逐节对照
- Thai KJV - เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบิกบานอย่างดอกบัว เขาจะหยั่งรากเหมือนเลบานอน
- 新标点和合本 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树扎根。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树扎根。
- 当代译本 - 我要像甘露一样滋润以色列, 使他绽放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏树。
- 圣经新译本 - 我对以色列要像甘露, 他必像百合花开放; 他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。
- 现代标点和合本 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
- 和合本(拼音版) - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
- New International Version - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
- New International Reader's Version - I will be like the dew to Israel. They will bloom like a lily. They will send their roots down deep like a cedar tree in Lebanon.
- English Standard Version - I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;
- New Living Translation - I will be to Israel like a refreshing dew from heaven. Israel will blossom like the lily; it will send roots deep into the soil like the cedars in Lebanon.
- Christian Standard Bible - I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily and take root like the cedars of Lebanon.
- New American Standard Bible - I will be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
- New King James Version - I will be like the dew to Israel; He shall grow like the lily, And lengthen his roots like Lebanon.
- Amplified Bible - I shall be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
- American Standard Version - I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
- King James Version - I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
- New English Translation - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily, he will send down his roots like a cedar of Lebanon.
- World English Bible - I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
- 新標點和合本 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
- 當代譯本 - 我要像甘露一樣滋潤以色列, 使他綻放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏樹。
- 聖經新譯本 - 我對以色列要像甘露, 他必像百合花開放; 他要扎根,如黎巴嫩的香柏樹。
- 呂振中譯本 - 我對 以色列 必如甘露; 他必開花像百合, 扎根像楊樹 。
- 現代標點和合本 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
- 文理和合譯本 - 我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、
- 文理委辦譯本 - 我將潤澤以色列、若降以甘露、使彼結蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩樹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將向 以色列 若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如 利巴嫩 之樹林 、
- Nueva Versión Internacional - Yo seré para Israel como el rocío, y lo haré florecer como lirio. ¡Hundirá sus raíces como cedro del Líbano!
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘에게 이슬과 같을 것이니 그가 백합화처럼 피어날 것이며 레바논의 백향목처럼 뿌리를 박을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
- Восточный перевод - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
- La Bible du Semeur 2015 - « Moi, je les guérirai ╵de leur apostasie, je leur témoignerai ╵librement mon amour parce que ma colère ╵se détournera d’eux.
- リビングバイブル - わたしは天からの露のようにイスラエルを潤すので、 イスラエルはゆりのように花を咲かせ、 レバノン杉のように土の中に深く根を張る。
- Nova Versão Internacional - Serei como orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio. Como o cedro do Líbano aprofundará suas raízes;
- Hoffnung für alle - Dann wird der Herr sagen: »Ich will mein Volk von ihrer Untreue heilen! Von Herzen gern begegne ich ihnen wieder mit Liebe und bin nicht länger zornig auf sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đối với Ít-ra-ên như sương móc tưới nhuần từ trời. Ít-ra-ên sẽ nở rộ như hoa huệ; rễ sẽ đâm sâu trong đất như cây tùng trong Li-ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างพร่างพรมให้อิสราเอล เขาจะผลิบานดั่งดอกลิลลี่ เขาจะหยั่งรากลง เหมือนสนซีดาร์แห่งเลบานอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเป็นเหมือนหยดน้ำค้างให้แก่อิสราเอล เขาจะผลิดอกเหมือนดอกไม้ป่า เขาจะหยั่งรากเหมือนต้นไม้แห่งเลบานอน
交叉引用
- เพลงซาโลมอน 4:5 - ถันทั้งสองของเธอเหมือนลูกละมั่งสองตัวซึ่งเป็นละมั่งฝาแฝดที่กำลังหากินในท่ามกลางหมู่ดอกบัว
- ลูกา 12:27 - จงพิจารณาดอกไม้ว่ามันงอกเจริญขึ้นอย่างไร มันไม่ทำงาน มันไม่ปั่นด้าย แต่เราบอกท่านทั้งหลายว่า ซาโลมอนเมื่อบริบูรณ์ด้วยสง่าราศี ก็มิได้ทรงเครื่องงามเท่าดอกไม้นี้ดอกหนึ่ง
- เพลงซาโลมอน 2:1 - ดิฉันเหมือนดอกกุหลาบในทุ่งชาโรน เหมือนดอกบัวในหุบเขา
- เพลงซาโลมอน 2:2 - ดอกบัวท่ามกลางต้นหนามนั้นอย่างไร ที่รักของฉันก็อยู่เด่นในท่ามกลางสาวอื่นๆ
- เพลงซาโลมอน 2:16 - ที่รักของดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของดิฉัน และตัวดิฉันก็เป็นของเขา เขากำลังเลี้ยงฝูงสัตว์ของเขาท่ามกลางหมู่ดอกบัว
- อิสยาห์ 44:3 - เพราะเราจะเทน้ำลงบนผู้ที่กระหาย และลำธารลงบนดินแห้ง เราจะเทวิญญาณของเราเหนือเชื้อสายของเจ้า และพรของเราเหนือลูกหลานของเจ้า
- สุภาษิต 19:12 - พระพิโรธของกษัตริย์เหมือนเสียงคำรามของสิงโต แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างบนผักหญ้า
- มีคาห์ 5:7 - แล้วคนยาโคบที่เหลืออยู่จะอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก เหมือนน้ำค้างจากพระเยโฮวาห์ เหมือนห่าฝนที่ตกบนหญ้า ซึ่งไม่อยู่คอยมนุษย์หรือคอยบุตรทั้งหลายของมนุษย์
- เพลงสดุดี 72:6 - ท่านจะเป็นเหมือนฝนที่ตกบนหญ้าที่ตัดแล้ว เหมือนห่าฝนที่รดแผ่นดินโลก
- เอเสเคียล 17:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “เราเองจะเอาแขนงจากยอดสูงของต้นสนสีดาร์และปลูกไว้ เราจะหักกิ่งอ่อนของมันออกเสีย และเราเองจะปลูกมันไว้บนภูเขายอดสูง
- เอเสเคียล 17:23 - เราจะปลูกมันไว้บนภูเขาสูงของอิสราเอล เพื่อจะแตกกิ่งและบังเกิดผล และเป็นต้นสนสีดาร์ที่มีเกียรติ และนกทุกชนิดจะมาอาศัยอยู่ใต้มัน นกทุกอย่างจะมาทำรังอยู่ที่ร่มกิ่งของมัน
- เอเสเคียล 17:24 - และต้นไม้ทุกต้นในทุ่งจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์กระทำต้นไม้สูงให้ต่ำลง และกระทำต้นไม้ต่ำให้สูงขึ้น ทำต้นไม้เขียวให้แห้งไป และทำต้นไม้แห้งให้งามสดชื่น เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว เราได้กระทำเช่นนั้น”
- อิสยาห์ 26:19 - คนตายของพระองค์จะมีชีวิต ศพของเขาทั้งหลายจะลุกขึ้นพร้อมกับศพของข้าพระองค์ ผู้อาศัยอยู่ในผงคลีเอ๋ย จงตื่นเถิดและร้องเพลง เพราะน้ำค้างของเจ้าเป็นเหมือนน้ำค้างบนผัก และแผ่นดินโลกจะให้ชาวแดนคนตายเป็นขึ้น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:30 - ส่วนที่รอดและเหลือแห่งวงศ์วานของยูดาห์จะหยั่งรากลงไป และเกิดผลขึ้นบน
- เพลงสดุดี 72:16 - จะมีข้าวอุดมในแผ่นดินบนยอดภูเขาทั้งหลาย ผลของแผ่นดินจะแกว่งไกวเหมือนเลบานอน และคนจากนครจะบานออกเหมือนหญ้าในทุ่งนา
- 2 ซามูเอล 23:4 - เขาทอแสงเหมือนแสงอรุณ เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น คือรุ่งเช้าที่ไม่มีเมฆ ซึ่งเมื่อภายหลังฝน กระทำให้หญ้างอกออกจากดิน’
- อิสยาห์ 18:4 - เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าดังนี้ว่า “เราจะพักผ่อนและจะพิจารณาจากที่อาศัยของเรา เหมือนความร้อนที่กระจ่างอยู่บนผักหญ้า เหมือนอย่างเมฆแห่งน้ำค้างในความร้อนของฤดูเกี่ยว”
- มัทธิว 6:28 - ท่านกระวนกระวายถึงเครื่องนุ่งห่มทำไม จงพิจารณาดอกไม้ที่ทุ่งนาว่า มันงอกงามเจริญขึ้นได้อย่างไร มันไม่ทำงาน มันไม่ปั่นด้าย
- เอเฟซัส 3:17 - เพื่อพระคริสต์จะทรงสถิตในใจของท่านโดยความเชื่อ เพื่อว่าเมื่อทรงวางรากฐานท่านไว้อย่างมั่นคงในความรักแล้ว
- พระราชบัญญัติ 32:2 - ขอให้คำสอนของข้าพเจ้าหยดลงอย่างเม็ดฝน และคำปราศรัยของข้าพเจ้ากลั่นตัวลงอย่างน้ำค้าง อย่างฝนตกปรอยๆอยู่เหนือหญ้าอ่อน อย่างห่าฝนตกลงเหนือผักสด
- โยบ 29:19 - รากของข้าจะแผ่ไปถึงน้ำ มีน้ำค้างบนกิ่งของข้าตลอดคืน
- อิสยาห์ 27:6 - พระองค์จะทรงกระทำให้คนที่ออกมาจากยาโคบหยั่งราก อิสราเอลจะผลิดอกและแตกหน่อ กระทำให้พื้นพิภพทั้งสิ้นมีผลเต็ม
- อิสยาห์ 35:2 - มันจะออกดอกอุดม และเปรมปรีดิ์ด้วยความชื่นบานและการร้องเพลง สง่าราศีของเลบานอนก็จะประทานให้มัน ทั้งความโอ่อ่าตระการของคารเมลและชาโรน ที่เหล่านี้จะเห็นสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ และความโอ่อ่าตระการของพระเจ้าของพวกเรา