Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 MSG
逐节对照
  • The Message - “Listen to this, priests! Attention, people of Israel! Royal family—all ears! You’re in charge of justice around here. But what have you done? Exploited people at Mizpah, ripped them off on Tabor, Victimized them at Shittim. I’m going to punish the lot of you.
  • 新标点和合本 - “众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众祭司啊,要听这话! 以色列家啊,要留心听! 王室啊,要侧耳而听! 审判将临到你们, 因你们在米斯巴如罗网, 在他泊山如张开的网。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众祭司啊,要听这话! 以色列家啊,要留心听! 王室啊,要侧耳而听! 审判将临到你们, 因你们在米斯巴如罗网, 在他泊山如张开的网。
  • 当代译本 - “祭司啊,要听! 以色列家啊,要留心听! 王室啊,要侧耳听! 这是对你们的审判, 因为你们像设在米斯巴的圈套, 像铺在他泊山的网罗。
  • 圣经新译本 - 祭司啊,你们要听这话! 以色列家啊,你们要留心听! 王的家啊,你们要侧耳而听! 因为审判必临到你们, 因你们曾是米斯巴地的捕鸟机, 是他泊山上张开的网罗。
  • 现代标点和合本 - “众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
  • 和合本(拼音版) - “众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
  • New International Version - “Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
  • New International Reader's Version - “Listen to me, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you members of the royal family! Here is my decision against you. You have been like a trap at Mizpah. You have been like a net spread out on Mount Tabor.
  • English Standard Version - Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
  • New Living Translation - “Hear this, you priests. Pay attention, you leaders of Israel. Listen, you members of the royal family. Judgment has been handed down against you. For you have led the people into a snare by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
  • Christian Standard Bible - Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
  • New American Standard Bible - Hear this, you priests! Pay attention, house of Israel! Listen, you of the house of the king! For the judgment applies to you, Because you have been a trap at Mizpah, And a net spread out on Tabor.
  • New King James Version - “Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
  • Amplified Bible - Hear this and pay close attention, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the [pronounced] judgment pertains to you and is meant for you to hear, Because you have been a snare at Mizpah And a net spread out over Tabor (military strongholds on either side of the Jordan River).
  • American Standard Version - Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • King James Version - Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • New English Translation - Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
  • World English Bible - “Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
  • 新標點和合本 - 眾祭司啊,要聽我的話! 以色列家啊,要留心聽! 王家啊,要側耳而聽! 審判要臨到你們, 因你們在米斯巴如網羅, 在他泊山如鋪張的網。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾祭司啊,要聽這話! 以色列家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳而聽! 審判將臨到你們, 因你們在米斯巴如羅網, 在他泊山如張開的網。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾祭司啊,要聽這話! 以色列家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳而聽! 審判將臨到你們, 因你們在米斯巴如羅網, 在他泊山如張開的網。
  • 當代譯本 - 「祭司啊,要聽! 以色列家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳聽! 這是對你們的審判, 因為你們像設在米斯巴的圈套, 像鋪在他泊山的網羅。
  • 聖經新譯本 - 祭司啊,你們要聽這話! 以色列家啊,你們要留心聽! 王的家啊,你們要側耳而聽! 因為審判必臨到你們, 因你們曾是米斯巴地的捕鳥機, 是他泊山上張開的網羅。
  • 呂振中譯本 - 眾祭司啊,要聽這話哦! 以色列 家啊,要留心聽哦! 王家啊,要側耳以聽! 因為審判是關於你們的, 因為你們成了在 米斯巴 的機檻, 成了在 他泊 山鋪下的網。
  • 現代標點和合本 - 「眾祭司啊,要聽我的話! 以色列家啊,要留心聽! 王家啊,要側耳而聽! 審判要臨到你們, 因你們在米斯巴如網羅, 在他泊山如鋪張的網。
  • 文理和合譯本 - 祭司歟、爾其聽之、以色列家、爾其聆之、王室爾其傾耳、審鞫有關於爾、因爾為擭於米斯巴、為網於他泊、
  • 文理委辦譯本 - 祭司與以色列族、及王宗室、群聽我言、爾設坎阱於密士巴、張網羅於大泊山、故我必罰爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸祭司歟、爾其聽此、 以色列 族歟、爾當悟會、王室歟、爾當傾耳而聽、爾罪已擬、因爾若罟設於 米斯巴 、若網張於 他博山 、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Oigan esto, sacerdotes! ¡Pon atención, reino de Israel! ¡Escucha, casa real! ¡Contra ustedes es la sentencia! En Mizpa han sido ustedes una trampa; en el monte Tabor, una red tendida;
  • 현대인의 성경 - “너희 제사장들아, 들어라! 이스라엘 백성들아, 유의하라! 왕족들아, 귀를 기 울여라! 너희가 미스바에서 함정이 되었고 다볼산에 친 그물이 되었으므로 너희에게 심판이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
  • Восточный перевод - – Слушайте это, священнослужители! Вы, исраильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западнёй в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте это, священнослужители! Вы, исраильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западнёй в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте это, священнослужители! Вы, исроильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западнёй в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez ceci, prêtres, et soyez attentifs, ╵gens d’Israël ! Ecoutez, vous aussi, ╵gens de la cour du roi ! Car il vous incombait ╵de rendre la justice , mais vous avez été ╵à Mitspa comme un piège, sur le Thabor ╵comme un filet tendu .
  • リビングバイブル - 祭司とイスラエルの指導者よ、よく聞け。 王家の者たちよ、聞け。 あなたたちはもう終わりだ。 あなたたちはミツパとタボルで、 民をたぶらかして偶像に走らせた。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam isto, sacerdotes! Atenção, israelitas! Escute, ó família real! Esta sentença é contra vocês: Vocês têm sido uma armadilha em Mispá, uma rede estendida sobre o monte Tabor.
  • Hoffnung für alle - »Hört zu, ihr Priester, passt gut auf, ihr Führer Israels! Auch der König mit seinem Hofstaat soll herhören! Ihr habt die Aufgabe, das Recht zu wahren. Doch ihr seid wie eine tödliche Falle in Mizpa, wie ein Netz, mit dem man auf dem Berg Tabor Vögel fängt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nghe đây, hỡi các thầy tế lễ. Hãy chú ý, hỡi các lãnh đạo Ít-ra-ên. Hãy lắng nghe, hỡi cả hoàng tộc. Sự đoán phạt đã giáng xuống các ngươi. Vì các ngươi dùng thần tượng đặt bẫy tại Mích-pa và giăng lưới bắt người tại Tha-bô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหล่าปุโรหิต ฟังเถิด! อิสราเอลทั้งหลาย จงตั้งใจฟัง! ราชวงศ์เอ๋ย จงฟัง! นี่คือคำพิพากษาที่มีมาถึงเจ้า เจ้าเป็นกับดักที่มิสปาห์ เป็นตาข่ายที่ขึงไว้บนภูเขาทาโบร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​เอา​ใจ​ใส่​ให้​ดี พงศ์​พันธุ์​ของ​กษัตริย์​เอ๋ย จง​เงี่ย​หู​ฟัง เพราะ​การ​ลง​โทษ​ตก​อยู่​กับ​พวก​เจ้า เพราะ​พวก​เจ้า​เป็น​กับดัก​ที่​มิสปาห์ และ​เป็น​ตาข่าย​พราง​บน​ภูเขา​ทาโบร์
交叉引用
  • 1 Kings 21:20 - Ahab answered Elijah, “My enemy! So, you’ve run me down!” “Yes, I’ve found you out,” said Elijah. “And because you’ve bought into the business of evil, defying God. ‘I will most certainly bring doom upon you, make mincemeat of your descendants, kill off every sorry male wretch who’s even remotely connected with the name Ahab. And I’ll bring down on you the same fate that fell on Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah—you’ve made me that angry by making Israel sin.’”
  • Jeremiah 13:18 - Tell the king and the queen-mother, “Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads.” The villages in the Negev will be surrounded, everyone trapped, And Judah dragged off to exile, the whole country dragged to oblivion. * * *
  • Hosea 9:14 - Give it to them, God! But what? Give them a dried-up womb and shriveled breasts.
  • Hosea 9:15 - “All their evil came out into the open at the pagan shrine at Gilgal. Oh, how I hated them there! Because of their evil practices, I’ll kick them off my land. I’m wasting no more love on them. Their leaders are a bunch of rebellious adolescents. Ephraim is hit hard— roots withered, no more fruit. Even if by some miracle they had children, the dear babies wouldn’t live—I’d make sure of that!”
  • Hosea 9:17 - My God has washed his hands of them. They wouldn’t listen. They’re doomed to be wanderers, vagabonds among the godless nations.
  • 2 Chronicles 21:12 - One day he got a letter from Elijah the prophet. It read, “From God, the God of your ancestor David—a message: Because you have not kept to the ways of Jehoshaphat your father and Asa your grandfather, kings of Judah, but have taken up with the ways of the kings of Israel in the north, leading Judah and Jerusalem away from God, going step by step down the apostate path of Ahab and his crew—why, you even killed your own brothers, all of them better men than you!—God is going to afflict your people, your wives, your sons, and everything you have with a terrible plague. And you are going to come down with a terrible disease of the colon, painful and humiliating.”
  • Jeremiah 22:1 - God’s orders: “Go to the royal palace and deliver this Message. Say, ‘Listen to what God says, O King of Judah, you who sit on David’s throne—you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates. This is God’s Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don’t take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering!
  • Jeremiah 22:4 - “‘If you obey these commands, then kings who follow in the line of David will continue to go in and out of these palace gates mounted on horses and riding in chariots—they and their officials and the citizens of Judah. But if you don’t obey these commands, then I swear—God’s Decree!—this palace will end up a heap of rubble.’” * * *
  • Jeremiah 22:6 - This is God’s verdict on Judah’s royal palace: “I number you among my favorite places— like the lovely hills of Gilead, like the soaring peaks of Lebanon. Yet I swear I’ll turn you into a wasteland, as empty as a ghost town. I’ll hire a demolition crew, well-equipped with sledgehammers and wrecking bars, Pound the country to a pulp and burn it all up.
  • Jeremiah 22:8 - “Travelers from all over will come through here and say to one another, ‘Why would God do such a thing to this wonderful city?’ They’ll be told, ‘Because they walked out on the covenant of their God, took up with other gods and worshiped them.’”
  • Habakkuk 1:17 - Are you going to let this go on and on? Will you let this Babylonian fisherman Fish like a weekend angler, killing people as if they’re nothing but fish? * * *
  • Micah 3:9 - The leaders of Jacob and the leaders of Israel are Leaders contemptuous of justice, who twist and distort right living, Leaders who build Zion by killing people, who expand Jerusalem by committing crimes. Judges sell verdicts to the highest bidder, priests mass-market their teaching, prophets preach for high fees, All the while posturing and pretending dependence on God: “We’ve got God on our side. He’ll protect us from disaster.” Because of people like you, Zion will be turned back into farmland, Jerusalem end up as a pile of rubble, and instead of the Temple on the mountain, a few scraggly scrub pines.
  • 1 Kings 14:10 - “And I’ll not put up with it: I’m bringing doom on the household of Jeroboam, killing the lot of them right down to the last male wretch in Israel, whether slave or free. They’ve become nothing but garbage and I’m getting rid of them. The ones who die in the city will be eaten by stray dogs; the ones who die out in the country will be eaten by carrion crows. God’s decree!
  • 1 Kings 14:12 - “And that’s it. Go on home—the minute you step foot in town, the boy will die. Everyone will come to his burial, mourning his death. He is the only one in Jeroboam’s family who will get a decent burial; he’s the only one for whom God, the God of Israel, has a good word to say.
  • 1 Kings 14:14 - “Then God will appoint a king over Israel who will wipe out Jeroboam’s family, wipe them right off the map—doomsday for Jeroboam! He will hit Israel hard, as a storm slaps reeds about; he’ll pull them up by the roots from this good land of their inheritance, weeding them out, and then scatter them to the four winds. And why? Because they made God so angry with Asherah sex-and-religion shrines. He’ll wash his hands of Israel because of Jeroboam’s sins, which have led Israel into a life of sin.”
  • Hosea 7:3 - “They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies. They’re a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread. On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob. They’re like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking. Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.
  • Micah 3:1 - Then I said: “Listen, leaders of Jacob, leaders of Israel: Don’t you know anything of justice? Haters of good, lovers of evil: Isn’t justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones. You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew.”
  • Malachi 1:6 - “Isn’t it true that a son honors his father and a worker his master? So if I’m your Father, where’s the honor? If I’m your Master, where’s the respect?” God-of-the-Angel-Armies is calling you on the carpet: “You priests despise me! “You say, ‘Not so! How do we despise you?’ “By your shoddy, sloppy, defiling worship. “You ask, ‘What do you mean, “defiling”? What’s defiling about it?’
  • Hosea 4:1 - Attention all Israelites! God’s Message! God indicts the whole population: “No one is faithful. No one loves. No one knows the first thing about God. All this cussing and lying and killing, theft and loose sex, sheer anarchy, one murder after another! And because of all this, the very land itself weeps and everything in it is grief-stricken— animals in the fields and birds on the wing, even the fish in the sea are listless, lifeless. * * *
  • Judges 4:6 - She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “It has become clear that God, the God of Israel, commands you: Go to Mount Tabor and prepare for battle. Take ten companies of soldiers from Naphtali and Zebulun. I’ll take care of getting Sisera, the leader of Jabin’s army, to the Kishon River with all his chariots and troops. And I’ll make sure you win the battle.”
  • Malachi 2:1 - “And now this indictment, you priests! If you refuse to obediently listen, and if you refuse to honor me, God-of-the-Angel-Armies, in worship, then I’ll put you under a curse. I’ll exchange all your blessings for curses. In fact, the curses are already at work because you’re not serious about honoring me. Yes, and the curse will extend to your children. I’m going to plaster your faces with rotting garbage, garbage thrown out from your feasts. That’s what you have to look forward to!
逐节对照交叉引用
  • The Message - “Listen to this, priests! Attention, people of Israel! Royal family—all ears! You’re in charge of justice around here. But what have you done? Exploited people at Mizpah, ripped them off on Tabor, Victimized them at Shittim. I’m going to punish the lot of you.
  • 新标点和合本 - “众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众祭司啊,要听这话! 以色列家啊,要留心听! 王室啊,要侧耳而听! 审判将临到你们, 因你们在米斯巴如罗网, 在他泊山如张开的网。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众祭司啊,要听这话! 以色列家啊,要留心听! 王室啊,要侧耳而听! 审判将临到你们, 因你们在米斯巴如罗网, 在他泊山如张开的网。
  • 当代译本 - “祭司啊,要听! 以色列家啊,要留心听! 王室啊,要侧耳听! 这是对你们的审判, 因为你们像设在米斯巴的圈套, 像铺在他泊山的网罗。
  • 圣经新译本 - 祭司啊,你们要听这话! 以色列家啊,你们要留心听! 王的家啊,你们要侧耳而听! 因为审判必临到你们, 因你们曾是米斯巴地的捕鸟机, 是他泊山上张开的网罗。
  • 现代标点和合本 - “众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
  • 和合本(拼音版) - “众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
  • New International Version - “Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
  • New International Reader's Version - “Listen to me, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you members of the royal family! Here is my decision against you. You have been like a trap at Mizpah. You have been like a net spread out on Mount Tabor.
  • English Standard Version - Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
  • New Living Translation - “Hear this, you priests. Pay attention, you leaders of Israel. Listen, you members of the royal family. Judgment has been handed down against you. For you have led the people into a snare by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
  • Christian Standard Bible - Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
  • New American Standard Bible - Hear this, you priests! Pay attention, house of Israel! Listen, you of the house of the king! For the judgment applies to you, Because you have been a trap at Mizpah, And a net spread out on Tabor.
  • New King James Version - “Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
  • Amplified Bible - Hear this and pay close attention, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the [pronounced] judgment pertains to you and is meant for you to hear, Because you have been a snare at Mizpah And a net spread out over Tabor (military strongholds on either side of the Jordan River).
  • American Standard Version - Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • King James Version - Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • New English Translation - Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
  • World English Bible - “Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
  • 新標點和合本 - 眾祭司啊,要聽我的話! 以色列家啊,要留心聽! 王家啊,要側耳而聽! 審判要臨到你們, 因你們在米斯巴如網羅, 在他泊山如鋪張的網。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾祭司啊,要聽這話! 以色列家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳而聽! 審判將臨到你們, 因你們在米斯巴如羅網, 在他泊山如張開的網。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾祭司啊,要聽這話! 以色列家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳而聽! 審判將臨到你們, 因你們在米斯巴如羅網, 在他泊山如張開的網。
  • 當代譯本 - 「祭司啊,要聽! 以色列家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳聽! 這是對你們的審判, 因為你們像設在米斯巴的圈套, 像鋪在他泊山的網羅。
  • 聖經新譯本 - 祭司啊,你們要聽這話! 以色列家啊,你們要留心聽! 王的家啊,你們要側耳而聽! 因為審判必臨到你們, 因你們曾是米斯巴地的捕鳥機, 是他泊山上張開的網羅。
  • 呂振中譯本 - 眾祭司啊,要聽這話哦! 以色列 家啊,要留心聽哦! 王家啊,要側耳以聽! 因為審判是關於你們的, 因為你們成了在 米斯巴 的機檻, 成了在 他泊 山鋪下的網。
  • 現代標點和合本 - 「眾祭司啊,要聽我的話! 以色列家啊,要留心聽! 王家啊,要側耳而聽! 審判要臨到你們, 因你們在米斯巴如網羅, 在他泊山如鋪張的網。
  • 文理和合譯本 - 祭司歟、爾其聽之、以色列家、爾其聆之、王室爾其傾耳、審鞫有關於爾、因爾為擭於米斯巴、為網於他泊、
  • 文理委辦譯本 - 祭司與以色列族、及王宗室、群聽我言、爾設坎阱於密士巴、張網羅於大泊山、故我必罰爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸祭司歟、爾其聽此、 以色列 族歟、爾當悟會、王室歟、爾當傾耳而聽、爾罪已擬、因爾若罟設於 米斯巴 、若網張於 他博山 、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Oigan esto, sacerdotes! ¡Pon atención, reino de Israel! ¡Escucha, casa real! ¡Contra ustedes es la sentencia! En Mizpa han sido ustedes una trampa; en el monte Tabor, una red tendida;
  • 현대인의 성경 - “너희 제사장들아, 들어라! 이스라엘 백성들아, 유의하라! 왕족들아, 귀를 기 울여라! 너희가 미스바에서 함정이 되었고 다볼산에 친 그물이 되었으므로 너희에게 심판이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
  • Восточный перевод - – Слушайте это, священнослужители! Вы, исраильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западнёй в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте это, священнослужители! Вы, исраильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западнёй в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте это, священнослужители! Вы, исроильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западнёй в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez ceci, prêtres, et soyez attentifs, ╵gens d’Israël ! Ecoutez, vous aussi, ╵gens de la cour du roi ! Car il vous incombait ╵de rendre la justice , mais vous avez été ╵à Mitspa comme un piège, sur le Thabor ╵comme un filet tendu .
  • リビングバイブル - 祭司とイスラエルの指導者よ、よく聞け。 王家の者たちよ、聞け。 あなたたちはもう終わりだ。 あなたたちはミツパとタボルで、 民をたぶらかして偶像に走らせた。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam isto, sacerdotes! Atenção, israelitas! Escute, ó família real! Esta sentença é contra vocês: Vocês têm sido uma armadilha em Mispá, uma rede estendida sobre o monte Tabor.
  • Hoffnung für alle - »Hört zu, ihr Priester, passt gut auf, ihr Führer Israels! Auch der König mit seinem Hofstaat soll herhören! Ihr habt die Aufgabe, das Recht zu wahren. Doch ihr seid wie eine tödliche Falle in Mizpa, wie ein Netz, mit dem man auf dem Berg Tabor Vögel fängt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nghe đây, hỡi các thầy tế lễ. Hãy chú ý, hỡi các lãnh đạo Ít-ra-ên. Hãy lắng nghe, hỡi cả hoàng tộc. Sự đoán phạt đã giáng xuống các ngươi. Vì các ngươi dùng thần tượng đặt bẫy tại Mích-pa và giăng lưới bắt người tại Tha-bô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหล่าปุโรหิต ฟังเถิด! อิสราเอลทั้งหลาย จงตั้งใจฟัง! ราชวงศ์เอ๋ย จงฟัง! นี่คือคำพิพากษาที่มีมาถึงเจ้า เจ้าเป็นกับดักที่มิสปาห์ เป็นตาข่ายที่ขึงไว้บนภูเขาทาโบร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​เอา​ใจ​ใส่​ให้​ดี พงศ์​พันธุ์​ของ​กษัตริย์​เอ๋ย จง​เงี่ย​หู​ฟัง เพราะ​การ​ลง​โทษ​ตก​อยู่​กับ​พวก​เจ้า เพราะ​พวก​เจ้า​เป็น​กับดัก​ที่​มิสปาห์ และ​เป็น​ตาข่าย​พราง​บน​ภูเขา​ทาโบร์
  • 1 Kings 21:20 - Ahab answered Elijah, “My enemy! So, you’ve run me down!” “Yes, I’ve found you out,” said Elijah. “And because you’ve bought into the business of evil, defying God. ‘I will most certainly bring doom upon you, make mincemeat of your descendants, kill off every sorry male wretch who’s even remotely connected with the name Ahab. And I’ll bring down on you the same fate that fell on Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah—you’ve made me that angry by making Israel sin.’”
  • Jeremiah 13:18 - Tell the king and the queen-mother, “Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads.” The villages in the Negev will be surrounded, everyone trapped, And Judah dragged off to exile, the whole country dragged to oblivion. * * *
  • Hosea 9:14 - Give it to them, God! But what? Give them a dried-up womb and shriveled breasts.
  • Hosea 9:15 - “All their evil came out into the open at the pagan shrine at Gilgal. Oh, how I hated them there! Because of their evil practices, I’ll kick them off my land. I’m wasting no more love on them. Their leaders are a bunch of rebellious adolescents. Ephraim is hit hard— roots withered, no more fruit. Even if by some miracle they had children, the dear babies wouldn’t live—I’d make sure of that!”
  • Hosea 9:17 - My God has washed his hands of them. They wouldn’t listen. They’re doomed to be wanderers, vagabonds among the godless nations.
  • 2 Chronicles 21:12 - One day he got a letter from Elijah the prophet. It read, “From God, the God of your ancestor David—a message: Because you have not kept to the ways of Jehoshaphat your father and Asa your grandfather, kings of Judah, but have taken up with the ways of the kings of Israel in the north, leading Judah and Jerusalem away from God, going step by step down the apostate path of Ahab and his crew—why, you even killed your own brothers, all of them better men than you!—God is going to afflict your people, your wives, your sons, and everything you have with a terrible plague. And you are going to come down with a terrible disease of the colon, painful and humiliating.”
  • Jeremiah 22:1 - God’s orders: “Go to the royal palace and deliver this Message. Say, ‘Listen to what God says, O King of Judah, you who sit on David’s throne—you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates. This is God’s Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don’t take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering!
  • Jeremiah 22:4 - “‘If you obey these commands, then kings who follow in the line of David will continue to go in and out of these palace gates mounted on horses and riding in chariots—they and their officials and the citizens of Judah. But if you don’t obey these commands, then I swear—God’s Decree!—this palace will end up a heap of rubble.’” * * *
  • Jeremiah 22:6 - This is God’s verdict on Judah’s royal palace: “I number you among my favorite places— like the lovely hills of Gilead, like the soaring peaks of Lebanon. Yet I swear I’ll turn you into a wasteland, as empty as a ghost town. I’ll hire a demolition crew, well-equipped with sledgehammers and wrecking bars, Pound the country to a pulp and burn it all up.
  • Jeremiah 22:8 - “Travelers from all over will come through here and say to one another, ‘Why would God do such a thing to this wonderful city?’ They’ll be told, ‘Because they walked out on the covenant of their God, took up with other gods and worshiped them.’”
  • Habakkuk 1:17 - Are you going to let this go on and on? Will you let this Babylonian fisherman Fish like a weekend angler, killing people as if they’re nothing but fish? * * *
  • Micah 3:9 - The leaders of Jacob and the leaders of Israel are Leaders contemptuous of justice, who twist and distort right living, Leaders who build Zion by killing people, who expand Jerusalem by committing crimes. Judges sell verdicts to the highest bidder, priests mass-market their teaching, prophets preach for high fees, All the while posturing and pretending dependence on God: “We’ve got God on our side. He’ll protect us from disaster.” Because of people like you, Zion will be turned back into farmland, Jerusalem end up as a pile of rubble, and instead of the Temple on the mountain, a few scraggly scrub pines.
  • 1 Kings 14:10 - “And I’ll not put up with it: I’m bringing doom on the household of Jeroboam, killing the lot of them right down to the last male wretch in Israel, whether slave or free. They’ve become nothing but garbage and I’m getting rid of them. The ones who die in the city will be eaten by stray dogs; the ones who die out in the country will be eaten by carrion crows. God’s decree!
  • 1 Kings 14:12 - “And that’s it. Go on home—the minute you step foot in town, the boy will die. Everyone will come to his burial, mourning his death. He is the only one in Jeroboam’s family who will get a decent burial; he’s the only one for whom God, the God of Israel, has a good word to say.
  • 1 Kings 14:14 - “Then God will appoint a king over Israel who will wipe out Jeroboam’s family, wipe them right off the map—doomsday for Jeroboam! He will hit Israel hard, as a storm slaps reeds about; he’ll pull them up by the roots from this good land of their inheritance, weeding them out, and then scatter them to the four winds. And why? Because they made God so angry with Asherah sex-and-religion shrines. He’ll wash his hands of Israel because of Jeroboam’s sins, which have led Israel into a life of sin.”
  • Hosea 7:3 - “They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies. They’re a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread. On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob. They’re like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking. Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.
  • Micah 3:1 - Then I said: “Listen, leaders of Jacob, leaders of Israel: Don’t you know anything of justice? Haters of good, lovers of evil: Isn’t justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones. You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew.”
  • Malachi 1:6 - “Isn’t it true that a son honors his father and a worker his master? So if I’m your Father, where’s the honor? If I’m your Master, where’s the respect?” God-of-the-Angel-Armies is calling you on the carpet: “You priests despise me! “You say, ‘Not so! How do we despise you?’ “By your shoddy, sloppy, defiling worship. “You ask, ‘What do you mean, “defiling”? What’s defiling about it?’
  • Hosea 4:1 - Attention all Israelites! God’s Message! God indicts the whole population: “No one is faithful. No one loves. No one knows the first thing about God. All this cussing and lying and killing, theft and loose sex, sheer anarchy, one murder after another! And because of all this, the very land itself weeps and everything in it is grief-stricken— animals in the fields and birds on the wing, even the fish in the sea are listless, lifeless. * * *
  • Judges 4:6 - She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “It has become clear that God, the God of Israel, commands you: Go to Mount Tabor and prepare for battle. Take ten companies of soldiers from Naphtali and Zebulun. I’ll take care of getting Sisera, the leader of Jabin’s army, to the Kishon River with all his chariots and troops. And I’ll make sure you win the battle.”
  • Malachi 2:1 - “And now this indictment, you priests! If you refuse to obediently listen, and if you refuse to honor me, God-of-the-Angel-Armies, in worship, then I’ll put you under a curse. I’ll exchange all your blessings for curses. In fact, the curses are already at work because you’re not serious about honoring me. Yes, and the curse will extend to your children. I’m going to plaster your faces with rotting garbage, garbage thrown out from your feasts. That’s what you have to look forward to!
圣经
资源
计划
奉献