手。
- 和合本2010(神版-简体) - 在我们君王宴乐的日子, 官长因酒的烈性而生病 , 王与亵慢的人握手。
- 当代译本 - 君王宴乐的时候, 首领们醉酒成病, 君王也与轻慢上帝的人联手。
- 圣经新译本 - 在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病, 王就与亵慢人联手。
- 中文标准译本 - 在我们君王喜庆 的日子, 首领们因酒烈而大醉, 王与亵慢人联起手来。
- 现代标点和合本 - 在我们王宴乐的日子, 首领因酒的烈性成病, 王与亵慢人拉手。
- 和合本(拼音版) - 在我们王宴乐的日子, 首领因酒的烈性成病; 王与亵慢人拉手。
- New International Version - On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
- New International Reader's Version - On special days to honor our king, the princes get drunk with wine. And the king enjoys the party. He joins hands with those who pretend to be faithful to him.
- English Standard Version - On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
- New Living Translation - On royal holidays, the princes get drunk with wine, carousing with those who mock them.
- Christian Standard Bible - On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine — there is a conspiracy with traitors.
- New American Standard Bible - On the day of our king, the officials became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,
- New King James Version - In the day of our king Princes have made him sick, inflamed with wine; He stretched out his hand with scoffers.
- Amplified Bible - On the [special] day of our king, the princes became sick with the heat of wine; The king stretched out his hand [in association] with scoffers (lawless people).
- American Standard Version - On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.
- King James Version - In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
- New English Translation - At the celebration of their king, his princes become inflamed with wine; they conspire with evildoers.
- World English Bible - On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers.
- 新標點和合本 - 在我們王宴樂的日子, 首領因酒的烈性成病; 王與褻慢人拉手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我們君王宴樂的日子, 官長因酒的烈性而生病 , 王與褻慢的人握手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在我們君王宴樂的日子, 官長因酒的烈性而生病 , 王與褻慢的人握手。
- 當代譯本 - 君王宴樂的時候, 首領們醉酒成病, 君王也與輕慢上帝的人聯手。
- 環球聖經譯本 - 在我們王喜慶的日子, 領袖們因烈酒而病倒, 王就與褻慢之人聯手。
- 聖經新譯本 - 在我們王喜慶的日子,領袖們因酒的烈性而生病, 王就與褻慢人聯手。
- 呂振中譯本 - 在我們的王 宴樂 的日子, 首領們因酒的烈性而生病; 王伸手拉攏褻慢人,
- 中文標準譯本 - 在我們君王喜慶 的日子, 首領們因酒烈而大醉, 王與褻慢人聯起手來。
- 現代標點和合本 - 在我們王宴樂的日子, 首領因酒的烈性成病, 王與褻慢人拉手。
- 文理和合譯本 - 我王之大日、牧伯因酒之熱而致疾、王與侮慢者握手、
- 文理委辦譯本 - 我王誕辰、百官飲酒逾量、遂至疾病、王喜與侮慢者為伍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於我王筵宴之日、侯伯痛飲成病、王亦與侮慢者為侶、
- Nueva Versión Internacional - En la fiesta del rey las autoridades se encienden bajo los efectos del vino, y el rey pierde su dignidad codeándose con la plebe.
- 현대인의 성경 - 왕의 잔칫날에 신하들은 술의 열기로 병이 나고 왕은 자기를 조소하는 자와 악수를 한다.
- Новый Русский Перевод - В день праздника нашего царя вожди напиваются вином до бесчувствия, а царь протягивает свою руку насмешникам.
- Восточный перевод - В день праздника нашего царя вожди напиваются вином до бесчувствия, а царь протягивает свою руку насмешникам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день праздника нашего царя вожди напиваются вином до бесчувствия, а царь протягивает свою руку насмешникам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день праздника нашего царя вожди напиваются вином до бесчувствия, а царь протягивает свою руку насмешникам.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour où on fête leur roi, les princes se rendent malades, échauffés par le vin, et le roi tend la main ╵à ces moqueurs.
- リビングバイブル - 王の誕生日に、君主たちは王を酔わせる。 王は自分を笑い者にし、 自分をあざける者たちと酒を飲む。
- Nova Versão Internacional - No dia da festa de nosso rei os líderes são inflamados pelo vinho, e o rei dá as mãos aos zombadores.
- Hoffnung für alle - Am Krönungstag ihres Königs machen sie ihn und seine Hofbeamten betrunken, der viele Wein raubt diesen Schwätzern den Verstand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày lễ hoàng tộc, các hoàng tử uống rượu say sưa, chè chén với những kẻ từng chế giễu chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันฉลองกษัตริย์ของเรา บรรดาเจ้านายก็เร่าร้อนด้วยฤทธิ์เหล้าองุ่น และกษัตริย์นั้นก็จับมือกับคนเยาะเย้ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันของกษัตริย์ของพวกเรา บรรดาผู้นำกลายเป็นเพลิงลุกขึ้นก็เพราะเหล้าองุ่น และเขามีสัมพันธไมตรีกับคนช่างเย้ยหยัน
- Thai KJV - ในวันฉลองกษัตริย์ของเรา พวกเจ้านายทำให้พระองค์ป่วยด้วยขวดเหล้าองุ่น กษัตริย์ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกพร้อมกับคนขี้เยาะเย้ย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันของกษัตริย์ พวกข้าราชการร้อนผ่าวไปด้วยฤทธิ์เหล้าองุ่นจนจับไข้ กษัตริย์เองก็ไปร่วมมือกับคนที่เยาะเย้ยพระเจ้า
- onav - فِي يَوْمِ احْتِفَالِ مَلِكِنَا انْتَشَى الرُّؤَسَاءُ مِنْ سَوْرَةِ الْخَمْرِ، وَانْضَمَّ هُوَ إِلَى الْمُتَبَذِّلِينَ.
交叉引用
- 箴言 13:20 - 跟智者同行,就有智慧; 与愚人为友,就会吃亏。
- 以赛亚书 5:22 - 有些人以饮酒言勇, 以调酒称雄, 他们有祸了!
- 以赛亚书 5:23 - 他们受贿赂而定恶人为无罪, 却剥夺义人应得的公道。
- 以赛亚书 28:7 - 这些人也因葡萄酒而迷迷糊糊, 因麦酒而跌跌撞撞; 祭司和先知因麦酒而迷迷糊糊, 被葡萄酒弄得神智昏乱, 被麦酒弄得跌跌撞撞; 他们见异象时迷迷糊糊, 作判断时摇摇晃晃。
- 以赛亚书 28:8 - 所有桌子布满肮脏的呕吐物, 没有一处干净!
- 哈巴谷书 2:15 - 你有祸了! 你给别人灌酒,又掺入你的烈怒, 让他喝醉,好看到他裸露,
- 哈巴谷书 2:16 - 你将灌满羞辱,而不是荣耀, 你也喝吧,暴露你未受割礼! 耶和华右手的杯将转到你身上, 羞辱要取代你的荣耀!
- 彼得前书 4:3 - 要知道,你们过去做教外人喜欢做的事,生活在邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮,以及律法所禁止拜偶像的事里,所花的时间已经够了!
- 彼得前书 4:4 - 在这些事上,你们不再奔入那放荡的洪流,他们就觉得惊讶,因此毁谤你们—
- 创世记 40:20 - 到了第三天,就是法老的生日,他为所有臣仆摆设宴席,在臣仆当中把侍酒长的头和烘饼长的头抬起,
- 但以理书 5:23 - 反而高抬自己,敌对天上的主,叫人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和大臣及后妃用这些器皿喝酒;你又赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所造的神明—它们不能看、不能听、一无所知,你却不把荣耀归给那位掌握你的气息,掌管你一切道路的 神。
- 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,而要被圣灵充满,
- 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人喃喃议论我; 酒徒醉汉也唱歌嘲弄我。
- 马可福音 6:21 - 有一天,机会来了。希律生日那天,他为文臣武将和加利利的要人摆设了宴席。
- 但以理书 5:1 - 伯沙撒王为他的一千大臣大摆宴席,和他们一同饮酒。
- 但以理书 5:2 - 伯沙撒畅饮之际,下令将他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿里掠取的金银器皿拿来,好让他和大臣及后妃用这些器皿喝酒。
- 但以理书 5:3 - 于是有人把圣殿(就是在耶路撒冷 神的殿)中所掠取的金制器皿拿来,王和众大臣及后妃就用这些器皿喝酒。
- 但以理书 5:4 - 他们一边喝酒,一边赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所造的神明。
- 诗篇 1:1 - 这人真是有福! 他不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐傲慢之人的座位。
- 马太福音 14:6 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律非常高兴,
- 列王纪上 13:4 - 当耶罗波安王听见神人向伯特利祭坛呼喊的话,就从祭坛旁边伸手,说:“抓住他!”王向他伸出的手却萎缩了,收不回来。
- 箴言 20:1 - 葡萄酒使人狂放,麦酒使人喧哗; 醉酒迷途的人都没有智慧。
- 箴言 23:29 - 谁有祸患?谁有痛苦? 谁有纷争?谁有怨言? 谁无故受伤? 谁双眼通红?
- 箴言 23:30 - 就是那些沉迷喝酒、 常去品尝混合酒的人。
- 箴言 23:31 - 你不要看著红红的酒 在杯中闪烁生光; 喝下去舒畅,
- 箴言 23:32 - 最终却像咬人的蛇、 刺人的毒蛇。
- 箴言 23:33 - 你的眼将看见怪异的事, 你的心会说乖谬的话。
- 箴言 23:34 - 你会有如躺在海中, 仿佛躺在桅杆顶上。
- 箴言 23:35 - 你会说:“人打我,我不痛, 殴打我,我不晓得; 我甚么时候清醒, 还要再去找酒喝。”
- 以赛亚书 5:11 - 有些人清早起来,急著找的是麦酒, 喝到黄昏,使他们狂热的是葡萄酒, 他们有祸了!
- 以赛亚书 5:12 - 他们的宴席上 有琴瑟、手鼓、笛子、葡萄酒, 然而耶和华的作为,他们无视, 他手所做的,他们不看。
- 以赛亚书 28:1 - 以法莲那些醉汉高傲的冠冕有祸了! 以法莲的荣美 是肥沃山谷上方正在凋谢的花; 那些醉汉被葡萄酒灌倒。