逐节对照
- 當代譯本 - 所以,我藉先知砍碎你們, 用我的話殺戮你們, 我的審判必如光臨到你們。
- 新标点和合本 - 因此,我藉先知砍伐他们, 以我口中的话杀戮他们; 我施行的审判如光发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我藉先知砍伐他们, 以我口中的话杀戮他们; 对你的审判 如光发出。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我藉先知砍伐他们, 以我口中的话杀戮他们; 对你的审判 如光发出。
- 当代译本 - 所以,我借先知砍碎你们, 用我的话杀戮你们, 我的审判必如光临到你们。
- 圣经新译本 - 因此,我藉众先知砍碎他们, 用我口中的话杀戮他们; 我的审判必如光一般发出。
- 现代标点和合本 - 因此,我藉先知砍伐他们, 以我口中的话杀戮他们, 我施行的审判如光发出。
- 和合本(拼音版) - 因此,我藉先知砍伐他们, 以我口中的话杀戮他们, 我施行的审判如光发出。
- New International Version - Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth— then my judgments go forth like the sun.
- New International Reader's Version - So I used the words of my prophets to cut you in pieces. I used my words to put you to death. Then my judgments blazed out like the sun.
- English Standard Version - Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
- New Living Translation - I sent my prophets to cut you to pieces— to slaughter you with my words, with judgments as inescapable as light.
- Christian Standard Bible - This is why I have used the prophets to cut them down; I have killed them with the words from my mouth. My judgment strikes like lightning.
- New American Standard Bible - Therefore I have cut them in pieces by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; And the judgments on you are like the light that shines.
- New King James Version - Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments are like light that goes forth.
- Amplified Bible - Therefore, I have hewn them in pieces by [the words of] the prophets; I have slain them by the words of My mouth; My judgments [pronounced upon them by the prophets] are like the light that shines forth [obvious to all].
- American Standard Version - Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
- King James Version - Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
- New English Translation - Therefore, I will certainly cut you into pieces at the hands of the prophets; I will certainly kill you in fulfillment of my oracles of judgment; for my judgment will come forth like the light of the dawn.
- World English Bible - Therefore I have cut them to pieces with the prophets; I killed them with the words of my mouth. Your judgments are like a flash of lightning.
- 新標點和合本 - 因此,我藉先知砍伐他們, 以我口中的話殺戮他們; 我施行的審判如光發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我藉先知砍伐他們, 以我口中的話殺戮他們; 對你的審判 如光發出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我藉先知砍伐他們, 以我口中的話殺戮他們; 對你的審判 如光發出。
- 聖經新譯本 - 因此,我藉眾先知砍碎他們, 用我口中的話殺戮他們; 我的審判必如光一般發出。
- 呂振中譯本 - 因此我藉着神言人砍伐他們, 我用我口中說的話殺戮他們, 我 的判罰 如 光發出。
- 現代標點和合本 - 因此,我藉先知砍伐他們, 以我口中的話殺戮他們, 我施行的審判如光發出。
- 文理和合譯本 - 故我藉諸先知削斵之、以我口之言誅戮之、我之審鞫、若光之見、
- 文理委辦譯本 - 故我使先知傳命、必加殺戮、我必降災、若光閃爍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我藉諸先知而責之、以我口之言而誅之、我降爾之罰、速如光出、 速如光出或作若光閃爍
- Nueva Versión Internacional - Por eso los hice pedazos por medio de los profetas; los herí con las palabras de mi boca. ¡Mi sentencia los fulminará como un relámpago!
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 내 예언자들을 통해 너희를 치고 내 입의 말로 너희를 죽였다. 내 심판은 번쩍이는 번개와 같다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Я резал вас на куски через Моих пророков, Я убивал вас словами Моих уст. Словно молния, вспыхнул Мой суд над вами.
- Восточный перевод - Поэтому Я резал вас на куски обличениями пророков, Я убивал вас словами Моих уст; словно заря, воссияет Мой суд над вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я резал вас на куски обличениями пророков, Я убивал вас словами Моих уст; словно заря, воссияет Мой суд над вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я резал вас на куски обличениями пророков, Я убивал вас словами Моих уст; словно заря, воссияет Мой суд над вами.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, je vous frappe ╵par les prophètes, je vous massacre ╵par mes paroles et le jugement fond sur vous ╵comme l’éclair.
- リビングバイブル - わたしは預言者たちを遣わして、 あなたたちに迫る滅びを警告した。 『あなたがたを滅ぼす』と脅すことばによって、 あなたたちを切り殺した。 前ぶれもなく突然に、 ちょうど昼のあとに夜がくるように、 わたしのさばきがあなたたちを打ち倒す。
- Nova Versão Internacional - Por isso eu os despedacei por meio dos meus profetas, eu os matei com as palavras da minha boca; os meus juízos reluziram como relâmpagos sobre vocês.
- Hoffnung für alle - Darum habe ich euch durch die Propheten mit harten Worten geschlagen und euch das Todesurteil gesprochen. Was ich für richtig und gut halte, habe ich deutlich gesagt, es ist klar wie der helle Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai các tiên tri Ta cắt các ngươi ra từng mảnh— để tàn sát các ngươi bằng lời Ta, với sự xét đoán chiếu rọi như ánh sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะมาห้ำหั่นเจ้าเป็นชิ้นๆ ด้วยผู้เผยพระวจนะของเรา เราจะประหารเจ้าด้วยถ้อยคำจากปากของเรา คำพิพากษาของเราจะจู่โจมเข้าใส่เจ้าดั่งสายฟ้าแลบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราได้สกัดพวกเขาด้วยบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า เราได้สังหารพวกเขาด้วยคำพูดจากปากของเรา และการตัดสินโทษของเราจะมาเหมือนสายฟ้าแลบ
交叉引用
- 以西結書 43:3 - 這異象如同我從前在祂毀滅耶路撒冷時看見的異象,也像我在迦巴魯河邊看見的異象,我便俯伏在地。
- 列王紀上 17:1 - 基列的提斯比人以利亞對亞哈說:「我憑我事奉的以色列的上帝——永活的耶和華起誓:如果我不禱告,這幾年必沒有雨水和甘露。」
- 耶利米書 1:18 - 看啊,今天我已使你成為堅城、鐵柱、銅牆,來對抗整個猶大,對抗猶大的君王、首領、祭司和眾民。
- 列王紀上 14:6 - 她剛進門,亞希雅聽見她的腳步聲就說:「耶羅波安的妻子啊,你進來吧,為什麼喬裝改扮呢?我奉命告訴你一個噩耗。
- 啟示錄 1:16 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳說:「你真糊塗!你違背了你的上帝耶和華的命令。祂本來要使你的王位在以色列永遠堅立,
- 列王紀上 18:17 - 見到以利亞後,就說:「給以色列帶來災禍的就是你嗎?」
- 列王紀上 19:17 - 將來從哈薛刀下逃生的,必被耶戶所殺;從耶戶刀下逃生的,必被以利沙所殺。
- 以賽亞書 58:1 - 「你要高聲呼喊,不要停止; 要放聲高呼,像響亮的號角。 要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜歡燔祭和其他祭物, 豈如喜歡人們聽從祂的話? 順服勝於獻祭, 聽從耶和華勝過向祂獻上公羊的脂肪。
- 以賽亞書 11:4 - 而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 祂必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
- 創世記 18:25 - 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你絕不會這麼做!你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
- 列王紀下 1:16 - 以利亞對王說:「耶和華說,『你派使者去求問以革倫的神明巴力·西卜,是因為以色列沒有上帝可以求問嗎?因此,你再也不能下床了,你必定死。』」
- 詩篇 119:120 - 我因敬畏你而戰慄, 我懼怕你的法令。
- 使徒行傳 7:31 - 摩西見狀很驚奇,正要上前看個究竟,就聽見主說,
- 啟示錄 2:16 - 所以你要悔改,否則我必迅速到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。
- 以西結書 3:9 - 我要使你的額頭比火石更硬,如同金剛石。他們雖然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因為他們的臉色而驚慌。」
- 約伯記 34:10 - 「所以明智的人啊,請聽我言, 上帝絕不會作惡, 全能者絕無不義。
- 西番雅書 3:5 - 但城中的耶和華是公義的, 祂絕不做不義之事。 祂每天早晨伸張正義,從不間斷。 然而,不義之人卻不知羞恥。
- 啟示錄 9:21 - 他們也不肯為自己所犯的兇殺、邪術、淫亂和偷盜悔改。
- 詩篇 37:6 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
- 啟示錄 9:15 - 那四位天使就被釋放了,他們為了此年、此月、此日、此刻已經預備好了,要殺掉人類的三分之一。
- 歷代志下 21:12 - 以利亞先知寫信給約蘭說:「你祖先大衛的上帝耶和華說,『你沒有效法你父親約沙法,也沒有效法猶大王亞撒,
- 耶利米書 13:13 - 你就告訴他們,『耶和華說:我要使這片土地上所有的居民,包括坐在大衛寶座上的君王以及祭司、先知和耶路撒冷人都酩酊大醉;
- 羅馬書 2:5 - 你這樣硬著心不肯悔改,等於是在為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公義審判的日子臨到你。
- 希伯來書 4:12 - 上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。
- 耶利米書 5:14 - 因此,萬軍之上帝耶和華對我說: 「因為他們說了這話, 我要使我的話在你口中成為火, 使他們像柴一樣被燒毀。
- 耶利米書 1:10 - 今日,我派你到列邦列國去拔掉、拆除、毀滅、推翻、建造和栽植。」
- 耶利米書 23:29 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」