逐节对照
- 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「你再去愛一個淫婦,就是她情人所愛的;好像以色列人,雖然偏向別神,喜愛葡萄餅,耶和華還是愛他們。」
- 新标点和合本 - 耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又对我说:“你去爱那情人所爱却犯奸淫的妇人,正如耶和华爱那偏向别神、喜爱葡萄饼 的以色列人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又对我说:“你去爱那情人所爱却犯奸淫的妇人,正如耶和华爱那偏向别神、喜爱葡萄饼 的以色列人。”
- 当代译本 - 耶和华对我说:“你要再去爱那个另有新欢的淫妇,像耶和华爱以色列人一样爱她。尽管以色列人祭拜其他神明,喜爱葡萄饼,耶和华仍然爱他们。”
- 圣经新译本 - 耶和华对我说:“你再去爱一个妇人,这妇人是为情人所爱,又是个淫妇,就像耶和华爱以色列人,虽然他们转去跟随别神,喜爱葡萄饼。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”
- New International Version - The Lord said to me, “Go, show your love to your wife again, though she is loved by another man and is an adulteress. Love her as the Lord loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes.”
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Go. Show your love to your wife again. She is loved by another man. And she has committed adultery. But I want you to love her just as I love the people of Israel. They turn to other gods. And they love to offer raisin cakes to Baal and eat them. In spite of that, I love my people.”
- English Standard Version - And the Lord said to me, “Go again, love a woman who is loved by another man and is an adulteress, even as the Lord loves the children of Israel, though they turn to other gods and love cakes of raisins.”
- New Living Translation - Then the Lord said to me, “Go and love your wife again, even though she commits adultery with another lover. This will illustrate that the Lord still loves Israel, even though the people have turned to other gods and love to worship them. ”
- The Message - Then God ordered me, “Start all over: Love your wife again, your wife who’s in bed with her latest boyfriend, your cheating wife. Love her the way I, God, love the Israelite people, even as they flirt and party with every god that takes their fancy.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Go again; show love to a woman who is loved by another man and is an adulteress, just as the Lord loves the Israelites though they turn to other gods and love raisin cakes.”
- New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Go again, love a woman who is loved by her husband, yet is committing adultery, as the Lord loves the sons of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes.”
- New King James Version - Then the Lord said to me, “Go again, love a woman who is loved by a lover and is committing adultery, just like the love of the Lord for the children of Israel, who look to other gods and love the raisin cakes of the pagans.”
- Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Go again, love a woman ( Gomer) who is beloved by her husband and yet is an adulteress, even as the Lord loves the children of Israel, though they turn to other gods and love the raisin cakes [used in the feasts in pagan worship].”
- American Standard Version - And Jehovah said unto me, Go again, love a woman beloved of her friend, and an adulteress, even as Jehovah loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.
- King James Version - Then said the Lord unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the Lord toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.
- New English Translation - The Lord said to me, “Go, show love to your wife again, even though she loves another man and continually commits adultery. Likewise, the Lord loves the Israelites although they turn to other gods and love to offer raisin cakes to idols.”
- World English Bible - Yahweh said to me, “Go again, love a woman loved by another, and an adulteress, even as Yahweh loves the children of Israel, though they turn to other gods, and love cakes of raisins.”
- 新標點和合本 - 耶和華對我說:「你再去愛一個淫婦,就是她情人所愛的;好像以色列人,雖然偏向別神,喜愛葡萄餅,耶和華還是愛他們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又對我說:「你去愛那情人所愛卻犯姦淫的婦人,正如耶和華愛那偏向別神、喜愛葡萄餅 的以色列人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又對我說:「你去愛那情人所愛卻犯姦淫的婦人,正如耶和華愛那偏向別神、喜愛葡萄餅 的以色列人。」
- 當代譯本 - 耶和華對我說:「你要再去愛那個另有新歡的淫婦,像耶和華愛以色列人一樣愛她。儘管以色列人祭拜其他神明,喜愛葡萄餅,耶和華仍然愛他們。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“你再去愛一個婦人,這婦人是為情人所愛,又是個淫婦,就像耶和華愛以色列人,雖然他們轉去跟隨別神,喜愛葡萄餅。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『你再去、愛 這 婦人, 她 情人所愛、又是淫婦的;好像永恆主愛 以色列 人;雖然他們偏向別的神,喜愛葡萄餅, 永恆主還是愛他們 。』
- 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、爾其復往、愛彼淫婦、他人所愛者、如以色列人雖轉向他神、嗜其葡萄餅、耶和華仍愛之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、爾再往、愛人所愛之淫婦、以指主雖眷愛 以色列 人、彼反向他神、喜 所獻於偶像之 葡萄餅、 或作爾再往眷愛一婦婦雖為夫所愛而婦將行淫猶如主眷愛以色列人以色列人仍向他神喜所獻於偶像之葡萄餅
- Nueva Versión Internacional - Me habló una vez más el Señor, y me dijo: «Ve y ama a esa mujer adúltera, que es amante de otro. Ámala como ama el Señor a los israelitas, aunque se hayan vuelto a dioses ajenos y se deleiten con las tortas de pasas que les ofrecen».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 다시 가서 간음한 네 아내를 사랑하라. 이스라엘 백성이 다른 신을 섬기고 우상에게 제물로 드리는 건포도 빵을 즐겨도 나 여호와가 여전히 그들을 사랑하는 것처럼 너도 네 아내를 사랑하라.”
- Новый Русский Перевод - И сказал мне Господь: – Иди и снова прояви любовь к жене своей, хотя она блудница и ее любит другой. Люби ее, подобно тому, как Господь любит народ Израиля, хотя они обращаются к другим богам и любят их лепешки с изюмом .
- Восточный перевод - И сказал мне Вечный: – Иди и снова прояви любовь к своей жене, хотя она блудница и её любит другой. Люби её, как Я, Вечный, люблю народ Исраила, хотя они и обращаются к другим богам и любят их лепёшки с изюмом .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал мне Вечный: – Иди и снова прояви любовь к своей жене, хотя она блудница и её любит другой. Люби её, как Я, Вечный, люблю народ Исраила, хотя они и обращаются к другим богам и любят их лепёшки с изюмом .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал мне Вечный: – Иди и снова прояви любовь к своей жене, хотя она блудница и её любит другой. Люби её, как Я, Вечный, люблю народ Исроила, хотя они и обращаются к другим богам и любят их лепёшки с изюмом .
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : Va encore aimer une femme adultère aimant le mal , aime-la comme l’Eternel aime les Israélites, alors que ceux-ci se tournent vers d’autres dieux et se délectent de gâteaux de raisins consacrés .
- リビングバイブル - それから、主は私にこう言いました。「さあ、もう一度、妻を連れ戻せ。たとえ姦通を愛する女であっても、彼女を愛せ。イスラエルが他の神々に心を向けて、高価な贈り物をささげても、主はなおもイスラエルを愛しているからだ。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Vá, trate novamente com amor sua mulher, apesar de ela ser amada por outro e ser adúltera. Ame-a como o Senhor ama os israelitas, apesar de eles se voltarem para outros deuses e de amarem os bolos sagrados de uvas passas”.
- Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu mir: »Obwohl deine Frau deine Liebe nicht erwidert hat, sondern ständig die Ehe bricht, sollst du sie wieder bei dir aufnehmen und sie lieb haben. Denn auch ich liebe die Israeliten, obwohl sie anderen Göttern nachlaufen und nur zu gern deren Opfermahlzeiten essen .«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và thương yêu vợ của con một lần nữa, mặc dù nàng đã ngoại tình với tình nhân khác. Điều này minh họa rằng Chúa Hằng Hữu vẫn yêu Ít-ra-ên, mặc dù dân ấy đã hướng theo các thần khác và ưa thích bánh nho khô của chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงไปแสดงความรักแก่ภรรยาของเจ้าอีกครั้ง แม้ว่ามีคนอื่นรักนางอยู่และนางคบชู้ จงรักนางเหมือนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักชนอิสราเอล แม้ว่าพวกเขาหันไปหาพระอื่นๆ และรักขนมลูกเกดที่ถวายแก่พระเหล่านั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “จงไปแสดงความรักต่อภรรยาของเจ้าอีก แม้จะมีชายอื่นที่รักนางอยู่แล้ว และนางผิดประเวณี จงรักนางอย่างที่พระผู้เป็นเจ้ารักพงศ์พันธุ์อิสราเอล แม้ว่าพวกเขาหันไปเชื่อบรรดาเทพเจ้าและติดใจขนมลูกเกด”
交叉引用
- 哥林多前書 10:7 - 也不要拜偶像,像他們有人拜的,如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
- 出埃及記 32:6 - 次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
- 士師記 9:27 - 示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,設擺筵宴,進他們神的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。
- 尼希米記 9:18 - 他們雖然鑄了一隻牛犢,彼此說『這是領你出埃及的神』,因而大大惹動你的怒氣,
- 尼希米記 9:19 - 你還是大施憐憫,在曠野不丟棄他們。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路;黑夜,火柱也不離開他們,仍照亮他們當行的路。
- 尼希米記 9:31 - 然而你大發憐憫,不全然滅絕他們,也不丟棄他們,因為你是有恩典有憐憫的神。
- 以賽亞書 17:7 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
- 以賽亞書 17:8 - 他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所做的,無論是木偶是日像。
- 申命記 7:6 - 因為你歸耶和華你神為聖潔的民,耶和華你神從地上的萬民中揀選你,特做自己的子民。
- 申命記 7:7 - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
- 撒母耳記下 6:19 - 並且分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。眾人就各回各家去了。
- 何西阿書 9:1 - 以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂, 因為你行邪淫離棄你的神, 在各穀場上如妓女喜愛賞賜。
- 何西阿書 9:2 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- 何西阿書 7:5 - 在我們王宴樂的日子, 首領因酒的烈性成病, 王與褻慢人拉手。
- 士師記 10:16 - 以色列人就除掉他們中間的外邦神,侍奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
- 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
- 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神, 我的神必應允我。
- 撒迦利亞書 1:16 - 所以耶和華如此說:現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫,我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。』
- 詩篇 106:43 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
- 詩篇 106:44 - 然而他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
- 詩篇 106:45 - 為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
- 詩篇 106:46 - 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
- 阿摩司書 2:8 - 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上, 又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
- 彼得前書 4:3 - 因為往日隨從外邦人的心意,行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
- 列王紀下 13:23 - 耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,尚未趕逐他們離開自己面前。
- 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 卻不為約瑟的苦難擔憂。
- 馬太福音 26:50 - 耶穌對他說:「朋友,你來要做的事就做吧!」於是那些人上前,下手拿住耶穌。
- 何西阿書 11:8 - 「以法蓮哪,我怎能捨棄你? 以色列啊,我怎能棄絕你? 我怎能使你如押瑪? 怎能使你如洗扁? 我回心轉意, 我的憐愛大大發動。
- 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人以色列,
- 路加福音 1:55 - 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。」
- 何西阿書 4:11 - 「姦淫和酒並新酒 奪去人的心。
- 詩篇 123:2 - 看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手, 使女的眼睛怎樣望主母的手, 我們的眼睛也照樣望耶和華我們的神, 直到他憐憫我們。
- 以賽亞書 45:22 - 地極的人都當仰望我, 就必得救, 因為我是神,再沒有別神。
- 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你?赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過。 不永遠懷怒,喜愛施恩。
- 彌迦書 7:19 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
- 彌迦書 7:20 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
- 耶利米書 31:20 - 耶和華說:「以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他, 所以我的心腸戀慕他, 我必要憐憫他。」
- 耶利米書 3:1 - 「有話說,人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻, 前夫豈能再收回她來? 若收回她來,那地豈不是大大玷汙了嗎? 但你和許多親愛的行邪淫, 還可以歸向我。」 這是耶和華說的。
- 耶利米書 3:2 - 「你向淨光的高處舉目觀看, 你在何處沒有淫行呢? 你坐在道旁等候, 好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣, 並且你的淫行、邪惡玷汙了全地。
- 耶利米書 3:3 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
- 耶利米書 3:4 - 從今以後,你豈不向我呼叫說: 『我父啊,你是我幼年的恩主!
- 耶利米書 3:20 - 以色列家,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開她丈夫一樣。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 3:12 - 你去向北方宣告說: 『耶和華說:背道的以色列啊,回來吧! 我必不怒目看你們, 因為我是慈愛的, 我必不永遠存怒。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 3:13 - 只要承認你的罪孽, 就是你違背耶和華你的神, 在各青翠樹下向別神東奔西跑, 沒有聽從我的話。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 3:14 - 耶和華說:背道的兒女啊,回來吧! 因為我做你們的丈夫, 並且我必將你們從一城取一人, 從一族取兩人,帶到錫安。
- 何西阿書 1:2 - 耶和華初次與何西阿說話,對他說:「你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女,因為這地大行淫亂,離棄耶和華。」
- 何西阿書 1:3 - 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。