逐节对照
- 环球圣经译本 - 她的儿女,我不会怜悯, 因为他们是淫乱生的儿女。
- 新标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
- 当代译本 - 我也不怜悯她的儿女, 因为他们都是娼妓所生的儿女。
- 圣经新译本 - 我必不怜恤她的儿子, 因为他们是像娼妓的儿女;
- 中文标准译本 - 她的儿女,我也不会怜悯, 因为他们是淫乱所生的儿女。
- 现代标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
- 和合本(拼音版) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
- New International Version - I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
- New International Reader's Version - “I won’t show my love to her children. They are the children of other men.
- English Standard Version - Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
- New Living Translation - And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.
- Christian Standard Bible - I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
- New American Standard Bible - Also, I will take no pity on her children, Because they are children of infidelity.
- New King James Version - “I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
- Amplified Bible - Also, I will have no mercy on her children, Because they are the children of prostitution.
- American Standard Version - Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
- King James Version - And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
- New English Translation - I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
- World English Bible - Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
- 新標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
- 當代譯本 - 我也不憐憫她的兒女, 因為他們都是娼妓所生的兒女。
- 環球聖經譯本 - 她的兒女,我不會憐憫, 因為他們是淫亂生的兒女。
- 聖經新譯本 - 我必不憐恤她的兒子, 因為他們是像娼妓的兒女;
- 呂振中譯本 - 她的兒女我必不憐憫, 因為他們是淫亂生的。
- 中文標準譯本 - 她的兒女,我也不會憐憫, 因為他們是淫亂所生的兒女。
- 現代標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
- 文理和合譯本 - 我不矜憫其子、以其由淫而生也、
- 文理委辦譯本 - 我妻所出者、皆私於人而生、我不加愛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不矜憫其子、因由淫亂而生、
- Nueva Versión Internacional - No tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución.
- 현대인의 성경 - 내가 그 자녀들에게 사랑을 베풀지 않을 것이다. 그들은 음란한 자식들이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Я не проявлю Своей любви к ее детям, потому что они дети разврата.
- Восточный перевод - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
- La Bible du Semeur 2015 - Intentez un procès ╵à votre mère , ╵faites-lui un procès, car elle n’est pas mon épouse et je ne suis pas son mari. Qu’elle ôte de sa face ╵les marques des prostitutions ╵qu’elle a commises, d’entre ses seins ╵les signes de ses adultères.
- リビングバイブル - わたしは彼女の子どもたちを、 わが子を愛するようには愛さない。 わたしの子ではなく、ほかの男の子どもだからだ。
- Nova Versão Internacional - Não tratarei com amor os seus filhos, porque são filhos de adultério.
- Hoffnung für alle - »Klagt euer Land an, ihr Israeliten! Bringt euer Volk vor Gericht! Schon lange ist eure Mutter Israel nicht mehr meine Frau, und darum will auch ich nicht länger ihr Mann sein! Sie soll die Zeichen ihrer Hurerei entfernen, die sie im Gesicht und an den Brüsten trägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chẳng còn thương xót con cái nó, vì chúng đều là con cái mãi dâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่แสดงความรักต่อลูกๆ ของนาง เพราะเป็นลูกชู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่มีเมตตาต่อลูกๆ ของนาง เพราะพวกเขาเป็นลูกๆ ของความแพศยา
- Thai KJV - เราจะไม่มีความสงสารต่อบุตรทั้งหลายของนาง เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นลูกของการเล่นชู้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะไม่รักลูกหลานของนาง เพราะพวกเขาเป็นลูกชู้
- onav - وَلا أَرْحَمُ أَبْنَاءَهَا لأَنَّهُمْ أَوْلادُ زِنىً.
交叉引用
- 列王纪下 9:22 - 约兰一看见耶户,就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗碧的淫行和邪术这么多,还有平安吗?”
- 以赛亚书 27:11 - 树枝枯干了,就被折断, 妇女来拿去生火。 因为这人民不在乎耶和华, 所以他们的创造主不怜悯他们, 他们的造物主不恩待他们。
- 罗马书 11:22 - 所以,要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,他却是恩慈的,只要你继续在 神的恩慈里;不然的话,你也会被砍下来。
- 耶利米书 16:5 - 耶和华这样说:“你不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因为我已经从这人民收回我的平安、忠诚之爱和怜悯。”耶和华这样宣告。
- 撒迦利亚书 1:12 - 于是耶和华的使者回应说:“万军之耶和华啊,你不怜悯耶路撒冷和犹大城镇,要到几时呢?这七十年来,你一直恼怒它们。”
- 以赛亚书 57:3 - 而你们这些女巫的儿子, 奸夫和妓女的后裔, 都近前来吧!
- 约翰福音 8:41 - 你们正在做的,是你们的父所做的事。”他们说:“我们不是由淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
- 罗马书 9:18 - 由此可见, 神想要怜悯谁就怜悯谁,想要谁顽固就使谁顽固。
- 以西结书 9:10 - 然而我,我的眼不会顾惜,我也不怜恤;我要照他们所行的报应在他们头上。”
- 雅各书 2:13 - 要知道,不施怜悯的人所受的审判也没有怜悯;怜悯胜过审判。
- 何西阿书 1:2 - 耶和华开始藉著何西阿说话。 耶和华对何西阿说:“你去娶一个淫荡的女人,接收她淫乱所生的儿女,因为这地盛行淫乱,背离了耶和华。”
- 何西阿书 1:6 - 歌媚儿又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“要给她起名叫不蒙怜悯,因为我不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
- 以西结书 8:18 - 因此我要在怒火中做事;我的眼不会顾惜,也不会怜恤;他们即使向我耳中大声呼求,我也不理会他们。”
- 耶利米书 13:14 - 我要使他们彼此撞碎,父亲与儿子也要这样;我不会可怜,不会顾惜,也不会怜悯,却要灭绝他们。’耶和华这样宣告。”