逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄誓誑言、殺害盜竊、淫人妻室、 淫人妻室或作姦淫 強暴是行、徧處殺人流血、
- 新标点和合本 - 但起假誓,不践前言, 杀害,偷盗,奸淫,行强暴, 杀人流血,接连不断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
- 当代译本 - 他们赌咒、撒谎、凶杀、偷窃、通奸, 为所欲为,血案累累。
- 圣经新译本 - 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
- 现代标点和合本 - 但起假誓,不践前言, 杀害,偷盗,奸淫,行强暴, 杀人流血接连不断,
- 和合本(拼音版) - 但起假誓、不践前言、 杀害、偷盗、奸淫、行强暴、 杀人流血,接连不断。
- New International Version - There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
- New International Reader's Version - People curse one another. They tell lies and commit murder. They steal and commit adultery. They break all my laws. They keep spilling the blood of other people.
- English Standard Version - there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
- New Living Translation - You make vows and break them; you kill and steal and commit adultery. There is violence everywhere— one murder after another.
- Christian Standard Bible - Cursing, lying, murder, stealing, and adultery are rampant; one act of bloodshed follows another.
- New American Standard Bible - There is oath-taking, denial, murder, stealing, and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.
- New King James Version - By swearing and lying, Killing and stealing and committing adultery, They break all restraint, With bloodshed upon bloodshed.
- Amplified Bible - There is [false] swearing of oaths, deception (broken faith), murder, stealing, and adultery; They employ violence, so that one [act of] bloodshed follows closely on another.
- American Standard Version - There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
- King James Version - By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
- New English Translation - There is only cursing, lying, murder, stealing, and adultery. They resort to violence and bloodshed.
- World English Bible - There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
- 新標點和合本 - 但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血,接連不斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟起誓、欺騙、殺害、 偷盜、姦淫、殘暴、 流血又流血。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟起誓、欺騙、殺害、 偷盜、姦淫、殘暴、 流血又流血。
- 當代譯本 - 他們賭咒、撒謊、兇殺、偷竊、通姦, 為所欲為,血案纍纍。
- 聖經新譯本 - 只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
- 呂振中譯本 - 只有起 假 誓,謊騙、殺害、偷盜、 姦淫、兇暴、 殺人流 血接着 殺人流 血。
- 現代標點和合本 - 但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血接連不斷,
- 文理和合譯本 - 惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
- 文理委辦譯本 - 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
- Nueva Versión Internacional - Cunden, más bien, el perjurio y la mentira. Abundan el robo, el adulterio y el asesinato. ¡Un homicidio sigue a otro!
- 현대인의 성경 - 오직 저주와 거짓말과 살인과 도둑질과 간음뿐이며 폭력과 살인이 그칠 날이 없다.
- Новый Русский Перевод - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
- Восточный перевод - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
- La Bible du Semeur 2015 - On n’y voit que parjure, ╵et tromperies. Le crime, le vol et l’adultère ╵se multiplient. La violence s’étend, les meurtres s’ajoutent aux meurtres.
- リビングバイブル - ののしり、うそをつき、殺し、盗み、 姦淫にふけっている。 至る所に暴力があり、殺人は後を断たない。
- Nova Versão Internacional - Só se veem maldição, mentira e assassinatos, roubo e mais roubo, adultério e mais adultério; ultrapassam todos os limites! E o derramamento de sangue é constante.
- Hoffnung für alle - Sie verfluchen und belügen einander, sie morden, stehlen und brechen die Ehe, sie begehen eine Bluttat nach der anderen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi thề hứa rồi thất hứa; ngươi giết người, trộm cắp, và ngoại tình. Bạo lực gia tăng khắp nơi— gây cảnh đổ máu này đến cảnh đổ máu khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่การสาปแช่ง การโกหก และการเข่นฆ่า การลักขโมย และการล่วงประเวณี พวกเขาละเมิดพันธะผูกพันต่างๆ และเข่นฆ่ากันครั้งแล้วครั้งเล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีการสาปแช่ง พูดเท็จ ฆ่า ลักขโมย และผิดประเวณี พวกเขาฝ่าฝืนทุกกรณี และมีการนองเลือดอย่างไม่หยุดหย่อน
交叉引用
- 撒迦利亞書 7:9 - 萬有之主 曾如是諭爾列祖 曰、爾決是非、當秉公義、以仁慈相待、互相矜憫、
- 撒迦利亞書 5:3 - 彼曰、此 載 咒詛 咒詛或作降災 之詞、遍行天下、凡盜竊者、必循卷此面之言被除、凡妄誓者、必循卷彼面之言被除、 凡盜竊者必循卷此面之言被除凡妄誓者必循卷彼面之言被除或作凡盜竊者必循此卷見除於此凡妄誓者必循此卷見除於彼
- 以西結書 22:2 - 惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、
- 以西結書 22:3 - 爾當言、主天主如是云、斯邑中殺人流血、作偶像染污穢、受報之日至矣、
- 以西結書 22:4 - 爾殺人流血自取罪戾、作偶像自染污穢、自使受報之日速至、爾存留之年日將盡、我使爾為諸國所詬詈、萬邦所訕笑、
- 以西結書 22:5 - 與爾遠近之國、皆譏誚爾、因爾遺臭名、多行亂事、
- 以西結書 22:6 - 以色列 牧伯、俱於爾中竭力殺人流血、
- 以西結書 22:7 - 爾中有人藐視父母、爾中有人虐遇客旅、爾中有人欺凌孤寡、
- 以西結書 22:8 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
- 以西結書 22:9 - 爾中有人行讒毀為殺人流血、爾中有人食於山上 獻偶像之祭物 、爾中有人行諸邪淫、
- 以西結書 22:10 - 爾中有人烝父繼室、爾中有人玷辱行經之婦、
- 以西結書 22:11 - 爾中有人、與他人之妻行可憎之事、爾中有人行淫玷辱子婦、爾中有人玷辱同父之姊妹、
- 以西結書 22:12 - 爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
- 以西結書 22:13 - 爾行不義得財、殺人流血、我 忿恨 鼓掌、
- 使徒行傳 7:52 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
- 何西阿書 5:2 - 惟彼叛逆者、肆行殺戮、罪戾尤深、我必罰其眾、
- 彌迦書 6:10 - 惡人家中、非尚有不義之財乎、非尚有可惡之小升斗 升斗原文作伊法 乎、
- 啟示錄 17:6 - 我見婦飲聖徒之血、及為耶穌作證者之血、飲而醉矣、我見之不勝驚駭、
- 以賽亞書 48:1 - 雅各 家稱為 以色列 人、 稱為以色列人或作以以色列人之名而名 出於 猶大 源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道 以色列 之天主、不按誠實、不秉正直、
- 彌迦書 3:9 - 雅各 族之長者、 以色列 族之秉權者、厭惡公義、以直為曲者、當聽斯言、
- 以賽亞書 59:2 - 爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、
- 以賽亞書 59:3 - 爾手污以血、爾指染以孽、口出虛誑、舌施不義、
- 以賽亞書 59:4 - 其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、
- 以賽亞書 59:5 - 若伏蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出、
- 以賽亞書 59:6 - 所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、
- 以賽亞書 59:7 - 足疾趨行惡、速流無辜之血、思念皆屬邪慝、無論何往、惟行殘刻損害、
- 以賽亞書 59:8 - 不識平康之道、途間無公義之事、惟行邪曲之徑、凡履斯徑者、不識平康、
- 耶利米書 9:2 - 願我在曠野、得有旅邸、則我舍棄我民、離之而去、蓋彼俱為姦淫者、悉屬奸詐之黨、
- 耶利米書 9:3 - 主曰、彼逞舌言誑、若張弓發矢、於國中得勢、非以真誠、更端作惡、 更端作惡原文作由惡進惡 不識我、
- 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、
- 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
- 耶利米書 9:6 - 主 諭先知 曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、
- 耶利米書 9:7 - 故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、
- 耶利米書 9:8 - 其舌若毒箭、 毒箭或作利箭 專言詭譎、向人口言平康、心謀殘害、
- 以西結書 22:25 - 其中先知結黨、若咆哮之獅、攫傷生物、彼吞食人民、強奪財寶、使其中多有嫠婦、
- 以西結書 22:26 - 其祭司犯我律法、瀆我聖物、不辨聖與不聖、不示人何為污、何為潔、其目不顧我之安息日、褻慢我於民中、
- 以西結書 22:27 - 其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
- 以西結書 22:28 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
- 以西結書 22:29 - 斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
- 以西結書 22:30 - 我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處 以堵禦 、於我前為國祈求、 可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處 免我殲滅之、亦不尋得、
- 以賽亞書 59:12 - 我愆尤在主前甚多、罪戾證而訟我、愆尤隨我、我之過惡、我自知之、
- 以賽亞書 59:13 - 失信逆主、不從我天主而退於後、所言者不義與悖逆、心懷詐偽之言、即出諸口、
- 以賽亞書 59:14 - 公平遠退、義理遙立、真實顛仆於街衢、正直欲入而不能、
- 以賽亞書 59:15 - 真誠不見、離惡者反受損害、其時主鑒觀、見無公義、則甚不悅、
- 耶利米書 5:1 - 爾曹遍行 耶路撒冷 逵衢而細觀、於其街市訪覓、試觀有一人行公義、求誠實否、若有、則我必宥斯邑、
- 耶利米書 5:2 - 斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
- 彌迦書 3:2 - 斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、 剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉
- 耶利米書 23:10 - 行淫者遍於四境、因受咒詛、地若愁慘、郊原之牧場枯槁、彼眾奔趨、以作不善、彼雖有勇、專行不正、
- 耶利米書 23:11 - 主曰、祭司先知、無不行邪、即在我殿中、亦見其惡跡、
- 耶利米書 23:12 - 故其途若在幽暗中之滑處、被驅逐而傾仆、在當罰之期、我降災其身、此乃主所言、
- 耶利米書 23:13 - 昔 撒瑪利亞 之先知、託 巴力 之名、傳述預言、迷惑我民 以色列 、其愚我所洞見、
- 耶利米書 23:14 - 今我見 耶路撒冷 之先知所行、更為可憎、淫人妻女、專行詭譎、使作惡者固執其惡、致無人改其惡行、彼於我前、俱如 所多瑪 人、 耶路撒冷 之居民、與 俄摩拉 人無異、
- 馬太福音 23:35 - 致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人 亞伯 之血、至爾所殺於殿及祭臺間 巴拉迦 子 撒迦利亞 之血也、
- 西番雅書 3:1 - 禍哉此邑、悖逆污穢、暴虐是行、
- 耶利米書 5:7 - 我豈能宥爾、爾子棄我、指虛神而誓、我雖使之發誓行正、 我雖使之發誓行正或作我雖使之果腹 彼仍行淫、群集於妓室、
- 耶利米書 5:8 - 惟彼夙興、縱欲無度、各貪其鄰之妻、若肥馬鳴嘶、以牡求牝、
- 耶利米書 5:9 - 主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
- 何西阿書 12:14 - 以法蓮 干 主 怒特甚、彼殺人流血之罪、必歸於其身、所行醜惡之事、其主必報之、
- 何西阿書 7:3 - 彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、 或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
- 何西阿書 10:4 - 斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
- 耶利米哀歌 4:13 - 今遭此災、 因先知祭司陷於罪愆、於邑中殺戮無辜、 殺戮無辜原文作流義人之血
- 彌迦書 2:1 - 偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
- 彌迦書 2:2 - 貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、 待人以虐或作向人行強暴 佔其室、據其業、
- 彌迦書 2:3 - 故主如是云、我必圖維降罰 罰或作災下同 於斯家、 如加重軛於頸項、 使爾頸項永不得脫、亦不復得昂首而行、蓋時乃降罰之時、
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太 人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
- 以賽亞書 24:5 - 斯地為居民所污、蓋其違例犯法、廢棄永約、
- 耶利米書 6:7 - 其邑之邪惡洶洶、若泉水之洶湧、強暴酷虐、聞於其中、殘賊傷害之事、常於我前、
- 何西阿書 7:1 - 我欲醫 以色列 時、無奈 以法蓮 愆尤、 撒瑪利亞 罪惡彰顯、詭譎是行、賊入室 而竊、 群盜搶掠於外、
- 彌迦書 7:2 - 國中虔敬者已亡矣、人間正直者無有矣、眾皆設伏以殺人流血、彼此相陷 陷原文作獵 於網、 彼此相陷於網或作彼此設網互相陷害
- 耶利米書 5:26 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
- 耶利米書 5:27 - 其室中充以詐得之財、若籠之充以鳥、因而強盛富有、
- 耶利米書 7:6 - 不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
- 耶利米書 7:7 - 則我必使爾安居斯地、即我所賜爾祖之地、永世靡暨、
- 耶利米書 7:8 - 今爾信無益之虛詞、
- 耶利米書 7:9 - 爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬 巴力 、崇事素未識之他神、
- 耶利米書 7:10 - 又至為我名而建之殿、 或作又至此殿即為籲我名之所下同 立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、
- 何西阿書 6:9 - 祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在 示劍 道、肆行殺戮、所行甚惡、