逐节对照
- 文理和合譯本 - 我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、○
- 新标点和合本 - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他。 他出现确如晨光; 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
- 当代译本 - 让我们认识耶和华, 竭力认识耶和华! 祂如曙光一样必然出现, 祂必像甘霖一样临到我们, 又如滋润大地的春雨。”
- 圣经新译本 - 让我们认识,竭力追求认识耶和华。 他必定出现,像晨光一样, 他必临到我们,如雨水一般, 又像滋润大地的春雨。
- 现代标点和合本 - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他。 他出现确如晨光, 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
- 和合本(拼音版) - 我们务要认识耶和华, 竭力追求认识他; 他出现确如晨光, 他必临到我们像甘雨, 像滋润田地的春雨。
- New International Version - Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.”
- New International Reader's Version - Let’s recognize him as the Lord. Let’s keep trying to know him. You can be sure the sun will rise. And you can be just as sure the Lord will appear. He will come to renew us like the winter rains. He will be like the spring rains that water the earth.”
- English Standard Version - Let us know; let us press on to know the Lord; his going out is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth.”
- New Living Translation - Oh, that we might know the Lord! Let us press on to know him. He will respond to us as surely as the arrival of dawn or the coming of rains in early spring.”
- Christian Standard Bible - Let’s strive to know the Lord. His appearance is as sure as the dawn. He will come to us like the rain, like the spring showers that water the land.
- New American Standard Bible - So let’s learn, let’s press on to know the Lord. His appearance is as sure as the dawn; And He will come to us like the rain, As the spring rain waters the earth.”
- New King James Version - Let us know, Let us pursue the knowledge of the Lord. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.
- Amplified Bible - So let us know and become personally acquainted with Him; let us press on to know and understand fully the [greatness of the] Lord [to honor, heed, and deeply cherish Him]. His appearing is prepared and is as certain as the dawn, And He will come to us [in salvation] like the [heavy] rain, Like the spring rain watering the earth.”
- American Standard Version - And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
- King James Version - Then shall we know, if we follow on to know the Lord: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
- New English Translation - So let us acknowledge him! Let us seek to acknowledge the Lord! He will come to our rescue as certainly as the appearance of the dawn, as certainly as the winter rain comes, as certainly as the spring rain that waters the land.”
- World English Bible - Let’s acknowledge Yahweh. Let’s press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.”
- 新標點和合本 - 我們務要認識耶和華, 竭力追求認識他。 他出現確如晨光; 他必臨到我們像甘雨, 像滋潤田地的春雨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
- 當代譯本 - 讓我們認識耶和華, 竭力認識耶和華! 祂如曙光一樣必然出現, 祂必像甘霖一樣臨到我們, 又如滋潤大地的春雨。」
- 聖經新譯本 - 讓我們認識,竭力追求認識耶和華。 他必定出現,像晨光一樣, 他必臨到我們,如雨水一般, 又像滋潤大地的春雨。
- 呂振中譯本 - 我們來認識永恆主吧, 竭力追求認識他; 他出來、像晨曦之必 現 ; 他必臨到我們像霖雨, 像春雨滋潤着大地。』
- 現代標點和合本 - 我們務要認識耶和華, 竭力追求認識他。 他出現確如晨光, 他必臨到我們像甘雨, 像滋潤田地的春雨。
- 文理委辦譯本 - 我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
- Nueva Versión Internacional - Conozcamos al Señor; vayamos tras su conocimiento. Tan cierto como que sale el sol, él habrá de manifestarse; vendrá a nosotros como la lluvia de invierno, como la lluvia de primavera que riega la tierra.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여호와를 알자. 힘써 여호와를 알자. 그의 나타나심은 동이 트는 것처럼 확실하다. 비와 같이, 땅을 적시는 봄비같이 그가 우리에게 나오실 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Узнаем же Господа, будем стремиться узнать Его. То, что Он придет, верно как и то, что взойдет солнце. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю».
- Восточный перевод - Узнаем же Вечного, будем стремиться узнать Его. То, что Он придёт, верно, как и то, что взойдёт солнце. Он явится нам, как дождь, как весенний дождь, что орошает землю».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнаем же Вечного, будем стремиться узнать Его. То, что Он придёт, верно, как и то, что взойдёт солнце. Он явится нам, как дождь, как весенний дождь, что орошает землю».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнаем же Вечного, будем стремиться узнать Его. То, что Он придёт, верно, как и то, что взойдёт солнце. Он явится нам, как дождь, как весенний дождь, что орошает землю».
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, cherchons à connaître l’Eternel, ╵efforçons-nous de le connaître. Sa venue est aussi certaine ╵que celle de l’aurore, et il viendra vers nous ╵comme la pluie, comme les ondées du printemps ╵qui arrosent la terre.
- リビングバイブル - ああ、主を知りたい。 さらに主を求めよう。 そうすれば、必ず夜明けが訪れ、 早春の雨期がくるように、必ず答えてくださる。』
- Nova Versão Internacional - Conheçamos o Senhor; esforcemo-nos por conhecê-lo. Tão certo como nasce o sol, ele aparecerá; virá para nós como as chuvas de inverno, como as chuvas de primavera que regam a terra.”
- Hoffnung für alle - Alles wollen wir tun, um ihn, den Herrn, zu erkennen! So sicher, wie morgens die Sonne aufgeht und im Herbst und Frühjahr der Regen die Erde tränkt, so gewiss wird er kommen und uns helfen.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, chúng ta hãy nhận biết Chúa Hằng Hữu! Chúng ta hãy cố nhận biết Ngài. Chắc chắn Ngài sẽ đáp ứng chúng ta như hừng đông sẽ đến sau đêm tối, như mưa móc sẽ rơi xuống đầu mùa xuân.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรายอมรับรู้องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้เราบากบั่นต่อไปเพื่อรู้จักพระองค์ ตราบเท่าที่ดวงตะวันขึ้นจากฟ้าฉันใด พระองค์จะทรงปรากฏพระองค์ฉันนั้น พระองค์จะเสด็จมาหาเราเหมือนฝนในฤดูหนาว เหมือนฝนในฤดูใบไม้ผลิที่รดผืนแผ่นดิน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรายอมรับเถิด พวกเรามุมานะที่จะยอมรับพระผู้เป็นเจ้าต่อไปเถิด พระองค์จะปรากฏอย่างแน่นอนดั่งอรุณรุ่ง พระองค์จะมาหาพวกเราเหมือนสายฝนหลั่ง เหมือนฝนในฤดูใบไม้ผลิที่โปรยปรายลงสู่พื้นดิน”
交叉引用
- 約翰福音 7:17 - 人願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、
- 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
- 撒母耳記下 23:4 - 譬如旭日朝暉、清晨無雲、雨後日照、嫩草自地而發、
- 約伯記 29:23 - 徯我如望甘霖、張口如待春雨、
- 約珥書 2:23 - 錫安之子女歟、爾其歡欣、因爾上帝耶和華而喜樂、以其錫爾秋雨、適合其宜、為爾降甘霖、即春雨秋雨、同乎疇昔、
- 約珥書 2:24 - 場內之麥豐盈、醡中之酒與油充溢、
- 箴言 4:18 - 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
- 以賽亞書 54:13 - 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
- 以賽亞書 5:6 - 使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、
- 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
- 彌迦書 5:7 - 雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
- 詩篇 19:4 - 然其量繩徧於宇內、言語達於地極兮、
- 以西結書 36:25 - 以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、
- 啟示錄 22:16 - 我耶穌已遣我使、為諸會以此事證於爾曹、我乃大衛之根株苗裔、及光明之晨星、○
- 希伯來書 3:14 - 蓋我儕若持守初信、鞏固至終、則可與於基督矣、
- 撒迦利亞書 10:1 - 春雨之時、當求雨於耶和華、耶和華發雷電、必降雨、賜人田間之蔬、
- 何西阿書 2:20 - 我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
- 詩篇 65:9 - 眷顧下土、而灌溉之、廣加滋潤、上帝之川、充盈以水、爾既備地、給人以糧兮、
- 彌迦書 4:2 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
- 瑪拉基書 4:2 - 惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、
- 以賽亞書 32:15 - 迨神自上臨我、曠野變為良田、良田稱為叢林、
- 何西阿書 10:12 - 爾當以義播之、依仁穫之、尋求耶和華之時已屆、爾其開墾土壤、迨其臨蒞、雨爾以義、
- 申命記 32:2 - 我道淋漓若雨、我言滴瀝如露、猶小雨之潤草、似時雨之灌蔬、
- 路加福音 1:78 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
- 耶利米書 24:7 - 賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、
- 以賽亞書 44:3 - 蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、
- 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
- 彼得後書 1:19 - 且有更確之預言、爾宜顧之、如燈燭暗、迨日始旦、明星照爾心矣、
- 使徒行傳 17:11 - 此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
- 腓立比書 3:13 - 兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、
- 腓立比書 3:14 - 趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
- 腓立比書 3:15 - 故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
- 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
- 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
- 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
- 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
- 何西阿書 14:5 - 我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、
- 詩篇 72:6 - 彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、