逐节对照
- 文理和合譯本 - 彼爽約若他人、而欺罔我、
- 新标点和合本 - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
- 当代译本 - 可是,你们却如亚当一样背约, 以诡诈待我。
- 圣经新译本 - 可是他们却在亚当城背约, 在那里向我行诡诈。
- 现代标点和合本 - 他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
- 和合本(拼音版) - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
- New International Version - As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there.
- New International Reader's Version - Just as at the city of Adam, they disobeyed me, they have broken the covenant I made with them. They were not faithful to me there.
- English Standard Version - But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
- New Living Translation - But like Adam, you broke my covenant and betrayed my trust.
- Christian Standard Bible - But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed me.
- New American Standard Bible - But like Adam they have violated the covenant; There they have dealt treacherously with Me.
- New King James Version - “But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.
- Amplified Bible - But they, like Adam, have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me.
- American Standard Version - But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
- King James Version - But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
- New English Translation - At Adam they broke the covenant; Oh how they were unfaithful to me!
- World English Bible - But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
- 新標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻如亞當 背約, 在那裏向我行詭詐。
- 當代譯本 - 可是,你們卻如亞當一樣背約, 以詭詐待我。
- 聖經新譯本 - 可是他們卻在亞當城背約, 在那裡向我行詭詐。
- 呂振中譯本 - 然而他們卻在 亞當 渡 越犯了盟約, 在那裏以詭詐待我。
- 現代標點和合本 - 他們卻如亞當背約, 在境內向我行事詭詐。
- 文理委辦譯本 - 彼爽約若亞當、居處斯土、違逆乎我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背約若 亞當 、在其處 在其處原文作在彼 悖逆我、
- Nueva Versión Internacional - Son como Adán: han quebrantado el pacto, ¡me han traicionado!
- 현대인의 성경 - “그러나 너희는 아담처럼 내 계약을 어기고 나를 배반하였다.
- Новый Русский Перевод - Подобно Адаму , вы нарушили завет; там вы не были Мне верны.
- Восточный перевод - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как в городе Адаме , вы нарушили соглашение; там вы не были Мне верны.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, tout comme Adam , ╵vous avez transgressé l’alliance, là, vous m’avez trahi.
- リビングバイブル - ところが、あなたたちはアダムのように契約を破り、 わたしの愛をはねつけた。
- Nova Versão Internacional - Na cidade de Adão , eles quebraram a aliança e me foram infiéis.
- Hoffnung für alle - »Die Israeliten sind mir untreu geworden, schon damals in der Stadt Adam . Und seitdem haben sie immer wieder den Bund gebrochen, den ich einst mit ihnen geschlossen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cũng như A-đam, các ngươi vi phạm giao ước Ta và phản bội lòng tin của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายพันธสัญญาเช่นเดียวกับอาดัม ที่นั่นพวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้ละเมิดพันธสัญญาเช่นเดียวกับอาดัม พวกเขาไม่ภักดีต่อเรา
交叉引用
- 耶利米書 9:6 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
- 耶利米書 3:7 - 我曰、彼行此事、後必歸我、惟彼不歸、其詭譎之妹猶大見之矣、
- 以西結書 16:59 - 主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、
- 以西結書 16:60 - 然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、
- 以西結書 16:61 - 爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、
- 耶利米書 31:32 - 非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、
- 以賽亞書 24:16 - 自地之極、我儕聞歌曰、尊榮歸於義者、惟我曰、吾衰矣、吾衰矣、禍哉我也、欺者行其欺、欺者肆其欺、
- 以賽亞書 48:8 - 爾實未聞未知、爾耳未通、我知爾甚行詐、自出母胎以來、稱為悖逆者、
- 列王紀下 17:15 - 違棄上帝之典章、及與其列祖所立之約、並戒之之言、從虛無而變為虛妄、效四周異邦、即耶和華所命勿效之者、
- 耶利米書 5:11 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
- 以賽亞書 24:5 - 地為居民污衊、以其犯法律、違典章、背厥永約、
- 希伯來書 8:9 - 非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、
- 創世記 3:6 - 婦視其樹、食可適口、觀可娛目、且可愛慕、益人智慧、遂取果食之、並以遺夫、夫亦食之、
- 約伯記 31:33 - 若猶世人自掩己罪、匿惡於懷、
- 創世記 3:11 - 曰、孰語爾裸乎、我戒爾勿食之樹果、爾食之乎、
- 何西阿書 8:1 - 爾口吹角、敵至若鷹、攻耶和華之家、因民爽我約、干我律、
- 何西阿書 5:7 - 彼眾欺罔耶和華、而生私子、迨及月朔、必與其業偕亡、○