Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們藉著我的子民犯罪來養活自己, 渴望他們多有罪孽。
  • 新标点和合本 - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
  • 当代译本 - 你们祭司食用我子民的赎罪祭, 满心希望他们犯罪。
  • 圣经新译本 - 他们藉着我的子民犯罪来养活自己, 渴望他们多有罪孽。
  • 现代标点和合本 - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • New International Version - They feed on the sins of my people and relish their wickedness.
  • New International Reader's Version - They live off the sins of my people. And they want them to keep on sinning.
  • English Standard Version - They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.
  • New Living Translation - “When the people bring their sin offerings, the priests get fed. So the priests are glad when the people sin!
  • Christian Standard Bible - They feed on the sin of my people; they have an appetite for their iniquity.
  • New American Standard Bible - They feed on the sin of My people, And long for their wrongdoing.
  • New King James Version - They eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.
  • Amplified Bible - They (the priests) feed on the sin offering of My people And set their heart on their wickedness.
  • American Standard Version - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • King James Version - They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
  • New English Translation - They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
  • World English Bible - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • 新標點和合本 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吞吃我百姓的贖罪祭 , 滿心願意我的子民犯罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吞吃我百姓的贖罪祭 , 滿心願意我的子民犯罪。
  • 當代譯本 - 你們祭司食用我子民的贖罪祭, 滿心希望他們犯罪。
  • 呂振中譯本 - 他們以我人民的罪而自肥, 他們因人民的罪孽而高興。
  • 現代標點和合本 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 文理和合譯本 - 彼食我民贖罪之祭、志於民之愆尤、
  • 文理委辦譯本 - 我民犯罪、獻贖罪之祭、祭司食犧牲、反行惡事、從心所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼食我民之贖罪祭牲、心悅我民有尤、
  • Nueva Versión Internacional - El pecado de mi pueblo es su comida; se regodean en su perversidad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 백성의 죄를 먹고 살면서 그들이 죄를 더 많이 짓기를 바라고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.
  • Восточный перевод - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres se repaissent ╵du péché de mon peuple, et leurs désirs se portent ╵vers ses iniquités.
  • リビングバイブル - 祭司は民の罪を喜び、それをむさぼり食い、 もっと欲しいと舌なめずりする。
  • Nova Versão Internacional - Eles se alimentam dos pecados do meu povo e têm prazer em sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Sie hoffen, dass mein Volk viele Sünden begeht, denn dann können sie sich mit dem Fleisch der Sündopfertiere den Bauch vollschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng dâng tế lễ chuộc tội thì các thầy tế lễ nhận được tiền công. Vì vậy các thầy tế lễ vui mừng khi dân chúng phạm tội!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลี้ยงชีพด้วยบาปของประชากรของเรา และชื่นชอบความชั่วร้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มี​กิน​ก็​เพราะ​เครื่อง​สักการะ​ลบ​ล้าง​บาป​ของ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ต้องการ​ให้​ประชา​ชน​กระทำ​บาป
交叉引用
  • 彼得後書 2:3 - 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
  • 詩篇 24:4 - 就是手潔心清的人, 他不傾向虛妄, 起誓不懷詭詐。
  • 以西結書 14:7 - 因為以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡與我疏遠,把他們的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知,要為自己求問我的,我耶和華必親自報應他;
  • 以西結書 14:3 - “人子啊!這些人已經把他們的偶像接到心裡去,把那陷他們在罪孽中的絆腳石放在自己面前,我怎能讓他們向我求問呢?
  • 詩篇 25:1 - 耶和華啊!我的心仰望你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 利未記 7:6 - 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在聖潔的地方吃;這是至聖的。
  • 利未記 7:7 - 贖罪祭怎樣,贖愆祭也怎樣;兩個祭的律例相同;祭物要歸主持贖罪的祭司,
  • 撒母耳記上 2:29 - 你們為甚麼輕視(“輕視”直譯是“踢”)我所吩咐要為我居所獻上的祭牲和禮物呢?(《馬索拉文本》本句意思不明確)你為甚麼尊重你的兒子過於尊重我,用我子民以色列所獻一切最好的禮物自肥呢?’
  • 瑪拉基書 1:10 - “真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。”萬軍之耶和華說:“我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。”
  • 利未記 6:26 - 獻這贖罪祭的祭司要吃這祭牲;在會幕院子裡的聖潔地方吃。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
  • 提多書 1:11 - 他們為了可恥的利益,教訓一些不應該教導的事,敗壞人的全家,你務要堵住他們的嘴。
  • 彌迦書 3:11 - 城中的首領為賄賂而審判, 祭司為薪俸而教導, 先知為銀子說默示, 他們竟倚靠耶和華, 說: “耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不會臨到我們身上。”
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗十分貪吃,不知飽足; 他們是牧人,但甚麼都不明白; 他們都偏行自己的道路, 各從各方求自己的利益。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們藉著我的子民犯罪來養活自己, 渴望他們多有罪孽。
  • 新标点和合本 - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
  • 当代译本 - 你们祭司食用我子民的赎罪祭, 满心希望他们犯罪。
  • 圣经新译本 - 他们藉着我的子民犯罪来养活自己, 渴望他们多有罪孽。
  • 现代标点和合本 - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • New International Version - They feed on the sins of my people and relish their wickedness.
  • New International Reader's Version - They live off the sins of my people. And they want them to keep on sinning.
  • English Standard Version - They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.
  • New Living Translation - “When the people bring their sin offerings, the priests get fed. So the priests are glad when the people sin!
  • Christian Standard Bible - They feed on the sin of my people; they have an appetite for their iniquity.
  • New American Standard Bible - They feed on the sin of My people, And long for their wrongdoing.
  • New King James Version - They eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.
  • Amplified Bible - They (the priests) feed on the sin offering of My people And set their heart on their wickedness.
  • American Standard Version - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • King James Version - They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
  • New English Translation - They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
  • World English Bible - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • 新標點和合本 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吞吃我百姓的贖罪祭 , 滿心願意我的子民犯罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吞吃我百姓的贖罪祭 , 滿心願意我的子民犯罪。
  • 當代譯本 - 你們祭司食用我子民的贖罪祭, 滿心希望他們犯罪。
  • 呂振中譯本 - 他們以我人民的罪而自肥, 他們因人民的罪孽而高興。
  • 現代標點和合本 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 文理和合譯本 - 彼食我民贖罪之祭、志於民之愆尤、
  • 文理委辦譯本 - 我民犯罪、獻贖罪之祭、祭司食犧牲、反行惡事、從心所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼食我民之贖罪祭牲、心悅我民有尤、
  • Nueva Versión Internacional - El pecado de mi pueblo es su comida; se regodean en su perversidad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 백성의 죄를 먹고 살면서 그들이 죄를 더 많이 짓기를 바라고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.
  • Восточный перевод - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres se repaissent ╵du péché de mon peuple, et leurs désirs se portent ╵vers ses iniquités.
  • リビングバイブル - 祭司は民の罪を喜び、それをむさぼり食い、 もっと欲しいと舌なめずりする。
  • Nova Versão Internacional - Eles se alimentam dos pecados do meu povo e têm prazer em sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Sie hoffen, dass mein Volk viele Sünden begeht, denn dann können sie sich mit dem Fleisch der Sündopfertiere den Bauch vollschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng dâng tế lễ chuộc tội thì các thầy tế lễ nhận được tiền công. Vì vậy các thầy tế lễ vui mừng khi dân chúng phạm tội!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลี้ยงชีพด้วยบาปของประชากรของเรา และชื่นชอบความชั่วร้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มี​กิน​ก็​เพราะ​เครื่อง​สักการะ​ลบ​ล้าง​บาป​ของ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ต้องการ​ให้​ประชา​ชน​กระทำ​บาป
  • 彼得後書 2:3 - 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
  • 詩篇 24:4 - 就是手潔心清的人, 他不傾向虛妄, 起誓不懷詭詐。
  • 以西結書 14:7 - 因為以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡與我疏遠,把他們的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知,要為自己求問我的,我耶和華必親自報應他;
  • 以西結書 14:3 - “人子啊!這些人已經把他們的偶像接到心裡去,把那陷他們在罪孽中的絆腳石放在自己面前,我怎能讓他們向我求問呢?
  • 詩篇 25:1 - 耶和華啊!我的心仰望你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 利未記 7:6 - 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在聖潔的地方吃;這是至聖的。
  • 利未記 7:7 - 贖罪祭怎樣,贖愆祭也怎樣;兩個祭的律例相同;祭物要歸主持贖罪的祭司,
  • 撒母耳記上 2:29 - 你們為甚麼輕視(“輕視”直譯是“踢”)我所吩咐要為我居所獻上的祭牲和禮物呢?(《馬索拉文本》本句意思不明確)你為甚麼尊重你的兒子過於尊重我,用我子民以色列所獻一切最好的禮物自肥呢?’
  • 瑪拉基書 1:10 - “真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。”萬軍之耶和華說:“我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。”
  • 利未記 6:26 - 獻這贖罪祭的祭司要吃這祭牲;在會幕院子裡的聖潔地方吃。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
  • 提多書 1:11 - 他們為了可恥的利益,教訓一些不應該教導的事,敗壞人的全家,你務要堵住他們的嘴。
  • 彌迦書 3:11 - 城中的首領為賄賂而審判, 祭司為薪俸而教導, 先知為銀子說默示, 他們竟倚靠耶和華, 說: “耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不會臨到我們身上。”
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗十分貪吃,不知飽足; 他們是牧人,但甚麼都不明白; 他們都偏行自己的道路, 各從各方求自己的利益。
圣经
资源
计划
奉献