Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “来吧!让我们回转归向耶和华; 因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们; 他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
  • 新标点和合本 - 来吧,我们归向耶和华! 他撕裂我们,也必医治; 他打伤我们,也必缠裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来,我们归向耶和华吧! 他撕裂我们,也必医治; 打伤我们,也必包扎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 来,我们归向耶和华吧! 他撕裂我们,也必医治; 打伤我们,也必包扎。
  • 当代译本 - “来吧,我们归向耶和华! 祂撕裂我们,也必医治我们; 祂打伤我们,也必为我们包扎。
  • 现代标点和合本 - 来吧,我们归向耶和华! 他撕裂我们,也必医治; 他打伤我们,也必缠裹。
  • 和合本(拼音版) - 来吧,我们归向耶和华! 他撕裂我们,也必医治; 他打伤我们,也必缠裹。
  • New International Version - “Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
  • New International Reader's Version - The people say, “Come. Let us return to the Lord. He has torn us to pieces. But he will heal us. He has wounded us. But he’ll bandage our wounds.
  • English Standard Version - “Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
  • New Living Translation - “Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces; now he will heal us. He has injured us; now he will bandage our wounds.
  • The Message - “Come on, let’s go back to God. He hurt us, but he’ll heal us. He hit us hard, but he’ll put us right again. In a couple of days we’ll feel better. By the third day he’ll have made us brand-new, Alive and on our feet, fit to face him. We’re ready to study God, eager for God-knowledge. As sure as dawn breaks, so sure is his daily arrival. He comes as rain comes, as spring rain refreshing the ground.” * * *
  • Christian Standard Bible - Come, let’s return to the Lord. For he has torn us, and he will heal us; he has wounded us, and he will bind up our wounds.
  • New American Standard Bible - “Come, let’s return to the Lord. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.
  • New King James Version - Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.
  • Amplified Bible - “Come and let us return [in repentance] to the Lord, For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.
  • American Standard Version - Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
  • King James Version - Come, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
  • New English Translation - “Come on! Let’s return to the Lord! He himself has torn us to pieces, but he will heal us! He has injured us, but he will bandage our wounds!
  • World English Bible - “Come! Let’s return to Yahweh; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
  • 新標點和合本 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,我們歸向耶和華吧! 他撕裂我們,也必醫治; 打傷我們,也必包紮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來,我們歸向耶和華吧! 他撕裂我們,也必醫治; 打傷我們,也必包紮。
  • 當代譯本 - 「來吧,我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂打傷我們,也必為我們包紮。
  • 聖經新譯本 - “來吧!讓我們回轉歸向耶和華; 因為,他雖然撕裂了我們,但必定醫治我們; 他雖然擊傷了我們,卻必替我們裹傷。
  • 呂振中譯本 - 『來吧,我們回歸於永恆主吧, 因為他撕裂,他也必醫治我們; 他擊傷,他也必給我們綁紮。
  • 現代標點和合本 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
  • 文理和合譯本 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 文理委辦譯本 - 彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vengan, volvámonos al Señor! Él nos ha despedazado, pero nos sanará; nos ha herido, pero nos vendará.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이렇게 말할 것이다. “오라! 우리가 여호와께 돌아가자. 여호와께서 우리를 찢으셨으나 우리를 다시 낫게 하실 것이며 우리에게 상처를 입히셨으나 우리를 싸매 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – В своем страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдем и вернемся к Господу. Он поразил нас, но Он же и исцелит нас. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.
  • Восточный перевод - – В своём страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдём и вернёмся к Вечному! Он поразил нас, но Он же и исцелит. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В своём страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдём и вернёмся к Вечному! Он поразил нас, но Он же и исцелит. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В своём страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдём и вернёмся к Вечному! Он поразил нас, но Он же и исцелит. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Venez, et retournons à l’Eternel, car il a déchiré, ╵mais il nous guérira. Il a frappé, ╵mais il pansera nos blessures.
  • リビングバイブル - 『さあ、主に帰ろう。 私たちを引き裂いたのは主だ。 その方が治してくださる。 主は傷つけたが、手当てしてくださる。
  • Nova Versão Internacional - “Venham, voltemos para o Senhor. Ele nos despedaçou, mas nos trará cura; ele nos feriu, mas sarará nossas feridas.
  • Hoffnung für alle - ›Kommt, wir wollen zum Herrn umkehren! Er hat uns verletzt, aber er wird uns auch wieder heilen; er hat uns geschlagen, aber nun wird er unsere Wunden verbinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến, chúng ta hãy trở về với Chúa Hằng Hữu. Chúa đã xé chúng ta từng mảnh; nhưng giờ đây Ngài sẽ chữa lành cho chúng ta. Chúa đã khiến chúng ta bị thương, nhưng giờ đây Ngài sẽ băng bó vết thương chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มาเถิด ให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้พระองค์ทรงฉีกเราเป็นชิ้นๆ แต่พระองค์จะทรงรักษาเรา แม้ทรงกระทำให้เราบาดเจ็บ แต่พระองค์จะทรงสมานแผลให้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มา​เถิด พวก​เรา​หัน​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด พระ​องค์​ได้​ฉีก​พวก​เรา​ออก​เป็น​ชิ้นๆ แต่​พระ​องค์​จะ​รักษา​พวก​เรา​ให้​หาย พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เรา​บาด​เจ็บ แต่​พระ​องค์​จะ​พัน​บาด​แผล​ให้
交叉引用
  • 西番雅书 2:1 - 无耻的国民哪! 你们要聚集, 要聚集起来。
  • 以赛亚书 30:26 - 耶和华包扎他子民的伤口,医治他们伤痕的日子,月亮的光必像太阳的光;太阳的光必增加七倍,像七日的光一样。
  • 耶利米书 33:5 - ‘这城的居民出去和迦勒底人争战,就必使这些房屋充满死尸,就是我在怒气和烈怒中击杀的。因为他们的一切恶行,我掩面不顾这城。
  • 耶利米书 30:12 - “耶和华这样说: ‘你的损伤无法痊愈, 你的创伤不能医治。
  • 诗篇 30:7 - 耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山; 你一掩面,我就惊惶。
  • 何西阿书 5:12 - 因此我要成为以法莲的蛀虫, 成为犹大家的朽烂。
  • 何西阿书 5:13 - 以法莲看见自己的疾病, 犹大家看见自己的创伤, 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王。 可是他却不能医治你们, 也不能医好你们的创伤。
  • 何西阿书 5:14 - 因为我对以法莲要像只猛狮, 对犹大家必像头少壮狮子。 我要亲自撕裂他们,然后离去; 我把他们带走,没有人能搭救。
  • 何西阿书 5:15 - 我要回到自己的地方去; 直到他们承认自己的罪过, 寻求我的面。 在痛苦中必恳切寻求我。”
  • 耶利米书 50:4 - 到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告), 以色列人必和犹大人一同来, 边走边哭, 要寻找耶和华他们的 神。
  • 以赛亚书 30:22 - 你要抛弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般抛弃它们,又对它们说:“去吧!”
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 耶利米哀歌 3:33 - 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 何西阿书 13:7 - 所以我要像狮子临到他们, 像豹子埋伏在路旁。
  • 何西阿书 13:8 - 我要袭击他们,像一只失掉幼熊的母熊, 撕裂他们的胸膛; 在那里我必像一只母狮吞吃他们; 野兽必撕裂他们。
  • 何西阿书 13:9 - “以色列啊,我要毁灭你, 谁能帮助你呢(本节在《马索拉抄本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)?
  • 耶利米书 3:22 - “背道的人哪,回转吧! 我必医治你们背道的病。” “看哪!我们来到你这里, 因为你是耶和华我们的 神!
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 不义的人当除去自己的意念, 回转过来归向耶和华, 耶和华就必怜悯他。 你们当回转过来归向我们的 神, 因为他大大赦免人的罪。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里, 因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)
  • 耶利米书 30:17 - 虽然人都说你是被放逐的, 是没有人关心的锡安; 我却必使你康复, 医治你的创伤。’” 这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多国的人前来,说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我们, 我们也必遵行他的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话必来自耶路撒冷。
  • 约伯记 34:29 - 他若安静不动,谁能定他有罪呢? 他若掩面,谁能看见他呢? 无论对待一国或一人,都是这样。
  • 何西阿书 14:4 - “我必医治他们背道的病, 甘心乐意爱他们, 因为我的怒气已经远离他们了。
  • 约伯记 5:18 - 因为他打伤,又缠裹; 他击伤,又亲手医治。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从阴间上来。
  • 申命记 32:39 - 现在你们要知道,只有我是那一位, 除我以外,并没有别的神; 我使人死,也使人活; 我打伤,我也医治; 没有人可以从我的手里抢救出去。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “来吧!让我们回转归向耶和华; 因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们; 他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
  • 新标点和合本 - 来吧,我们归向耶和华! 他撕裂我们,也必医治; 他打伤我们,也必缠裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来,我们归向耶和华吧! 他撕裂我们,也必医治; 打伤我们,也必包扎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 来,我们归向耶和华吧! 他撕裂我们,也必医治; 打伤我们,也必包扎。
  • 当代译本 - “来吧,我们归向耶和华! 祂撕裂我们,也必医治我们; 祂打伤我们,也必为我们包扎。
  • 现代标点和合本 - 来吧,我们归向耶和华! 他撕裂我们,也必医治; 他打伤我们,也必缠裹。
  • 和合本(拼音版) - 来吧,我们归向耶和华! 他撕裂我们,也必医治; 他打伤我们,也必缠裹。
  • New International Version - “Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
  • New International Reader's Version - The people say, “Come. Let us return to the Lord. He has torn us to pieces. But he will heal us. He has wounded us. But he’ll bandage our wounds.
  • English Standard Version - “Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
  • New Living Translation - “Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces; now he will heal us. He has injured us; now he will bandage our wounds.
  • The Message - “Come on, let’s go back to God. He hurt us, but he’ll heal us. He hit us hard, but he’ll put us right again. In a couple of days we’ll feel better. By the third day he’ll have made us brand-new, Alive and on our feet, fit to face him. We’re ready to study God, eager for God-knowledge. As sure as dawn breaks, so sure is his daily arrival. He comes as rain comes, as spring rain refreshing the ground.” * * *
  • Christian Standard Bible - Come, let’s return to the Lord. For he has torn us, and he will heal us; he has wounded us, and he will bind up our wounds.
  • New American Standard Bible - “Come, let’s return to the Lord. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.
  • New King James Version - Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.
  • Amplified Bible - “Come and let us return [in repentance] to the Lord, For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.
  • American Standard Version - Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
  • King James Version - Come, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
  • New English Translation - “Come on! Let’s return to the Lord! He himself has torn us to pieces, but he will heal us! He has injured us, but he will bandage our wounds!
  • World English Bible - “Come! Let’s return to Yahweh; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
  • 新標點和合本 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,我們歸向耶和華吧! 他撕裂我們,也必醫治; 打傷我們,也必包紮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來,我們歸向耶和華吧! 他撕裂我們,也必醫治; 打傷我們,也必包紮。
  • 當代譯本 - 「來吧,我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂打傷我們,也必為我們包紮。
  • 聖經新譯本 - “來吧!讓我們回轉歸向耶和華; 因為,他雖然撕裂了我們,但必定醫治我們; 他雖然擊傷了我們,卻必替我們裹傷。
  • 呂振中譯本 - 『來吧,我們回歸於永恆主吧, 因為他撕裂,他也必醫治我們; 他擊傷,他也必給我們綁紮。
  • 現代標點和合本 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
  • 文理和合譯本 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 文理委辦譯本 - 彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vengan, volvámonos al Señor! Él nos ha despedazado, pero nos sanará; nos ha herido, pero nos vendará.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이렇게 말할 것이다. “오라! 우리가 여호와께 돌아가자. 여호와께서 우리를 찢으셨으나 우리를 다시 낫게 하실 것이며 우리에게 상처를 입히셨으나 우리를 싸매 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – В своем страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдем и вернемся к Господу. Он поразил нас, но Он же и исцелит нас. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.
  • Восточный перевод - – В своём страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдём и вернёмся к Вечному! Он поразил нас, но Он же и исцелит. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В своём страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдём и вернёмся к Вечному! Он поразил нас, но Он же и исцелит. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В своём страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдём и вернёмся к Вечному! Он поразил нас, но Он же и исцелит. Он поранил нас, но Он же и перевяжет наши раны.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Venez, et retournons à l’Eternel, car il a déchiré, ╵mais il nous guérira. Il a frappé, ╵mais il pansera nos blessures.
  • リビングバイブル - 『さあ、主に帰ろう。 私たちを引き裂いたのは主だ。 その方が治してくださる。 主は傷つけたが、手当てしてくださる。
  • Nova Versão Internacional - “Venham, voltemos para o Senhor. Ele nos despedaçou, mas nos trará cura; ele nos feriu, mas sarará nossas feridas.
  • Hoffnung für alle - ›Kommt, wir wollen zum Herrn umkehren! Er hat uns verletzt, aber er wird uns auch wieder heilen; er hat uns geschlagen, aber nun wird er unsere Wunden verbinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến, chúng ta hãy trở về với Chúa Hằng Hữu. Chúa đã xé chúng ta từng mảnh; nhưng giờ đây Ngài sẽ chữa lành cho chúng ta. Chúa đã khiến chúng ta bị thương, nhưng giờ đây Ngài sẽ băng bó vết thương chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มาเถิด ให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้พระองค์ทรงฉีกเราเป็นชิ้นๆ แต่พระองค์จะทรงรักษาเรา แม้ทรงกระทำให้เราบาดเจ็บ แต่พระองค์จะทรงสมานแผลให้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มา​เถิด พวก​เรา​หัน​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด พระ​องค์​ได้​ฉีก​พวก​เรา​ออก​เป็น​ชิ้นๆ แต่​พระ​องค์​จะ​รักษา​พวก​เรา​ให้​หาย พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เรา​บาด​เจ็บ แต่​พระ​องค์​จะ​พัน​บาด​แผล​ให้
  • 西番雅书 2:1 - 无耻的国民哪! 你们要聚集, 要聚集起来。
  • 以赛亚书 30:26 - 耶和华包扎他子民的伤口,医治他们伤痕的日子,月亮的光必像太阳的光;太阳的光必增加七倍,像七日的光一样。
  • 耶利米书 33:5 - ‘这城的居民出去和迦勒底人争战,就必使这些房屋充满死尸,就是我在怒气和烈怒中击杀的。因为他们的一切恶行,我掩面不顾这城。
  • 耶利米书 30:12 - “耶和华这样说: ‘你的损伤无法痊愈, 你的创伤不能医治。
  • 诗篇 30:7 - 耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山; 你一掩面,我就惊惶。
  • 何西阿书 5:12 - 因此我要成为以法莲的蛀虫, 成为犹大家的朽烂。
  • 何西阿书 5:13 - 以法莲看见自己的疾病, 犹大家看见自己的创伤, 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王。 可是他却不能医治你们, 也不能医好你们的创伤。
  • 何西阿书 5:14 - 因为我对以法莲要像只猛狮, 对犹大家必像头少壮狮子。 我要亲自撕裂他们,然后离去; 我把他们带走,没有人能搭救。
  • 何西阿书 5:15 - 我要回到自己的地方去; 直到他们承认自己的罪过, 寻求我的面。 在痛苦中必恳切寻求我。”
  • 耶利米书 50:4 - 到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告), 以色列人必和犹大人一同来, 边走边哭, 要寻找耶和华他们的 神。
  • 以赛亚书 30:22 - 你要抛弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般抛弃它们,又对它们说:“去吧!”
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 耶利米哀歌 3:33 - 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 何西阿书 13:7 - 所以我要像狮子临到他们, 像豹子埋伏在路旁。
  • 何西阿书 13:8 - 我要袭击他们,像一只失掉幼熊的母熊, 撕裂他们的胸膛; 在那里我必像一只母狮吞吃他们; 野兽必撕裂他们。
  • 何西阿书 13:9 - “以色列啊,我要毁灭你, 谁能帮助你呢(本节在《马索拉抄本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)?
  • 耶利米书 3:22 - “背道的人哪,回转吧! 我必医治你们背道的病。” “看哪!我们来到你这里, 因为你是耶和华我们的 神!
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 不义的人当除去自己的意念, 回转过来归向耶和华, 耶和华就必怜悯他。 你们当回转过来归向我们的 神, 因为他大大赦免人的罪。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里, 因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)
  • 耶利米书 30:17 - 虽然人都说你是被放逐的, 是没有人关心的锡安; 我却必使你康复, 医治你的创伤。’” 这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多国的人前来,说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我们, 我们也必遵行他的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话必来自耶路撒冷。
  • 约伯记 34:29 - 他若安静不动,谁能定他有罪呢? 他若掩面,谁能看见他呢? 无论对待一国或一人,都是这样。
  • 何西阿书 14:4 - “我必医治他们背道的病, 甘心乐意爱他们, 因为我的怒气已经远离他们了。
  • 约伯记 5:18 - 因为他打伤,又缠裹; 他击伤,又亲手医治。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从阴间上来。
  • 申命记 32:39 - 现在你们要知道,只有我是那一位, 除我以外,并没有别的神; 我使人死,也使人活; 我打伤,我也医治; 没有人可以从我的手里抢救出去。
圣经
资源
计划
奉献