Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - だから、強い風が彼らを吹き飛ばす。 偶像にいけにえをささげたので、 恥さらしな死に方をするのだ。
  • 新标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
  • 当代译本 - 风要把他们卷走, 他们必因所献的祭而蒙羞。
  • 圣经新译本 - 风要把他们裹在翅膀里卷去, 他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
  • 现代标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里, 他们因所献的祭必致蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
  • New International Version - A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
  • New International Reader's Version - A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
  • English Standard Version - A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • New Living Translation - So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
  • Christian Standard Bible - A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
  • New American Standard Bible - The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
  • New King James Version - The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • Amplified Bible - The wind [of God’s relentless wrath] has wrapped up Israel in its wings, And [in captivity] they will be ashamed because of their sacrifices [to calves, to sun, to moon, to stars, and to pagan gods].
  • American Standard Version - The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
  • King James Version - The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • New English Translation - A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
  • World English Bible - The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
  • 新標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裏; 他們因所獻的祭必致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
  • 當代譯本 - 風要把他們捲走, 他們必因所獻的祭而蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 風要把他們裹在翅膀裡捲去, 他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
  • 呂振中譯本 - 風 把他們 裹在翅膀裏 帶去 ; 他們必因他們的祭壇 而慚愧。
  • 現代標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裡, 他們因所獻的祭必致蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本 - 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por eso un torbellino los arrastrará, y quedarán avergonzados por sus sacrificios!
  • 현대인의 성경 - 바람이 그들을 날려보낼 것이다. 그들은 우상에게 제물을 바친 그것 때문에 수치를 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.
  • Восточный перевод - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un ouragan ╵les emportera tous, ils connaîtront la honte ╵à cause de leurs sacrifices .
  • Nova Versão Internacional - Um redemoinho os varrerá para longe, e os seus altares lhes trarão vergonha.
  • Hoffnung für alle - Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy một cơn gió mạnh sẽ quét sạch chúng. Chúng sẽ nhục nhã vì các tế lễ của mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพายุหมุนจะกวาดซัดพวกเขาไป และเครื่องบูชาต่างๆ ของพวกเขาจะนำความอัปยศอดสูมาถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พายุ​จะ​หอบ​อุ้ม​พวก​เขา​ไว้​ใต้​ปีก​ของ​มัน และ​พวก​เขา​จะ​อับอาย​เพราะ​แท่น​บูชา​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • エレミヤ書 2:26 - イスラエルは、 捕まることだけを恥と考えているどろぼうのようだ。 王、指導者、祭司、それに預言者も、 みな同じだ。 彼らは木彫りの像を父と呼び、 石細工の偶像を母と呼ぶ。 ところが、いざ困ったことが起こると、 助けてくださいと、わたしに泣きつく。
  • ゼカリヤ書 5:9 - 続けて見ていると、こうのとりのような翼を持った二人の女が、こちらに飛んで来ました。二人は大きなかごを持つと、空高く舞い上がりました。
  • ゼカリヤ書 5:10 - 「かごの中の女を、どこへ連れて行くのですか」と私は尋ねました。
  • ゼカリヤ書 5:11 - 「バビロンだ。そこにかごのために神殿を建て、それを拝むことになる。」
  • エレミヤ書 17:13 - イスラエルの望みである主よ。 神に背く者はみな、面目を失い、恥をかきます。 そのような者の名は、地上の名簿には載っていますが、 天の名簿には載っていません。 いのちの泉である主を見捨てたからです。
  • ホセア書 10:6 - この子牛の神の像は、 彼らがアッシリヤに奴隷となって行く時、 そこの大王への贈り物としていっしょに運ばれます。 こんな偶像に信頼していたのかと エフライムはあざけられ、イスラエルは恥をかきます。
  • ホセア書 12:1 - イスラエルは風を追い、 つむじ風の番をしています。 全く危険な遊びです。 エジプトやアッシリヤに贈り物をし、援助を求めますが、そのお返しは価値のない約束です。
  • イザヤ書 42:17 - しかし偶像を頼りにし、それを神と呼ぶ者には 失望落胆します。 そのような者たちは退けられます。
  • エレミヤ書 3:24 - 私たちは子どものころから、 先祖のものであった羊や牛の群れ、それに息子、娘が、 偶像や異教の祭司の食い物になるのを見てきました。
  • エレミヤ書 3:25 - 私たちは恥と不名誉の中に伏しています。 私たちも先祖も、子どものころから神に罪を犯し、 従わなかったからです。」
  • エレミヤ書 2:36 - おまえたちは、ここかしこと飛び回り、 次々と同盟国を乗り換え、助けを求めて歩き回る。 だが、そんなことをしてもむだだ。 おまえたちの新しい友人、エジプトは、 かつてのアッシリヤのように、おまえたちを見捨てる。
  • エレミヤ書 2:37 - わたしがおまえたちの頼りにしている者を退けるので、 おまえたちは両手で顔を覆い、 失望のあまりしゃがみ込んでしまう。 たとえ彼らの助けがあったにしても、 うまくいくはずはない。
  • エレミヤ書 51:1 - 神はこう言います。 「わたしは、カルデヤ人の住むバビロンを 隅々まで滅ぼす者たちを、勇気づける。
  • ホセア書 13:15 - イスラエルは、 兄弟たちの中で一番実り豊かな者と呼ばれた。 だが、東風、荒野からの主の風が吹きまくり、 イスラエルを干上がらせてしまう。 そのあふれる湧き水も泉も枯れて、 イスラエルは渇きで死ぬ。
  • エレミヤ書 4:11 - その時、神は荒野から、 すさまじい勢いで吹きまくる熱風を送ります。 こうして、滅亡の時がきたことを宣告するのです。
  • イザヤ書 1:29 - おまえたちは恥ずかしくてたまらなくなる。 おまえたちにとって神聖だった樫の木立で、 偶像にいけにえをささげた時を思って赤面する。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - だから、強い風が彼らを吹き飛ばす。 偶像にいけにえをささげたので、 恥さらしな死に方をするのだ。
  • 新标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
  • 当代译本 - 风要把他们卷走, 他们必因所献的祭而蒙羞。
  • 圣经新译本 - 风要把他们裹在翅膀里卷去, 他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
  • 现代标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里, 他们因所献的祭必致蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
  • New International Version - A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
  • New International Reader's Version - A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
  • English Standard Version - A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • New Living Translation - So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
  • Christian Standard Bible - A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
  • New American Standard Bible - The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
  • New King James Version - The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • Amplified Bible - The wind [of God’s relentless wrath] has wrapped up Israel in its wings, And [in captivity] they will be ashamed because of their sacrifices [to calves, to sun, to moon, to stars, and to pagan gods].
  • American Standard Version - The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
  • King James Version - The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • New English Translation - A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
  • World English Bible - The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
  • 新標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裏; 他們因所獻的祭必致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
  • 當代譯本 - 風要把他們捲走, 他們必因所獻的祭而蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 風要把他們裹在翅膀裡捲去, 他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
  • 呂振中譯本 - 風 把他們 裹在翅膀裏 帶去 ; 他們必因他們的祭壇 而慚愧。
  • 現代標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裡, 他們因所獻的祭必致蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本 - 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por eso un torbellino los arrastrará, y quedarán avergonzados por sus sacrificios!
  • 현대인의 성경 - 바람이 그들을 날려보낼 것이다. 그들은 우상에게 제물을 바친 그것 때문에 수치를 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.
  • Восточный перевод - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un ouragan ╵les emportera tous, ils connaîtront la honte ╵à cause de leurs sacrifices .
  • Nova Versão Internacional - Um redemoinho os varrerá para longe, e os seus altares lhes trarão vergonha.
  • Hoffnung für alle - Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy một cơn gió mạnh sẽ quét sạch chúng. Chúng sẽ nhục nhã vì các tế lễ của mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพายุหมุนจะกวาดซัดพวกเขาไป และเครื่องบูชาต่างๆ ของพวกเขาจะนำความอัปยศอดสูมาถึงพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พายุ​จะ​หอบ​อุ้ม​พวก​เขา​ไว้​ใต้​ปีก​ของ​มัน และ​พวก​เขา​จะ​อับอาย​เพราะ​แท่น​บูชา​ของ​พวก​เขา
  • エレミヤ書 2:26 - イスラエルは、 捕まることだけを恥と考えているどろぼうのようだ。 王、指導者、祭司、それに預言者も、 みな同じだ。 彼らは木彫りの像を父と呼び、 石細工の偶像を母と呼ぶ。 ところが、いざ困ったことが起こると、 助けてくださいと、わたしに泣きつく。
  • ゼカリヤ書 5:9 - 続けて見ていると、こうのとりのような翼を持った二人の女が、こちらに飛んで来ました。二人は大きなかごを持つと、空高く舞い上がりました。
  • ゼカリヤ書 5:10 - 「かごの中の女を、どこへ連れて行くのですか」と私は尋ねました。
  • ゼカリヤ書 5:11 - 「バビロンだ。そこにかごのために神殿を建て、それを拝むことになる。」
  • エレミヤ書 17:13 - イスラエルの望みである主よ。 神に背く者はみな、面目を失い、恥をかきます。 そのような者の名は、地上の名簿には載っていますが、 天の名簿には載っていません。 いのちの泉である主を見捨てたからです。
  • ホセア書 10:6 - この子牛の神の像は、 彼らがアッシリヤに奴隷となって行く時、 そこの大王への贈り物としていっしょに運ばれます。 こんな偶像に信頼していたのかと エフライムはあざけられ、イスラエルは恥をかきます。
  • ホセア書 12:1 - イスラエルは風を追い、 つむじ風の番をしています。 全く危険な遊びです。 エジプトやアッシリヤに贈り物をし、援助を求めますが、そのお返しは価値のない約束です。
  • イザヤ書 42:17 - しかし偶像を頼りにし、それを神と呼ぶ者には 失望落胆します。 そのような者たちは退けられます。
  • エレミヤ書 3:24 - 私たちは子どものころから、 先祖のものであった羊や牛の群れ、それに息子、娘が、 偶像や異教の祭司の食い物になるのを見てきました。
  • エレミヤ書 3:25 - 私たちは恥と不名誉の中に伏しています。 私たちも先祖も、子どものころから神に罪を犯し、 従わなかったからです。」
  • エレミヤ書 2:36 - おまえたちは、ここかしこと飛び回り、 次々と同盟国を乗り換え、助けを求めて歩き回る。 だが、そんなことをしてもむだだ。 おまえたちの新しい友人、エジプトは、 かつてのアッシリヤのように、おまえたちを見捨てる。
  • エレミヤ書 2:37 - わたしがおまえたちの頼りにしている者を退けるので、 おまえたちは両手で顔を覆い、 失望のあまりしゃがみ込んでしまう。 たとえ彼らの助けがあったにしても、 うまくいくはずはない。
  • エレミヤ書 51:1 - 神はこう言います。 「わたしは、カルデヤ人の住むバビロンを 隅々まで滅ぼす者たちを、勇気づける。
  • ホセア書 13:15 - イスラエルは、 兄弟たちの中で一番実り豊かな者と呼ばれた。 だが、東風、荒野からの主の風が吹きまくり、 イスラエルを干上がらせてしまう。 そのあふれる湧き水も泉も枯れて、 イスラエルは渇きで死ぬ。
  • エレミヤ書 4:11 - その時、神は荒野から、 すさまじい勢いで吹きまくる熱風を送ります。 こうして、滅亡の時がきたことを宣告するのです。
  • イザヤ書 1:29 - おまえたちは恥ずかしくてたまらなくなる。 おまえたちにとって神聖だった樫の木立で、 偶像にいけにえをささげた時を思って赤面する。
圣经
资源
计划
奉献