Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我卻不因你們的女兒行淫亂, 也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們, 因為你們男人自己離群與娼妓在一起, 又與廟妓一同獻祭。 這無知的人民必遭毀滅。
  • 新标点和合本 - 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们; 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不因你们的女儿行淫 或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们; 因为人自己转去与娼妓同居, 与神庙娼妓一同献祭。 这无知的百姓必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不因你们的女儿行淫 或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们; 因为人自己转去与娼妓同居, 与神庙娼妓一同献祭。 这无知的百姓必致倾倒。
  • 当代译本 - 但我不会因此而惩罚她们, 因为你们也与娼妓苟合, 与庙妓一起献祭。 无知的民族必走向灭亡。
  • 圣经新译本 - 我却不因你们的女儿行淫乱, 也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们, 因为你们男人自己离群与娼妓在一起, 又与庙妓一同献祭。 这无知的人民必遭毁灭。
  • 现代标点和合本 - 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们, 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒!
  • 和合本(拼音版) - 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们, 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒。
  • New International Version - “I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes— a people without understanding will come to ruin!
  • New International Reader's Version - “I will not punish your daughters when they become prostitutes. I will not judge your daughters-in-law when they commit adultery. After all, the men themselves have sex with sinful women. They offer sacrifices where temple prostitutes earn their living. People who can’t understand will be destroyed!
  • English Standard Version - I will not punish your daughters when they play the whore, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go aside with prostitutes and sacrifice with cult prostitutes, and a people without understanding shall come to ruin.
  • New Living Translation - But why should I punish them for their prostitution and adultery? For your men are doing the same thing, sinning with whores and shrine prostitutes. O foolish people! You refuse to understand, so you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.
  • New American Standard Bible - I will not punish your daughters when they play the prostitute, Or your brides when they commit adultery, Because the men themselves slip away with the prostitutes And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.
  • New King James Version - “I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For the men themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people who do not understand will be trampled.
  • Amplified Bible - I will not punish your daughters when they play the prostitute Or your brides when they commit adultery, For the men themselves slip away with prostitutes, And they offer sacrifices with temple prostitutes [who give their bodies in honor of the idol]. So the people without understanding [stumble and fall and] come to ruin.
  • American Standard Version - I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
  • King James Version - I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
  • New English Translation - I will not punish your daughters when they commit prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men consort with harlots, they sacrifice with temple prostitutes. It is true: “A people that lacks understanding will come to ruin!”
  • World English Bible - I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
  • 新標點和合本 - 你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們; 因為你們自己離羣與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不因你們的女兒行淫 或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們; 因為人自己轉去與娼妓同居, 與神廟娼妓一同獻祭。 這無知的百姓必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不因你們的女兒行淫 或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們; 因為人自己轉去與娼妓同居, 與神廟娼妓一同獻祭。 這無知的百姓必致傾倒。
  • 當代譯本 - 但我不會因此而懲罰她們, 因為你們也與娼妓苟合, 與廟妓一起獻祭。 無知的民族必走向滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我 卻 不因你們女兒的行淫 而察罰她們, 也不因你們兒媳婦之犯姦淫 而懲辦她們 ; 因為 宗教領袖 們自己也離羣 而跟淫婦同居, 他們自己也同廟妓行淫而獻祭; 無知識的人民準會敗倒的。
  • 現代標點和合本 - 你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們, 因為你們自己離群與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒!
  • 文理和合譯本 - 爾女行姦、爾媳宣淫、我不罰之、緣爾轉就妓女、而偕淫婦獻祭、無知之民、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾女不貞、爾媳行淫、我亦不懲罰、蓋彼與妓同居、偕娼獻祭、無知之民、終必淪亡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no las castigaré por sus prostituciones y adulterios, porque sus propios maridos se juntan con prostitutas y celebran banquetes paganos con las sacerdotisas del templo. ¡Es así como acaba por hundirse un pueblo falto de entendimiento!
  • 현대인의 성경 - 너희 딸들과 며느리들이 그런 짓을 하여도 내가 그들을 벌하지 않을 것이다. 이것은 남자들도 이방 신전의 창녀와 함께 놀아나고 그들과 함께 희생제물을 드리기 때문이다. 그래서 깨달음이 없는 백성은 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
  • Восточный перевод - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne punirai pas vos filles ╵pour leurs prostitutions, vos belles-filles à cause de leurs adultères, car les prêtres eux-mêmes ╵vont à l’écart ╵avec des courtisanes, et, avec des prostituées sacrées, ╵les voilà qui offrent leurs sacrifices. Ainsi court à sa ruine ╵un peuple sans intelligence.
  • リビングバイブル - だが、どうしてわたしが彼女らを罰するだろうか。 男のあなたたちも同じことをし、 遊女や神殿娼婦と共に罪を犯しているのだから。 愚か者め。いっこうに理解しようとしないので、 あなたたちの運命は定まっている。
  • Nova Versão Internacional - “Não castigarei suas filhas por se prostituírem, nem suas noras por adulterarem, porque os próprios homens se associam a meretrizes e participam dos sacrifícios oferecidos pelas prostitutas cultuais— um povo sem entendimento precipita-se à ruína!
  • Hoffnung für alle - Doch ich werde nicht sie für ihre Hurerei und ihren Ehebruch bestrafen. Denn es sind die Priester, die ein schlechtes Beispiel geben: Gerade sie laufen den Huren nach und feiern Opfermahlzeiten mit den Prostituierten am Tempel. So stürzen sie das Volk, das es nicht besser weiß, ins Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao Ta không phạt chúng vì tội mãi dâm và ngoại tình? Vì chính đàn ông các ngươi cũng làm như vậy kia mà! Chúng phạm tội với phường đĩ điếm và dâng tế lễ với bọn mãi dâm. Hỡi dân ngu muội kia! Các ngươi không chịu hiểu biết, nên các ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ลงโทษลูกสาวของเจ้า เมื่อพวกเขาหันไปเป็นโสเภณี หรือลงโทษลูกสะใภ้ของเจ้า ที่ไปคบชู้ เพราะพวกผู้ชายเองก็ไปคบค้ากับโสเภณี และทอดตัวให้กับหญิงโสเภณีประจำเทวสถานต่างๆ ประชาชาติที่ไม่มีความเข้าใจจะถึงแก่ความพินาศ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​ลง​โทษ​บรรดา​ลูก​สาว​ของ​พวก​เจ้า เมื่อ​พวก​เขา​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา และ​ไม่​ลง​โทษ​บรรดา​เจ้าสาว​ของ​พวก​เจ้า เมื่อ​พวก​เขา​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี เพราะ​บรรดา​ผู้​ชาย​เอง​ยัง​ไป​กับ​บรรดา​หญิง​แพศยา และ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ร่วม​กับ​หญิง​แพศยา​ประจำ​วิหาร และ​คน​ที่​ขาด​ความ​หยั่ง​รู้​ก็​จะ​พินาศ
交叉引用
  • 何西阿書 4:17 - 以法蓮和偶像連在一起, 任憑他吧!
  • 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,讓他明白這些事吧! 誰是有見識的人,讓他領會這一切吧! 因為耶和華的道路是正直的, 義人要行在其中, 惡人卻必在其上絆倒。
  • 列王紀上 15:12 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 列王紀下 23:7 - 他拆毀在耶和華殿內男性廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織袍子的地方。
  • 羅馬書 3:11 - 沒有明白的,沒有尋求 神的;
  • 以弗所書 4:18 - 他們的心思昏昧,因為自己無知,心裡剛硬,就與 神所賜的生命隔絕了。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
  • 列王紀上 14:23 - 他們又為自己在各高岡上,各茂盛樹下建造邱壇、神柱和亞舍拉。
  • 列王紀上 14:24 - 國內又有男妓,他們仿效耶和華在以色列人面前所趕出的外族人,行了一切可憎的事。
  • 哥林多前書 6:16 - 你們不知道那跟娼妓苟合的,就是與她成為一體了嗎?因為經上說:“二人要成為一體。”
  • 箴言 28:5 - 壞人不知公正是甚麼, 尋求耶和華的卻完全明白。
  • 但以理書 12:10 - 許多人必潔淨自己,使自己潔白,並且被熬煉。可是惡人仍然作惡。所有惡人都不明白,只有那些使人有智慧的才能明白。
  • 申命記 23:17 - “以色列的女子中不可有廟妓,以色列的男子中不可有男廟妓。
  • 希伯來書 12:8 - 作兒子的都受過管教。如果你們沒有受管教,就是私生子,不是兒子了。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗十分貪吃,不知飽足; 他們是牧人,但甚麼都不明白; 他們都偏行自己的道路, 各從各方求自己的利益。
  • 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。
  • 何西阿書 4:5 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必與你一同跌倒; 我要毀滅你的母親。
  • 何西阿書 4:6 - 我的子民因無知識而滅亡; 因為你拒絕了知識, 我必拒絕你,不讓你作我的祭司; 因為你忘掉了你 神的律法, 我也必忘記你的子孫。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們並不知道,也不明白; 因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見, 塞住他們的心,使他們不能明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有人細心思想, 也沒有人有知識有聰明說: “我把木頭的一半放在火裡燃燒, 我也在炭火上烘過餅, 烤過肉吃, 剩下的,我卻用來做了一個可憎之物, 我要向木頭叩拜嗎?”
  • 以賽亞書 44:20 - 他所追求的只是灰塵,被迷惑了的心使他偏離正道了; 他不能救自己,也不會說: “在我的右手中不是有個假神嗎?”
  • 何西阿書 4:1 - 以色列人哪!你們要聽耶和華的話。 耶和華要與這地的居民爭辯, 因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛, 也沒有認識 神的知識;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我卻不因你們的女兒行淫亂, 也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們, 因為你們男人自己離群與娼妓在一起, 又與廟妓一同獻祭。 這無知的人民必遭毀滅。
  • 新标点和合本 - 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们; 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不因你们的女儿行淫 或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们; 因为人自己转去与娼妓同居, 与神庙娼妓一同献祭。 这无知的百姓必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不因你们的女儿行淫 或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们; 因为人自己转去与娼妓同居, 与神庙娼妓一同献祭。 这无知的百姓必致倾倒。
  • 当代译本 - 但我不会因此而惩罚她们, 因为你们也与娼妓苟合, 与庙妓一起献祭。 无知的民族必走向灭亡。
  • 圣经新译本 - 我却不因你们的女儿行淫乱, 也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们, 因为你们男人自己离群与娼妓在一起, 又与庙妓一同献祭。 这无知的人民必遭毁灭。
  • 现代标点和合本 - 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们, 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒!
  • 和合本(拼音版) - 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们, 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒。
  • New International Version - “I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes— a people without understanding will come to ruin!
  • New International Reader's Version - “I will not punish your daughters when they become prostitutes. I will not judge your daughters-in-law when they commit adultery. After all, the men themselves have sex with sinful women. They offer sacrifices where temple prostitutes earn their living. People who can’t understand will be destroyed!
  • English Standard Version - I will not punish your daughters when they play the whore, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go aside with prostitutes and sacrifice with cult prostitutes, and a people without understanding shall come to ruin.
  • New Living Translation - But why should I punish them for their prostitution and adultery? For your men are doing the same thing, sinning with whores and shrine prostitutes. O foolish people! You refuse to understand, so you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.
  • New American Standard Bible - I will not punish your daughters when they play the prostitute, Or your brides when they commit adultery, Because the men themselves slip away with the prostitutes And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.
  • New King James Version - “I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For the men themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people who do not understand will be trampled.
  • Amplified Bible - I will not punish your daughters when they play the prostitute Or your brides when they commit adultery, For the men themselves slip away with prostitutes, And they offer sacrifices with temple prostitutes [who give their bodies in honor of the idol]. So the people without understanding [stumble and fall and] come to ruin.
  • American Standard Version - I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
  • King James Version - I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
  • New English Translation - I will not punish your daughters when they commit prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men consort with harlots, they sacrifice with temple prostitutes. It is true: “A people that lacks understanding will come to ruin!”
  • World English Bible - I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
  • 新標點和合本 - 你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們; 因為你們自己離羣與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不因你們的女兒行淫 或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們; 因為人自己轉去與娼妓同居, 與神廟娼妓一同獻祭。 這無知的百姓必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不因你們的女兒行淫 或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們; 因為人自己轉去與娼妓同居, 與神廟娼妓一同獻祭。 這無知的百姓必致傾倒。
  • 當代譯本 - 但我不會因此而懲罰她們, 因為你們也與娼妓苟合, 與廟妓一起獻祭。 無知的民族必走向滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我 卻 不因你們女兒的行淫 而察罰她們, 也不因你們兒媳婦之犯姦淫 而懲辦她們 ; 因為 宗教領袖 們自己也離羣 而跟淫婦同居, 他們自己也同廟妓行淫而獻祭; 無知識的人民準會敗倒的。
  • 現代標點和合本 - 你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們, 因為你們自己離群與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒!
  • 文理和合譯本 - 爾女行姦、爾媳宣淫、我不罰之、緣爾轉就妓女、而偕淫婦獻祭、無知之民、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾女不貞、爾媳行淫、我亦不懲罰、蓋彼與妓同居、偕娼獻祭、無知之民、終必淪亡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no las castigaré por sus prostituciones y adulterios, porque sus propios maridos se juntan con prostitutas y celebran banquetes paganos con las sacerdotisas del templo. ¡Es así como acaba por hundirse un pueblo falto de entendimiento!
  • 현대인의 성경 - 너희 딸들과 며느리들이 그런 짓을 하여도 내가 그들을 벌하지 않을 것이다. 이것은 남자들도 이방 신전의 창녀와 함께 놀아나고 그들과 함께 희생제물을 드리기 때문이다. 그래서 깨달음이 없는 백성은 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
  • Восточный перевод - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne punirai pas vos filles ╵pour leurs prostitutions, vos belles-filles à cause de leurs adultères, car les prêtres eux-mêmes ╵vont à l’écart ╵avec des courtisanes, et, avec des prostituées sacrées, ╵les voilà qui offrent leurs sacrifices. Ainsi court à sa ruine ╵un peuple sans intelligence.
  • リビングバイブル - だが、どうしてわたしが彼女らを罰するだろうか。 男のあなたたちも同じことをし、 遊女や神殿娼婦と共に罪を犯しているのだから。 愚か者め。いっこうに理解しようとしないので、 あなたたちの運命は定まっている。
  • Nova Versão Internacional - “Não castigarei suas filhas por se prostituírem, nem suas noras por adulterarem, porque os próprios homens se associam a meretrizes e participam dos sacrifícios oferecidos pelas prostitutas cultuais— um povo sem entendimento precipita-se à ruína!
  • Hoffnung für alle - Doch ich werde nicht sie für ihre Hurerei und ihren Ehebruch bestrafen. Denn es sind die Priester, die ein schlechtes Beispiel geben: Gerade sie laufen den Huren nach und feiern Opfermahlzeiten mit den Prostituierten am Tempel. So stürzen sie das Volk, das es nicht besser weiß, ins Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao Ta không phạt chúng vì tội mãi dâm và ngoại tình? Vì chính đàn ông các ngươi cũng làm như vậy kia mà! Chúng phạm tội với phường đĩ điếm và dâng tế lễ với bọn mãi dâm. Hỡi dân ngu muội kia! Các ngươi không chịu hiểu biết, nên các ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ลงโทษลูกสาวของเจ้า เมื่อพวกเขาหันไปเป็นโสเภณี หรือลงโทษลูกสะใภ้ของเจ้า ที่ไปคบชู้ เพราะพวกผู้ชายเองก็ไปคบค้ากับโสเภณี และทอดตัวให้กับหญิงโสเภณีประจำเทวสถานต่างๆ ประชาชาติที่ไม่มีความเข้าใจจะถึงแก่ความพินาศ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​ลง​โทษ​บรรดา​ลูก​สาว​ของ​พวก​เจ้า เมื่อ​พวก​เขา​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา และ​ไม่​ลง​โทษ​บรรดา​เจ้าสาว​ของ​พวก​เจ้า เมื่อ​พวก​เขา​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี เพราะ​บรรดา​ผู้​ชาย​เอง​ยัง​ไป​กับ​บรรดา​หญิง​แพศยา และ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ร่วม​กับ​หญิง​แพศยา​ประจำ​วิหาร และ​คน​ที่​ขาด​ความ​หยั่ง​รู้​ก็​จะ​พินาศ
  • 何西阿書 4:17 - 以法蓮和偶像連在一起, 任憑他吧!
  • 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,讓他明白這些事吧! 誰是有見識的人,讓他領會這一切吧! 因為耶和華的道路是正直的, 義人要行在其中, 惡人卻必在其上絆倒。
  • 列王紀上 15:12 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 列王紀下 23:7 - 他拆毀在耶和華殿內男性廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織袍子的地方。
  • 羅馬書 3:11 - 沒有明白的,沒有尋求 神的;
  • 以弗所書 4:18 - 他們的心思昏昧,因為自己無知,心裡剛硬,就與 神所賜的生命隔絕了。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
  • 列王紀上 14:23 - 他們又為自己在各高岡上,各茂盛樹下建造邱壇、神柱和亞舍拉。
  • 列王紀上 14:24 - 國內又有男妓,他們仿效耶和華在以色列人面前所趕出的外族人,行了一切可憎的事。
  • 哥林多前書 6:16 - 你們不知道那跟娼妓苟合的,就是與她成為一體了嗎?因為經上說:“二人要成為一體。”
  • 箴言 28:5 - 壞人不知公正是甚麼, 尋求耶和華的卻完全明白。
  • 但以理書 12:10 - 許多人必潔淨自己,使自己潔白,並且被熬煉。可是惡人仍然作惡。所有惡人都不明白,只有那些使人有智慧的才能明白。
  • 申命記 23:17 - “以色列的女子中不可有廟妓,以色列的男子中不可有男廟妓。
  • 希伯來書 12:8 - 作兒子的都受過管教。如果你們沒有受管教,就是私生子,不是兒子了。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗十分貪吃,不知飽足; 他們是牧人,但甚麼都不明白; 他們都偏行自己的道路, 各從各方求自己的利益。
  • 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。
  • 何西阿書 4:5 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必與你一同跌倒; 我要毀滅你的母親。
  • 何西阿書 4:6 - 我的子民因無知識而滅亡; 因為你拒絕了知識, 我必拒絕你,不讓你作我的祭司; 因為你忘掉了你 神的律法, 我也必忘記你的子孫。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們並不知道,也不明白; 因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見, 塞住他們的心,使他們不能明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有人細心思想, 也沒有人有知識有聰明說: “我把木頭的一半放在火裡燃燒, 我也在炭火上烘過餅, 烤過肉吃, 剩下的,我卻用來做了一個可憎之物, 我要向木頭叩拜嗎?”
  • 以賽亞書 44:20 - 他所追求的只是灰塵,被迷惑了的心使他偏離正道了; 他不能救自己,也不會說: “在我的右手中不是有個假神嗎?”
  • 何西阿書 4:1 - 以色列人哪!你們要聽耶和華的話。 耶和華要與這地的居民爭辯, 因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛, 也沒有認識 神的知識;
圣经
资源
计划
奉献