Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
  • 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
  • New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
  • New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
  • The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
  • New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
  • Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
  • American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
  • World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
  • 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
  • Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
  • Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
  • リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
  • Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ใช้​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​กษัตริย์​หรือ​ผู้​นำ​เป็น​เวลา​นาน ปราศจาก​เครื่อง​สักการะ​หรือ​เสา​หิน ปราศจาก​ชุด​คลุม​ของ​ปุโรหิต​หรือ​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 彌迦書 5:11 - 滅爾國之邑、拆爾諸鞏固之城、 諸鞏固之城或作一切保障
  • 彌迦書 5:12 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
  • 彌迦書 5:13 - 於爾國中、除爾雕刻之偶像、石柱、使爾不復拜己手所作者、
  • 彌迦書 5:14 - 於爾中、拔爾諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 並毀爾城邑、
  • 何西阿書 2:11 - 彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
  • 撒母耳記上 14:3 - 在彼有 亞希突 子 亞希亞 持以弗得、 亞希突 即 以迦博 兄、 非尼哈 子、 以利 孫、 以利 昔在 示羅 為主之祭司、 約拿單 往、民不知之、
  • 列王紀下 23:24 - 約西亞 將 猶大 國及 耶路撒冷 邑、所有交鬼者及巫覡、家堂偶像 家堂偶像原文作提拉平 與神像、並一切可憎者、盡行除滅、遵祭司 希勒家 在主殿所得律法書記載之言、
  • 路加福音 21:24 - 彼將死於刀刃、擄至諸國、 耶路撒冷 為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 使徒行傳 6:13 - 設妄證者曰、此人褻瀆聖所與律法不已、
  • 使徒行傳 6:14 - 我儕曾聞其言曰、此 拿撒勒 耶穌、將毀此所、改 摩西 所授我之例、
  • 何西阿書 13:11 - 我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
  • 撒母耳記上 30:7 - 大衛 謂祭司 亞希米勒 子 亞比亞他 曰、為我攜以弗得至、 亞比亞他 攜以弗得至 大衛 前、
  • 馬太福音 24:1 - 耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 馬太福音 24:2 - 耶穌曰、爾見此殿宇乎、我誠告爾、在此將無一石遺於石上、皆必傾圮、○
  • 撒母耳記下 6:14 - 大衛 衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
  • 撒母耳記上 22:18 - 王諭 多益 曰、爾往殺諸祭司、 以東 人 多益 、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
  • 耶利米書 15:4 - 又必使之受凌虐於天下萬邦、皆因 猶大 王 希西家 子 瑪拿西 、所行於 耶路撒冷 之事、
  • 耶利米書 15:5 - 耶路撒冷 歟、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安、
  • 士師記 18:17 - 窺地之五人、既入其室、取雕刻之偶像、以弗得、家堂偶像、並鎔鑄之形像、祭司與執兵器之六百人、立於門外、
  • 士師記 18:18 - 五人既入 米迦 家、而取雕刻之偶像、以弗得、家堂偶像、並鎔鑄之形像、祭司問曰、爾何為、
  • 士師記 18:19 - 曰、勿語、以手掩口、與我偕往、我必尊爾如父、為我作祭司、爾以為為一家作祭司、與為 以色列 一支派作祭司孰善、
  • 士師記 18:20 - 祭司心悅、取以弗得、家堂偶像、及雕刻之偶像、入其民中、
  • 士師記 18:21 - 眾遂前往、使妻子 妻子或作幼穉 牲畜輜重行於前、
  • 士師記 18:22 - 離 米迦 家已遠、 或作始離米迦家 附近 米迦 家之室中人咸集、追 但 人、追及、
  • 士師記 18:23 - 呼 但 人、 但 人回顧、問 米迦 等曰、爾集而追、有何事、
  • 士師記 18:24 - 米迦 曰、我所作之神像、爾取之、又攜祭司去、一無所留於我者、反問何事耶、
  • 以西結書 20:32 - 爾心曰、我欲似異邦、似列國之族、崇拜木石、爾此心意、必不得成、
  • 利未記 8:7 - 衣 亞倫 以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、
  • 以賽亞書 19:19 - 當是日 伊及 地必有祭臺、為主而建、 伊及 邊界必有石柱、為主而立、
  • 以賽亞書 19:20 - 此即在 伊及 地為主之記與證、 或作此為伊及地歸主之記號與證據 蓋 伊及 人受強暴者之虐遇、呼籲主、主遣救主伸其冤而拯之、
  • 以西結書 21:21 - 蓋 巴比倫 王立於道分歧之處、於二道之首、欲以占卜、遂搖矢問偶像、察牲肝、
  • 撒母耳記上 2:18 - 時 撒母耳 奉事主、尚為幼童、衣細麻布以弗得、
  • 何西阿書 10:1 - 以色列 若茂盛之葡萄樹、結果繁多、結果愈繁、築祭壇愈多、土地愈腴美、造偶像 偶像或作柱像 愈壯麗、 造偶像愈壯麗或作愈妝飾偶像
  • 何西阿書 10:2 - 俱懷二心、必速遭罰、主必拆其祭壇、毀其偶像、
  • 何西阿書 10:3 - 是時民必曰、我儕 彷彿 無王、我儕不敬畏主、則王能加何益於我哉、
  • 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 撒母耳記上 23:6 - 初、 亞比亞他 遁於 基伊拉 見 大衛 時、有以弗得在手、
  • 約翰福音 19:15 - 眾呼曰、去之、去之、釘十字架、 彼拉多 曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、 該撒 外、我無他王、○
  • 撒母耳記上 21:9 - 祭司曰、爾昔在 以拉 谷所殺 非利士 人 歌利亞 、其刀在此、裹以布、置於以弗得後、如欲取之則可取、在此、舍此無他、 大衛 曰、此刀無可比擬、求以給我、
  • 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主曰、當是日我必絕偶像之名於斯地、使人不復記憶、偽先知及諸污穢之鬼魔、 鬼魔或作神 亦必除於斯地、
  • 但以理書 11:31 - 遣兵戍守、彼眾玷污聖所及 聖 城、 聖城或作聖所鞏固之城 去日獻之祭、設殘賊可惡之物、
  • 但以理書 8:11 - 自高敢攻天軍之主、除其日獻之祭、傾其聖所、 除其日獻之祭傾其聖所或作日獻之祭由彼而除天軍之主之聖所亦由彼而毀
  • 但以理書 8:12 - 因 民之 罪愆、軍旅見付 於其手、 日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、
  • 但以理書 8:13 - 我聞一聖者 聖者或作聖天使下同 言、又有一聖者、問彼言之聖者曰、異象顯示日獻之祭必除、 民之 罪愆、使毀滅行於國、 民之罪愆使毀滅行於國或作施行毀滅者犯大罪愆 使聖所與軍旅被蹂躪、其事將至何時、 其事將至何時或作此異象應於何時
  • 但以理書 12:11 - 自去日獻之祭、並設殘賊可惡之物之時、必越一千二百九十日、
  • 出埃及記 28:4 - 所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為 亞倫 與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛 知 掃羅 蓄謀害己、即謂祭司 亞比亞他 曰、攜以弗得至此、
  • 希伯來書 10:26 - 我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、
  • 歷代志下 15:2 - 出迎 亞撒 謂之曰、 亞撒 、及 猶大 人、 便雅憫 人、須聽我言、如爾從主、主必祐爾、如爾尋求主、主必為爾所得、如爾棄主、主必棄爾、
  • 但以理書 9:27 - 一七之間、彼與多人定約、一七之半間、將使祭祀與獻禮咸息、殘賊可惡之物、必立於聖所、 必立於聖所或作必立於聖所之墻 待所定之災、盡降於行毀滅者、 行毀滅者或作受毀滅者
  • 士師記 8:27 - 基甸 用金作以弗得、置於己邑 俄弗拉 、後、 以色列 人行邪、崇拜以弗得、陷 基甸 與其家於網羅、
  • 創世記 31:19 - 時、 拉班 往剪羊毛、 拉結 竊父之家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平
  • 士師記 17:5 - 於是斯人 米迦 有神室、製以弗得及數家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平下同 立其一子為祭司、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
  • 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
  • New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
  • New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
  • The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
  • New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
  • Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
  • American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
  • World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
  • 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
  • Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
  • Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
  • リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
  • Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ใช้​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​กษัตริย์​หรือ​ผู้​นำ​เป็น​เวลา​นาน ปราศจาก​เครื่อง​สักการะ​หรือ​เสา​หิน ปราศจาก​ชุด​คลุม​ของ​ปุโรหิต​หรือ​รูป​เคารพ
  • 彌迦書 5:11 - 滅爾國之邑、拆爾諸鞏固之城、 諸鞏固之城或作一切保障
  • 彌迦書 5:12 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
  • 彌迦書 5:13 - 於爾國中、除爾雕刻之偶像、石柱、使爾不復拜己手所作者、
  • 彌迦書 5:14 - 於爾中、拔爾諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 並毀爾城邑、
  • 何西阿書 2:11 - 彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
  • 撒母耳記上 14:3 - 在彼有 亞希突 子 亞希亞 持以弗得、 亞希突 即 以迦博 兄、 非尼哈 子、 以利 孫、 以利 昔在 示羅 為主之祭司、 約拿單 往、民不知之、
  • 列王紀下 23:24 - 約西亞 將 猶大 國及 耶路撒冷 邑、所有交鬼者及巫覡、家堂偶像 家堂偶像原文作提拉平 與神像、並一切可憎者、盡行除滅、遵祭司 希勒家 在主殿所得律法書記載之言、
  • 路加福音 21:24 - 彼將死於刀刃、擄至諸國、 耶路撒冷 為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 使徒行傳 6:13 - 設妄證者曰、此人褻瀆聖所與律法不已、
  • 使徒行傳 6:14 - 我儕曾聞其言曰、此 拿撒勒 耶穌、將毀此所、改 摩西 所授我之例、
  • 何西阿書 13:11 - 我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
  • 撒母耳記上 30:7 - 大衛 謂祭司 亞希米勒 子 亞比亞他 曰、為我攜以弗得至、 亞比亞他 攜以弗得至 大衛 前、
  • 馬太福音 24:1 - 耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 馬太福音 24:2 - 耶穌曰、爾見此殿宇乎、我誠告爾、在此將無一石遺於石上、皆必傾圮、○
  • 撒母耳記下 6:14 - 大衛 衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
  • 撒母耳記上 22:18 - 王諭 多益 曰、爾往殺諸祭司、 以東 人 多益 、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
  • 耶利米書 15:4 - 又必使之受凌虐於天下萬邦、皆因 猶大 王 希西家 子 瑪拿西 、所行於 耶路撒冷 之事、
  • 耶利米書 15:5 - 耶路撒冷 歟、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安、
  • 士師記 18:17 - 窺地之五人、既入其室、取雕刻之偶像、以弗得、家堂偶像、並鎔鑄之形像、祭司與執兵器之六百人、立於門外、
  • 士師記 18:18 - 五人既入 米迦 家、而取雕刻之偶像、以弗得、家堂偶像、並鎔鑄之形像、祭司問曰、爾何為、
  • 士師記 18:19 - 曰、勿語、以手掩口、與我偕往、我必尊爾如父、為我作祭司、爾以為為一家作祭司、與為 以色列 一支派作祭司孰善、
  • 士師記 18:20 - 祭司心悅、取以弗得、家堂偶像、及雕刻之偶像、入其民中、
  • 士師記 18:21 - 眾遂前往、使妻子 妻子或作幼穉 牲畜輜重行於前、
  • 士師記 18:22 - 離 米迦 家已遠、 或作始離米迦家 附近 米迦 家之室中人咸集、追 但 人、追及、
  • 士師記 18:23 - 呼 但 人、 但 人回顧、問 米迦 等曰、爾集而追、有何事、
  • 士師記 18:24 - 米迦 曰、我所作之神像、爾取之、又攜祭司去、一無所留於我者、反問何事耶、
  • 以西結書 20:32 - 爾心曰、我欲似異邦、似列國之族、崇拜木石、爾此心意、必不得成、
  • 利未記 8:7 - 衣 亞倫 以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、
  • 以賽亞書 19:19 - 當是日 伊及 地必有祭臺、為主而建、 伊及 邊界必有石柱、為主而立、
  • 以賽亞書 19:20 - 此即在 伊及 地為主之記與證、 或作此為伊及地歸主之記號與證據 蓋 伊及 人受強暴者之虐遇、呼籲主、主遣救主伸其冤而拯之、
  • 以西結書 21:21 - 蓋 巴比倫 王立於道分歧之處、於二道之首、欲以占卜、遂搖矢問偶像、察牲肝、
  • 撒母耳記上 2:18 - 時 撒母耳 奉事主、尚為幼童、衣細麻布以弗得、
  • 何西阿書 10:1 - 以色列 若茂盛之葡萄樹、結果繁多、結果愈繁、築祭壇愈多、土地愈腴美、造偶像 偶像或作柱像 愈壯麗、 造偶像愈壯麗或作愈妝飾偶像
  • 何西阿書 10:2 - 俱懷二心、必速遭罰、主必拆其祭壇、毀其偶像、
  • 何西阿書 10:3 - 是時民必曰、我儕 彷彿 無王、我儕不敬畏主、則王能加何益於我哉、
  • 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 撒母耳記上 23:6 - 初、 亞比亞他 遁於 基伊拉 見 大衛 時、有以弗得在手、
  • 約翰福音 19:15 - 眾呼曰、去之、去之、釘十字架、 彼拉多 曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、 該撒 外、我無他王、○
  • 撒母耳記上 21:9 - 祭司曰、爾昔在 以拉 谷所殺 非利士 人 歌利亞 、其刀在此、裹以布、置於以弗得後、如欲取之則可取、在此、舍此無他、 大衛 曰、此刀無可比擬、求以給我、
  • 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主曰、當是日我必絕偶像之名於斯地、使人不復記憶、偽先知及諸污穢之鬼魔、 鬼魔或作神 亦必除於斯地、
  • 但以理書 11:31 - 遣兵戍守、彼眾玷污聖所及 聖 城、 聖城或作聖所鞏固之城 去日獻之祭、設殘賊可惡之物、
  • 但以理書 8:11 - 自高敢攻天軍之主、除其日獻之祭、傾其聖所、 除其日獻之祭傾其聖所或作日獻之祭由彼而除天軍之主之聖所亦由彼而毀
  • 但以理書 8:12 - 因 民之 罪愆、軍旅見付 於其手、 日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、
  • 但以理書 8:13 - 我聞一聖者 聖者或作聖天使下同 言、又有一聖者、問彼言之聖者曰、異象顯示日獻之祭必除、 民之 罪愆、使毀滅行於國、 民之罪愆使毀滅行於國或作施行毀滅者犯大罪愆 使聖所與軍旅被蹂躪、其事將至何時、 其事將至何時或作此異象應於何時
  • 但以理書 12:11 - 自去日獻之祭、並設殘賊可惡之物之時、必越一千二百九十日、
  • 出埃及記 28:4 - 所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為 亞倫 與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛 知 掃羅 蓄謀害己、即謂祭司 亞比亞他 曰、攜以弗得至此、
  • 希伯來書 10:26 - 我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、
  • 歷代志下 15:2 - 出迎 亞撒 謂之曰、 亞撒 、及 猶大 人、 便雅憫 人、須聽我言、如爾從主、主必祐爾、如爾尋求主、主必為爾所得、如爾棄主、主必棄爾、
  • 但以理書 9:27 - 一七之間、彼與多人定約、一七之半間、將使祭祀與獻禮咸息、殘賊可惡之物、必立於聖所、 必立於聖所或作必立於聖所之墻 待所定之災、盡降於行毀滅者、 行毀滅者或作受毀滅者
  • 士師記 8:27 - 基甸 用金作以弗得、置於己邑 俄弗拉 、後、 以色列 人行邪、崇拜以弗得、陷 基甸 與其家於網羅、
  • 創世記 31:19 - 時、 拉班 往剪羊毛、 拉結 竊父之家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平
  • 士師記 17:5 - 於是斯人 米迦 有神室、製以弗得及數家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平下同 立其一子為祭司、
圣经
资源
计划
奉献