逐节对照
- 当代译本 - 风要把他们卷走, 他们必因所献的祭而蒙羞。
- 新标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 风把他们卷在翅膀里, 他们必因所献的祭 蒙羞。
- 圣经新译本 - 风要把他们裹在翅膀里卷去, 他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
- 现代标点和合本 - 风把他们裹在翅膀里, 他们因所献的祭必致蒙羞。
- 和合本(拼音版) - 风把他们裹在翅膀里; 他们因所献的祭必致蒙羞。”
- New International Version - A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
- New International Reader's Version - A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
- English Standard Version - A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
- New Living Translation - So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
- Christian Standard Bible - A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
- New American Standard Bible - The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
- New King James Version - The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
- Amplified Bible - The wind [of God’s relentless wrath] has wrapped up Israel in its wings, And [in captivity] they will be ashamed because of their sacrifices [to calves, to sun, to moon, to stars, and to pagan gods].
- American Standard Version - The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
- King James Version - The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
- New English Translation - A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
- World English Bible - The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
- 新標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裏; 他們因所獻的祭必致蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭 蒙羞。
- 當代譯本 - 風要把他們捲走, 他們必因所獻的祭而蒙羞。
- 聖經新譯本 - 風要把他們裹在翅膀裡捲去, 他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
- 呂振中譯本 - 風 把他們 裹在翅膀裏 帶去 ; 他們必因他們的祭壇 而慚愧。
- 現代標點和合本 - 風把他們裹在翅膀裡, 他們因所獻的祭必致蒙羞。
- 文理和合譯本 - 風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
- 文理委辦譯本 - 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
- Nueva Versión Internacional - ¡Por eso un torbellino los arrastrará, y quedarán avergonzados por sus sacrificios!
- 현대인의 성경 - 바람이 그들을 날려보낼 것이다. 그들은 우상에게 제물을 바친 그것 때문에 수치를 당할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.
- Восточный перевод - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ouragan ╵les emportera tous, ils connaîtront la honte ╵à cause de leurs sacrifices .
- リビングバイブル - だから、強い風が彼らを吹き飛ばす。 偶像にいけにえをささげたので、 恥さらしな死に方をするのだ。
- Nova Versão Internacional - Um redemoinho os varrerá para longe, e os seus altares lhes trarão vergonha.
- Hoffnung für alle - Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy một cơn gió mạnh sẽ quét sạch chúng. Chúng sẽ nhục nhã vì các tế lễ của mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพายุหมุนจะกวาดซัดพวกเขาไป และเครื่องบูชาต่างๆ ของพวกเขาจะนำความอัปยศอดสูมาถึงพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลมพายุจะหอบอุ้มพวกเขาไว้ใต้ปีกของมัน และพวกเขาจะอับอายเพราะแท่นบูชาของพวกเขา
交叉引用
- 耶利米书 2:26 - “以色列人啊, 你们与你们的君王、官长、 祭司和先知必蒙羞, 如同被擒的盗贼。
- 耶利米书 2:27 - 你们认木头为父, 认石头为生母。 你们不是面向我而是背对我, 危难时却向我求救。
- 撒迦利亚书 5:9 - 我又举目观看,见有两个女子展翅飞来,她们的翅膀像鹳鸟的翅膀。她们把量器提到空中。
- 撒迦利亚书 5:10 - 我问与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里?”
- 撒迦利亚书 5:11 - 他说:“要带到示拿 ,在那里为它建造房屋,建好后就把它安置在底座上。”
- 耶利米书 17:13 - 耶和华啊,你是以色列的盼望。 凡背弃你的人必蒙羞, 背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝, 因为他们背弃了活水的源泉耶和华。
- 何西阿书 10:6 - 它要被带到亚述去, 作为贡物献给强大的亚述王。 以法莲因此而受人嘲笑, 以色列因自己的偶像而蒙羞。
- 何西阿书 12:1 - “以法莲以风为食, 整天追逐东风, 虚谎和暴力日益增多; 他跟亚述结盟, 向埃及进贡橄榄油。”
- 以赛亚书 42:17 - 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金属铸像的必败退, 羞愧难当。
- 耶利米书 3:24 - “从我们年幼时,那些可耻的神像就吞噬了我们祖先辛苦得来的牛羊和儿女。
- 耶利米书 3:25 - 让我们躺在自己的羞耻中,让我们的耻辱遮盖我们吧!因为我们和我们的祖先都得罪了我们的上帝耶和华,我们自幼至今一直没有顺服我们的上帝耶和华。”
- 耶利米书 2:36 - 你们为什么这样忽东忽西地变来变去呢? 你们投奔埃及必蒙羞辱, 就像从前投奔亚述一样。
- 耶利米书 2:37 - 你们必抱愧蒙羞地离开埃及, 因为耶和华弃绝了你们的靠山, 你们从他们那里必得不到帮助。”
- 耶利米书 51:1 - 耶和华说: “看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
- 何西阿书 13:15 - 尽管以法莲在众弟兄中最强盛, 从耶和华而来的东风要从沙漠刮来, 使清泉枯竭,水井干涸。 他储藏的一切珍宝都要被掳去。
- 耶利米书 4:11 - 那时,耶和华必对这群百姓和耶路撒冷人说:“一阵热风从荒野光秃的山头吹向我的子民,不是为扬场、吹净糠秕。
- 耶利米书 4:12 - 那是我发出的一阵强风。现在我要宣告我对他们的审判。”
- 以赛亚书 1:29 - 你们必因所喜爱的圣橡树而抱愧, 必因所选择的偶像园而蒙羞。