逐节对照
- Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua alegria: suas festas anuais, suas luas novas, seus dias de sábado e todas as suas festas fixas.
- 新标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
- 当代译本 - 我要终止她一切的欢庆, 终止她的节日、朔日 、安息日及其他节期。
- 圣经新译本 - 我必使她的一切欢乐、 节期、新月、安息日, 或任何盛会都终止。
- 现代标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
- 和合本(拼音版) - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
- New International Version - I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days—all her appointed festivals.
- New International Reader's Version - I will put a stop to the special times she celebrates. I’ll bring an end to the feasts she celebrates each year. I’ll stop her New Moon feasts and her Sabbath days. I’ll bring all her appointed feasts to an end.
- English Standard Version - And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
- New Living Translation - I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days— all her appointed festivals.
- Christian Standard Bible - I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths — all her festivals.
- New American Standard Bible - I will also put an end to all her joy, Her feasts, her new moons, her Sabbaths, And all her festivals.
- New King James Version - I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths— All her appointed feasts.
- Amplified Bible - I will also put an end to all her rejoicing, Her feasts, her New Moons, her Sabbaths, And all her festivals.
- American Standard Version - I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
- King James Version - I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
- New English Translation - I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities – all her appointed festivals.
- World English Bible - I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
- 新標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會都止息了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
- 當代譯本 - 我要終止她一切的歡慶, 終止她的節日、朔日 、安息日及其他節期。
- 聖經新譯本 - 我必使她的一切歡樂、 節期、新月、安息日, 或任何盛會都終止。
- 呂振中譯本 - 我必使她一切宴樂、 她的節期、月初、和安息日、 以及她的制定節會 都止息掉。
- 現代標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會,都止息了。
- 文理和合譯本 - 亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、
- 文理委辦譯本 - 彼之節期月朔、安息大會以及歡樂之事、我必使之咸止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
- Nueva Versión Internacional - Pondré fin a todo su jolgorio: sus peregrinaciones, sus lunas nuevas, sus días de reposo, y sus fiestas solemnes.
- 현대인의 성경 - 내가 저의 모든 즐거움과 연례 축제와 매월 있는 초하룻날 행사와 안식일과 모든 명절을 폐지할 것이며
- Новый Русский Перевод - Я положу конец всем ее празднованиям: ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
- Восточный перевод - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je viendrai reprendre mon blé au temps de la moisson, mon vin au temps de la vendange, je leur retirerai ╵ma laine avec mon lin dont elle s’habillait.
- リビングバイブル - 彼女のすべての喜び、宴、休日、祭りをやめさせる。
- Hoffnung für alle - Darum soll sie zur Erntezeit kein Getreide und keinen Wein mehr von mir bekommen. Auch die Wolle und den Flachs für ihre Kleider nehme ich ihr wieder weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt những lễ hội hằng năm, những ngày trăng mới, và những ngày Sa-bát— nghĩa là mọi cuộc liên hoan, lễ lạc định kỳ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติงานฉลองทั้งปวงของนาง ได้แก่เทศกาลประจำปีทั้งหลาย วันขึ้นหนึ่งค่ำและวันสะบาโต ทั้งหมดนี้เป็นเทศกาลตามกำหนดของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะยุติการเฉลิมฉลองของนางทั้งสิ้น งานฉลองเทศกาล วันข้างขึ้น วันสะบาโต และเทศกาลที่กำหนดไว้ทั้งสิ้น
交叉引用
- Amós 8:9 - “Naquele dia”, declara o Senhor, o Soberano: “Farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
- Amós 8:10 - Transformarei as suas festas em velório e todos os seus cânticos em lamentação. Farei que todos vocês vistam roupas de luto e rapem a cabeça. Farei daquele dia um dia de luto por um filho único, e o fim dele, como um dia de amargura.
- Isaías 24:7 - O vinho novo vai-se, e a videira murcha; todos os que se divertiam gemem.
- Isaías 24:8 - O som festivo dos tamborins foi silenciado, o barulho dos que se alegram parou, a harpa cheia de júbilo está muda.
- Isaías 24:9 - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
- Isaías 24:10 - A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada.
- Isaías 24:11 - Nas ruas clamam por vinho; toda a alegria chegou ao fim, toda celebração foi eliminada da terra.
- Naum 1:10 - Embora estejam entrelaçados como espinhos e encharcados de bebida como bêbados, serão consumidos como a palha mais seca.
- Oseias 3:4 - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
- 1 Reis 12:32 - Instituiu uma festa no décimo quinto dia do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.
- Ezequiel 26:13 - Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
- Apocalipse 18:22 - Nunca mais se ouvirá em seu meio o som dos harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
- Apocalipse 18:23 - Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
- Oseias 9:1 - Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
- Oseias 9:2 - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
- Oseias 9:3 - Eles não permanecerão na terra do Senhor; Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerá comida impura.
- Oseias 9:4 - Eles não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem os seus sacrifícios lhe agradarão. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.
- Oseias 9:5 - O que farão vocês no dia de suas festas fixas, nos dias de festa do Senhor?
- Amós 8:3 - “Naquele dia”, declara o Senhor, o Soberano, “as canções no templo se tornarão lamentos. Muitos, muitos serão os corpos, atirados por todos os lados! Silêncio!”
- Jeremias 25:10 - Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
- Amós 8:5 - dizendo: “Quando acabará a lua nova para que vendamos o cereal? E, quando terminará o sábado, para que comercializemos o trigo, diminuindo a medida, aumentando o preço , enganando com balanças desonestas
- Jeremias 16:9 - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e durante a vida de vocês, a voz de júbilo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
- Amós 5:21 - “Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembleias solenes.
- Jeremias 7:34 - Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.
- Isaías 1:13 - Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembleias cheias de iniquidade.
- Isaías 1:14 - Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!