Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
hos 14:3 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - อัสซูรจะไม่ช่วยข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหมดจะไม่ขี่ม้า ข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่กล่าวต่อไปว่า ‘พระของเราทั้งหลาย’ แก่สิ่งที่มือของข้าพระองค์ได้สร้างขึ้น เพราะว่าในพระองค์ลูกกำพร้าพ่อพบพระกรุณาคุณ”
  • 新标点和合本 - 我们不向亚述求救, 不骑埃及的马, 也不再对我们手所造的说: ‘你是我们的 神。’ 因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的上帝’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的 神’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
  • 当代译本 - 亚述不能救我们, 我们不再依靠战马, 也不再称自己所造的神像为我们的上帝。 因为孤儿在你那里才能得到怜悯。”
  • 圣经新译本 - 亚述不能救我们, 我们必不再骑马; 我们亲手所做的, 我们必不再称为‘我们的 神’; 因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”
  • 现代标点和合本 - 我们不向亚述求救, 不骑埃及的马, 也不再对我们手所造的说 ‘你是我们的神’, 因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”
  • 和合本(拼音版) - 我们不向亚述求救, 不骑埃及的马, 也不再对我们手所造的说: ‘你是我们的神。’ 因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”
  • New International Version - Assyria cannot save us; we will not mount warhorses. We will never again say ‘Our gods’ to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion.”
  • New International Reader's Version - Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
  • English Standard Version - Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
  • New Living Translation - Assyria cannot save us, nor can our warhorses. Never again will we say to the idols we have made, ‘You are our gods.’ No, in you alone do the orphans find mercy.”
  • Christian Standard Bible - Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, ‘Our gods! ’ to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in you.”
  • New American Standard Bible - Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy.”
  • New King James Version - Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You the fatherless finds mercy.”
  • Amplified Bible - Assyria will not save us; We will not ride on horses [relying on military might], Nor will we say again to [the idols who are] the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You [O Lord] the orphan finds love and compassion and mercy.”
  • American Standard Version - Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
  • King James Version - Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
  • New English Translation - Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, ‘Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”
  • World English Bible - Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”
  • 新標點和合本 - 我們不向亞述求救, 不騎埃及的馬, 也不再對我們手所造的說: 你是我們的神。 因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的上帝』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 當代譯本 - 亞述不能救我們, 我們不再依靠戰馬, 也不再稱自己所造的神像為我們的上帝。 因為孤兒在你那裡才能得到憐憫。」
  • 聖經新譯本 - 亞述不能救我們, 我們必不再騎馬; 我們親手所做的, 我們必不再稱為‘我們的 神’; 因為在你那裡,孤兒才得著憐憫。”
  • 呂振中譯本 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
  • 現代標點和合本 - 我們不向亞述求救, 不騎埃及的馬, 也不再對我們手所造的說 『你是我們的神』, 因為孤兒在你耶和華那裡得蒙憐憫。」
  • 文理和合譯本 - 我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕不復求救於 亞述 、不復欲乘 伊及 之 馬、不再稱己手所造者為我之天主、 我之天主或作我儕之神 無父之子、惟主矜恤、
  • Nueva Versión Internacional - Asiria no podrá salvarnos; no montaremos caballos de guerra. Nunca más llamaremos “dios nuestro” a cosas hechas por nuestras manos, pues en ti el huérfano halla compasión».
  • 현대인의 성경 - 우리는 앗시리아나 우리의 군사력을 의지하지 않을 것이며 다시는 우리가 우리 손으로 만든 것을 보고 ‘우리 신’ 이라고 부르지 않겠습니다. 이것은 고아가 주에게서만 불쌍히 여김을 받을 수 있기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Возьмите с собой слова покаяния и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.
  • Восточный перевод - Вернитесь к Вечному, взяв с собой слова покаяния. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, и мы, как жертвенных быков, принесём Тебе хвалу наших уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернитесь к Вечному, взяв с собой слова покаяния. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, и мы, как жертвенных быков, принесём Тебе хвалу наших уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернитесь к Вечному, взяв с собой слова покаяния. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, и мы, как жертвенных быков, принесём Тебе хвалу наших уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - Préparez vos paroles et revenez à l’Eternel, et dites-lui : ╵« Pardonne toute faute, et prends en bonne part ╵que nous t’offrions en retour, ╵en sacrifice, l’hommage de nos lèvres, ╵en guise de taureaux.
  • リビングバイブル - アッシリヤは私たちを救えません。 私たちの戦力も救えません。 もう二度と、自分たちの作った偶像を 『私たちの神』と呼びません。 主よ、みなしごは、あなたの中にしか、 あわれみを見つけることができないのです。」
  • Nova Versão Internacional - A Assíria não nos pode salvar; não montaremos cavalos de guerra. Nunca mais diremos: ‘Nossos deuses àquilo que as nossas próprias mãos fizeram’, porque tu amas o órfão”.
  • Hoffnung für alle - Kommt zurück zum Herrn, sprecht mit ihm und sagt: »Vergib uns alle Schuld! Und nimm an, was wir dir bringen. Es ist das Beste, was wir geben können – kein Schlachtopfer, sondern unser Versprechen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sy-ri không thể cứu chúng con, hay chúng con không cỡi ngựa chiến nữa. Không bao giờ chúng con còn gọi các tượng do mình tạo ra rằng: ‘Đây là thần của chúng tôi.’ Không, vì chỉ trong Chúa, người mồ côi mới được thương xót.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัสซีเรียไม่อาจช่วยเหล่าข้าพระองค์ได้ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่พึ่งม้าศึก จะไม่เรียกสิ่งที่มือของข้าพระองค์ทั้งหลายสร้างขึ้นนั้นว่า ‘บรรดาพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย’ อีกต่อไป เพราะลูกกำพร้าพ่อจะพบความเมตตาสงสารในพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัสซีเรีย​จะ​ไม่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ไม่​ขี่​ม้า​ศึก และ​จะ​ไม่​พูด​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เรา​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา’ อีก​ต่อ​ไป เพราะ​พระ​องค์​มี​เมตตา​ต่อ​เด็ก​กำพร้า”
交叉引用
  • อิสยาห์ 1:29 - เพราะเจ้าจะละอายเรื่องต้นโอ๊กที่เจ้าปรารถนานั้น และเจ้าจะอับอายเรื่องสวนซึ่งเจ้าเลือก
  • อิสยาห์ 36:8 - ฉะนั้นบัดนี้ มาเถิด มาทำสัญญากันกับกษัตริย์แห่งอัสซีเรียนายของข้า เราจะให้ม้าสองพันตัวแก่เจ้า ถ้าฝ่ายเจ้าหาคนที่ขี่ม้าเหล่านั้นได้
  • เพลงสดุดี 20:7 - บ้างก็วางใจในรถรบ บ้างก็วางใจในม้า แต่เราจะระลึกถึงพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา
  • เพลงสดุดี 20:8 - เขาทั้งหลายจะล้มพับลงไป แต่เราจะลุกขึ้นยืนตรงอยู่
  • พระราชบัญญัติ 17:16 - แต่ว่าอย่าให้ผู้นั้นมีม้าของตนเองมากเกินไป หรือเป็นเหตุให้ประชาชนกลับไปอียิปต์เพื่อจะมีม้ามากๆ เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสกับท่านทั้งหลายแล้วว่า ‘เจ้าทั้งหลายจะไม่ได้กลับไปทางนั้นอีกเลย’
  • อิสยาห์ 2:20 - ในวันนั้นคนจะเหวี่ยงรูปเคารพของตนออกไปอันทำด้วยเงิน และรูปเคารพของตนที่ทำด้วยทองคำ ซึ่งเขาทำไว้เพื่อตนเองจะนมัสการ ไปยังตัวตุ่นและตัวค้างคาว
  • อพยพ 22:22 - อย่าข่มเหงหญิงม่ายหรือลูกกำพร้าพ่อเลย
  • อพยพ 22:23 - ถ้าเจ้าข่มเหงเขาโดยวิธีใดก็ตาม และเขาร้องทุกข์ถึงเรา เราจะฟังคำร้องทุกข์ของเขาแน่ๆ
  • อพยพ 22:24 - ความโกรธของเราจะพลุ่งขึ้น และเราจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะต้องเป็นม่าย และบุตรของเจ้าจะต้องเป็นกำพร้าพ่อ
  • อิสยาห์ 31:3 - คนอียิปต์เป็นคน และไม่ใช่พระเจ้า และม้าทั้งหลายของเขาเป็นเนื้อหนัง และไม่ใช่วิญญาณ เมื่อพระเยโฮวาห์จะทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออก ทั้งผู้ช่วยเหลือก็จะสะดุด และผู้ที่รับการช่วยเหลือก็จะล้ม และเขาทั้งหลายจะล้มเหลวด้วยกัน
  • เยเรมีย์ 31:18 - เราได้ยินเอฟราอิมคร่ำครวญว่า ‘พระองค์ทรงตีสอนข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกตีสอน อย่างลูกวัวที่ยังไม่เชื่อง ขอทรงนำข้าพระองค์กลับ เพื่อข้าพระองค์จะได้กลับสู่สภาพเดิม เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
  • เยเรมีย์ 31:19 - เพราะแน่นอนหลังจากที่ข้าพระองค์หันไปเสีย ข้าพระองค์ก็กลับใจ และหลังจากที่ข้าพระองค์รับคำสั่งสอนแล้ว ข้าพระองค์ก็ทุบตีต้นขาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์อับอาย และข้าพระองค์ก็ขายหน้า เพราะว่าข้าพระองค์ได้ทนความหยามน้ำหน้าซึ่งเกิดขึ้นเมื่อยังหนุ่มอยู่’”
  • เยเรมีย์ 31:20 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เอฟราอิมเป็นบุตรชายที่รักของเราหรือ เขาเป็นลูกที่รักของเราหรือ เพราะตั้งแต่เราพูดกล่าวโทษเขาตราบใด เราก็ยังระลึกถึงเขาอยู่ตราบนั้น เพราะฉะนั้นจิตใจของเราจึงอาลัยเขา เราจะมีความกรุณาต่อเขาแน่
  • เยเรมีย์ 31:21 - จงปักเสากรุยทางไว้สำหรับตน จงทำป้ายบอกทางไว้สำหรับตัว จงปักใจให้ดีถึงทางหลวง คือทางซึ่งเจ้าได้ไปนั้น โอ อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย จงกลับเถิด จงกลับมายังหัวเมืองเหล่านี้ของเจ้า
  • เยเรมีย์ 31:22 - โอ บุตรสาวผู้กลับสัตย์เอ๋ย เจ้าจะเถลไถลอยู่อีกนานสักเท่าใด เพราะพระเยโฮวาห์ได้สร้างสิ่งใหม่บนพิภพแล้ว คือ ผู้หญิงจะล้อมผู้ชาย”
  • เอเสเคียล 36:25 - เราจะเอาน้ำสะอาดพรมเจ้า และเจ้าจะสะอาดพ้นจากมลทินทั้งหลายของเจ้า และเราจะชำระเจ้าจากรูปเคารพทั้งหลายของเจ้า
  • โฮเชยา 12:1 - เอฟราอิมเลี้ยงตนด้วยลม และตามหาลมตะวันออกอยู่ วันยังค่ำเขาทวีความมุสาและการรกร้าง เขาทำพันธสัญญากับอัสซีเรียและขนเอาน้ำมันไปให้อียิปต์
  • สุภาษิต 23:10 - อย่าโยกย้ายเสาเขตเก่าแก่ หรือเข้าไปในไร่นาของคนกำพร้าพ่อ
  • สุภาษิต 23:11 - เพราะพระผู้ไถ่ของเขาแข็งแรง พระองค์จะว่าคดีของเขาต่อสู้เจ้า
  • อิสยาห์ 27:9 - เพราะฉะนั้นจะลบความชั่วช้าของยาโคบอย่างนี้แหละ และนี่เป็นผลเต็มขนาดในการปลดบาปของเขา คือเมื่อเขาทำศิลาทั้งสิ้นของแท่นบูชาให้เป็นเหมือนหินดินสอพองที่ถูกบดเป็นชิ้นๆ จะไม่มีเสารูปเคารพ หรือรูปเคารพตั้งอยู่ได้
  • โฮเชยา 8:9 - เขาทั้งหลายขึ้นไปหาอัสซีเรียดังลาป่าที่ท่องเที่ยวอยู่ลำพัง เอฟราอิมได้จ้างคนรักมา
  • โฮเชยา 8:6 - เพราะรูปหล่อนั้นได้มาจากอิสราเอล ช่างเป็นผู้ทำขึ้น รูปนั้นจึงมิได้เป็นพระเจ้า รูปลูกวัวของสะมาเรียจะต้องถูกทุบให้เป็นชิ้นๆ
  • อิสยาห์ 30:2 - ผู้ออกเดินลงไปยังอียิปต์ โดยไม่ขอคำปรึกษาจากปากของเรา เพื่อจะเข้มแข็งในการลี้ภัยกับฟาโรห์ เพื่อจะวางใจในร่มเงาของอียิปต์
  • เพลงสดุดี 146:9 - พระเยโฮวาห์ทรงเฝ้าดูคนต่างด้าว พระองค์ทรงชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่พระองค์ทรงพลิกทางของคนชั่ว
  • เอเสเคียล 37:23 - เขาจะไม่กระทำตัวให้เป็นมลทินด้วยรูปเคารพและสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขา หรือด้วยการละเมิดใดๆของเขาต่อไปอีก แต่เราจะช่วยเขาให้พ้นจากบรรดาที่อาศัยซึ่งเขากระทำบาปนั้น และจะชำระเขา และเขาจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
  • มีคาห์ 5:10 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ต่อมาในวันนั้นเราจะขจัดม้าของเจ้าให้หมดไปจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายรถรบของเจ้า
  • มีคาห์ 5:11 - และเราจะขจัดเมืองให้หมดไปจากแผ่นดินของเจ้า และจะโค่นที่กำบังเข้มแข็งของเจ้าทั้งสิ้น
  • มีคาห์ 5:12 - เราจะขจัดวิทยาคมให้หมดไปจากมือของเจ้า เจ้าจะไม่มีหมอผีอีกต่อไป
  • มีคาห์ 5:13 - เราจะขจัดรูปเคารพสลักของเจ้าออกเสียด้วย และทำลายเสาศักดิ์สิทธิ์จากท่ามกลางเจ้า เจ้าจะมิได้กราบลงไหว้ผลงานของมือของเจ้าอีกต่อไป
  • มีคาห์ 5:14 - เราจะถอนเสารูปเคารพของเจ้าเสียจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายเมืองของเจ้าเสีย
  • เพลงสดุดี 146:3 - อย่าวางใจในเจ้านายหรือในบุตรของมนุษย์ ซึ่งไม่มีความช่วยเหลืออยู่ในตัวเขา
  • 2 พงศาวดาร 16:7 - ครั้งนั้นฮานานีผู้ทำนายได้มาเฝ้าอาสากษัตริย์ของยูดาห์ และทูลพระองค์ว่า “เพราะท่านพึ่งกษัตริย์ของซีเรีย และมิได้พึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน เพราะฉะนั้นกองทัพของกษัตริย์ซีเรียจึงได้หลุดพ้นมือท่านไป
  • โฮเชยา 7:11 - เอฟราอิมเป็นเหมือนนกเขาโง่เขลาและไร้ความคิด ร้องเรียกอียิปต์ วิ่งไปหาอัสซีเรีย
  • เศคาริยาห์ 13:2 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ต่อมาในวันนั้น เราจะขจัดชื่อของรูปเคารพเสียจากแผ่นดิน เพื่อว่าเขาจะระลึกถึงอีกไม่ได้เลย และเราจะไล่ผู้พยากรณ์และวิญญาณที่ไม่สะอาดไปเสียจากแผ่นดินด้วย
  • เอเสเคียล 43:7 - และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย บัลลังก์ของเราและสถานที่วางเท้าของเราอยู่ที่นี่ เป็นที่ที่เราจะอยู่ท่ามกลางชนชาติอิสราเอลเป็นนิตย์ และวงศ์วานอิสราเอลจะไม่กระทำให้นามบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินอีก โดยตัวของเขาทั้งหลายเองหรือกษัตริย์ของเขาทั้งหลาย ด้วยการเล่นชู้ของเขาทั้งหลาย และด้วยศพของกษัตริย์ของเขาทั้งหลายในปูชนียสถานสูง
  • เอเสเคียล 43:8 - โดยการวางธรณีประตูของเขาทั้งหลายไว้ข้างธรณีประตูทั้งหลายของเรา โดยการตั้งเสาประตูของเขาทั้งหลายไว้ข้างเสาประตูทั้งหลายของเรา มีเพียงผนังกั้นไว้ระหว่างเรากับเขาทั้งหลายเท่านั้น เขาได้กระทำให้นามบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินด้วยการอันน่าสะอิดสะเอียนของเขาซึ่งเขาทั้งหลายได้กระทำ ดังนั้นเราจึงเผาผลาญเขาเสียด้วยความกริ้วของเรา
  • เอเสเคียล 43:9 - บัดนี้ให้เขาทิ้งการเล่นชู้ทั้งหลายของเขาและศพของกษัตริย์ทั้งหลายของเขาให้ห่างไกลจากเรา และเราจะอยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลายเป็นนิตย์
  • โฮเชยา 14:8 - เอฟราอิมจะกล่าวว่า “เราต้องเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพต่อไป” เราเองได้ยินเขาและคอยดูเขา เราเป็นเหมือนต้นสนสามใบเขียวสด และผลของเจ้าก็ได้มาจากเรา
  • อิสยาห์ 30:16 - แต่เจ้าทั้งหลายว่า “อย่าเลย เราจะขี่ม้าหนีไป” เพราะฉะนั้นเจ้าก็จะหนีไป และ “เราจะขี่ม้าเร็วจัด” เพราะฉะนั้นผู้ไล่ตามเจ้าทั้งหลายจะเร็วจัด
  • ยอห์น 14:18 - เราจะไม่ละทิ้งท่านทั้งหลายไว้ให้เปล่าเปลี่ยว เราจะมาหาท่าน
  • โฮเชยา 2:17 - เพราะว่าเราจะเอาชื่อพระบาอัลออกเสียจากปากของนาง นางจะไม่ระลึกถึงชื่อนี้อีกต่อไป
  • โฮเชยา 5:13 - เมื่อเอฟราอิมเห็นความเจ็บป่วยของตน และยูดาห์เห็นบาดแผลของตน เอฟราอิมก็ไปหาคนอัสซีเรีย และส่งคนไปหากษัตริย์เยเร็บ แต่ท่านก็ไม่สามารถจะรักษาเจ้าหรือรักษาบาดแผลของเจ้าได้
  • อิสยาห์ 31:1 - วิบัติแก่คนเหล่านั้นผู้ลงไปที่อียิปต์เพื่อขอความช่วยเหลือ และหมายพึ่งม้า ผู้ที่วางใจในรถรบเพราะมีมาก และวางใจในพลม้า เพราะเขาทั้งหลายแข็งแรงนัก แต่มิได้หมายพึ่งองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล หรือแสวงหาพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 33:17 - ม้าศึกจะเป็นที่หวังความปลอดภัยก็หาไม่ กำลังมหาศาลของมันก็ช่วยให้รอดไม่ได้
  • เพลงสดุดี 10:14 - พระองค์ทรงเห็น เออ พระองค์ทรงพิเคราะห์ความยากลำบากและความโกรธเคืองแล้ว เพื่อพระองค์จะได้ทรงดำเนินคดีด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ คนยากจนมอบตัวไว้กับพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยคนกำพร้าพ่อ
  • เพลงสดุดี 68:5 - พระเจ้าในที่ประทับบริสุทธิ์ของพระองค์ ทรงเป็นพระบิดาของคนกำพร้าพ่อ และทรงเป็นผู้พิพากษาของหญิงม่าย
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - อัสซูรจะไม่ช่วยข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหมดจะไม่ขี่ม้า ข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่กล่าวต่อไปว่า ‘พระของเราทั้งหลาย’ แก่สิ่งที่มือของข้าพระองค์ได้สร้างขึ้น เพราะว่าในพระองค์ลูกกำพร้าพ่อพบพระกรุณาคุณ”
  • 新标点和合本 - 我们不向亚述求救, 不骑埃及的马, 也不再对我们手所造的说: ‘你是我们的 神。’ 因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的上帝’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的 神’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
  • 当代译本 - 亚述不能救我们, 我们不再依靠战马, 也不再称自己所造的神像为我们的上帝。 因为孤儿在你那里才能得到怜悯。”
  • 圣经新译本 - 亚述不能救我们, 我们必不再骑马; 我们亲手所做的, 我们必不再称为‘我们的 神’; 因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”
  • 现代标点和合本 - 我们不向亚述求救, 不骑埃及的马, 也不再对我们手所造的说 ‘你是我们的神’, 因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”
  • 和合本(拼音版) - 我们不向亚述求救, 不骑埃及的马, 也不再对我们手所造的说: ‘你是我们的神。’ 因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”
  • New International Version - Assyria cannot save us; we will not mount warhorses. We will never again say ‘Our gods’ to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion.”
  • New International Reader's Version - Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
  • English Standard Version - Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
  • New Living Translation - Assyria cannot save us, nor can our warhorses. Never again will we say to the idols we have made, ‘You are our gods.’ No, in you alone do the orphans find mercy.”
  • Christian Standard Bible - Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, ‘Our gods! ’ to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in you.”
  • New American Standard Bible - Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy.”
  • New King James Version - Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You the fatherless finds mercy.”
  • Amplified Bible - Assyria will not save us; We will not ride on horses [relying on military might], Nor will we say again to [the idols who are] the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You [O Lord] the orphan finds love and compassion and mercy.”
  • American Standard Version - Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
  • King James Version - Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
  • New English Translation - Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, ‘Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”
  • World English Bible - Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”
  • 新標點和合本 - 我們不向亞述求救, 不騎埃及的馬, 也不再對我們手所造的說: 你是我們的神。 因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的上帝』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 當代譯本 - 亞述不能救我們, 我們不再依靠戰馬, 也不再稱自己所造的神像為我們的上帝。 因為孤兒在你那裡才能得到憐憫。」
  • 聖經新譯本 - 亞述不能救我們, 我們必不再騎馬; 我們親手所做的, 我們必不再稱為‘我們的 神’; 因為在你那裡,孤兒才得著憐憫。”
  • 呂振中譯本 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
  • 現代標點和合本 - 我們不向亞述求救, 不騎埃及的馬, 也不再對我們手所造的說 『你是我們的神』, 因為孤兒在你耶和華那裡得蒙憐憫。」
  • 文理和合譯本 - 我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕不復求救於 亞述 、不復欲乘 伊及 之 馬、不再稱己手所造者為我之天主、 我之天主或作我儕之神 無父之子、惟主矜恤、
  • Nueva Versión Internacional - Asiria no podrá salvarnos; no montaremos caballos de guerra. Nunca más llamaremos “dios nuestro” a cosas hechas por nuestras manos, pues en ti el huérfano halla compasión».
  • 현대인의 성경 - 우리는 앗시리아나 우리의 군사력을 의지하지 않을 것이며 다시는 우리가 우리 손으로 만든 것을 보고 ‘우리 신’ 이라고 부르지 않겠습니다. 이것은 고아가 주에게서만 불쌍히 여김을 받을 수 있기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Возьмите с собой слова покаяния и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.
  • Восточный перевод - Вернитесь к Вечному, взяв с собой слова покаяния. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, и мы, как жертвенных быков, принесём Тебе хвалу наших уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернитесь к Вечному, взяв с собой слова покаяния. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, и мы, как жертвенных быков, принесём Тебе хвалу наших уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернитесь к Вечному, взяв с собой слова покаяния. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, и мы, как жертвенных быков, принесём Тебе хвалу наших уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - Préparez vos paroles et revenez à l’Eternel, et dites-lui : ╵« Pardonne toute faute, et prends en bonne part ╵que nous t’offrions en retour, ╵en sacrifice, l’hommage de nos lèvres, ╵en guise de taureaux.
  • リビングバイブル - アッシリヤは私たちを救えません。 私たちの戦力も救えません。 もう二度と、自分たちの作った偶像を 『私たちの神』と呼びません。 主よ、みなしごは、あなたの中にしか、 あわれみを見つけることができないのです。」
  • Nova Versão Internacional - A Assíria não nos pode salvar; não montaremos cavalos de guerra. Nunca mais diremos: ‘Nossos deuses àquilo que as nossas próprias mãos fizeram’, porque tu amas o órfão”.
  • Hoffnung für alle - Kommt zurück zum Herrn, sprecht mit ihm und sagt: »Vergib uns alle Schuld! Und nimm an, was wir dir bringen. Es ist das Beste, was wir geben können – kein Schlachtopfer, sondern unser Versprechen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sy-ri không thể cứu chúng con, hay chúng con không cỡi ngựa chiến nữa. Không bao giờ chúng con còn gọi các tượng do mình tạo ra rằng: ‘Đây là thần của chúng tôi.’ Không, vì chỉ trong Chúa, người mồ côi mới được thương xót.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัสซีเรียไม่อาจช่วยเหล่าข้าพระองค์ได้ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่พึ่งม้าศึก จะไม่เรียกสิ่งที่มือของข้าพระองค์ทั้งหลายสร้างขึ้นนั้นว่า ‘บรรดาพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย’ อีกต่อไป เพราะลูกกำพร้าพ่อจะพบความเมตตาสงสารในพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัสซีเรีย​จะ​ไม่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ไม่​ขี่​ม้า​ศึก และ​จะ​ไม่​พูด​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เรา​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา’ อีก​ต่อ​ไป เพราะ​พระ​องค์​มี​เมตตา​ต่อ​เด็ก​กำพร้า”
  • อิสยาห์ 1:29 - เพราะเจ้าจะละอายเรื่องต้นโอ๊กที่เจ้าปรารถนานั้น และเจ้าจะอับอายเรื่องสวนซึ่งเจ้าเลือก
  • อิสยาห์ 36:8 - ฉะนั้นบัดนี้ มาเถิด มาทำสัญญากันกับกษัตริย์แห่งอัสซีเรียนายของข้า เราจะให้ม้าสองพันตัวแก่เจ้า ถ้าฝ่ายเจ้าหาคนที่ขี่ม้าเหล่านั้นได้
  • เพลงสดุดี 20:7 - บ้างก็วางใจในรถรบ บ้างก็วางใจในม้า แต่เราจะระลึกถึงพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา
  • เพลงสดุดี 20:8 - เขาทั้งหลายจะล้มพับลงไป แต่เราจะลุกขึ้นยืนตรงอยู่
  • พระราชบัญญัติ 17:16 - แต่ว่าอย่าให้ผู้นั้นมีม้าของตนเองมากเกินไป หรือเป็นเหตุให้ประชาชนกลับไปอียิปต์เพื่อจะมีม้ามากๆ เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสกับท่านทั้งหลายแล้วว่า ‘เจ้าทั้งหลายจะไม่ได้กลับไปทางนั้นอีกเลย’
  • อิสยาห์ 2:20 - ในวันนั้นคนจะเหวี่ยงรูปเคารพของตนออกไปอันทำด้วยเงิน และรูปเคารพของตนที่ทำด้วยทองคำ ซึ่งเขาทำไว้เพื่อตนเองจะนมัสการ ไปยังตัวตุ่นและตัวค้างคาว
  • อพยพ 22:22 - อย่าข่มเหงหญิงม่ายหรือลูกกำพร้าพ่อเลย
  • อพยพ 22:23 - ถ้าเจ้าข่มเหงเขาโดยวิธีใดก็ตาม และเขาร้องทุกข์ถึงเรา เราจะฟังคำร้องทุกข์ของเขาแน่ๆ
  • อพยพ 22:24 - ความโกรธของเราจะพลุ่งขึ้น และเราจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะต้องเป็นม่าย และบุตรของเจ้าจะต้องเป็นกำพร้าพ่อ
  • อิสยาห์ 31:3 - คนอียิปต์เป็นคน และไม่ใช่พระเจ้า และม้าทั้งหลายของเขาเป็นเนื้อหนัง และไม่ใช่วิญญาณ เมื่อพระเยโฮวาห์จะทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออก ทั้งผู้ช่วยเหลือก็จะสะดุด และผู้ที่รับการช่วยเหลือก็จะล้ม และเขาทั้งหลายจะล้มเหลวด้วยกัน
  • เยเรมีย์ 31:18 - เราได้ยินเอฟราอิมคร่ำครวญว่า ‘พระองค์ทรงตีสอนข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกตีสอน อย่างลูกวัวที่ยังไม่เชื่อง ขอทรงนำข้าพระองค์กลับ เพื่อข้าพระองค์จะได้กลับสู่สภาพเดิม เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
  • เยเรมีย์ 31:19 - เพราะแน่นอนหลังจากที่ข้าพระองค์หันไปเสีย ข้าพระองค์ก็กลับใจ และหลังจากที่ข้าพระองค์รับคำสั่งสอนแล้ว ข้าพระองค์ก็ทุบตีต้นขาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์อับอาย และข้าพระองค์ก็ขายหน้า เพราะว่าข้าพระองค์ได้ทนความหยามน้ำหน้าซึ่งเกิดขึ้นเมื่อยังหนุ่มอยู่’”
  • เยเรมีย์ 31:20 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เอฟราอิมเป็นบุตรชายที่รักของเราหรือ เขาเป็นลูกที่รักของเราหรือ เพราะตั้งแต่เราพูดกล่าวโทษเขาตราบใด เราก็ยังระลึกถึงเขาอยู่ตราบนั้น เพราะฉะนั้นจิตใจของเราจึงอาลัยเขา เราจะมีความกรุณาต่อเขาแน่
  • เยเรมีย์ 31:21 - จงปักเสากรุยทางไว้สำหรับตน จงทำป้ายบอกทางไว้สำหรับตัว จงปักใจให้ดีถึงทางหลวง คือทางซึ่งเจ้าได้ไปนั้น โอ อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย จงกลับเถิด จงกลับมายังหัวเมืองเหล่านี้ของเจ้า
  • เยเรมีย์ 31:22 - โอ บุตรสาวผู้กลับสัตย์เอ๋ย เจ้าจะเถลไถลอยู่อีกนานสักเท่าใด เพราะพระเยโฮวาห์ได้สร้างสิ่งใหม่บนพิภพแล้ว คือ ผู้หญิงจะล้อมผู้ชาย”
  • เอเสเคียล 36:25 - เราจะเอาน้ำสะอาดพรมเจ้า และเจ้าจะสะอาดพ้นจากมลทินทั้งหลายของเจ้า และเราจะชำระเจ้าจากรูปเคารพทั้งหลายของเจ้า
  • โฮเชยา 12:1 - เอฟราอิมเลี้ยงตนด้วยลม และตามหาลมตะวันออกอยู่ วันยังค่ำเขาทวีความมุสาและการรกร้าง เขาทำพันธสัญญากับอัสซีเรียและขนเอาน้ำมันไปให้อียิปต์
  • สุภาษิต 23:10 - อย่าโยกย้ายเสาเขตเก่าแก่ หรือเข้าไปในไร่นาของคนกำพร้าพ่อ
  • สุภาษิต 23:11 - เพราะพระผู้ไถ่ของเขาแข็งแรง พระองค์จะว่าคดีของเขาต่อสู้เจ้า
  • อิสยาห์ 27:9 - เพราะฉะนั้นจะลบความชั่วช้าของยาโคบอย่างนี้แหละ และนี่เป็นผลเต็มขนาดในการปลดบาปของเขา คือเมื่อเขาทำศิลาทั้งสิ้นของแท่นบูชาให้เป็นเหมือนหินดินสอพองที่ถูกบดเป็นชิ้นๆ จะไม่มีเสารูปเคารพ หรือรูปเคารพตั้งอยู่ได้
  • โฮเชยา 8:9 - เขาทั้งหลายขึ้นไปหาอัสซีเรียดังลาป่าที่ท่องเที่ยวอยู่ลำพัง เอฟราอิมได้จ้างคนรักมา
  • โฮเชยา 8:6 - เพราะรูปหล่อนั้นได้มาจากอิสราเอล ช่างเป็นผู้ทำขึ้น รูปนั้นจึงมิได้เป็นพระเจ้า รูปลูกวัวของสะมาเรียจะต้องถูกทุบให้เป็นชิ้นๆ
  • อิสยาห์ 30:2 - ผู้ออกเดินลงไปยังอียิปต์ โดยไม่ขอคำปรึกษาจากปากของเรา เพื่อจะเข้มแข็งในการลี้ภัยกับฟาโรห์ เพื่อจะวางใจในร่มเงาของอียิปต์
  • เพลงสดุดี 146:9 - พระเยโฮวาห์ทรงเฝ้าดูคนต่างด้าว พระองค์ทรงชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่พระองค์ทรงพลิกทางของคนชั่ว
  • เอเสเคียล 37:23 - เขาจะไม่กระทำตัวให้เป็นมลทินด้วยรูปเคารพและสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขา หรือด้วยการละเมิดใดๆของเขาต่อไปอีก แต่เราจะช่วยเขาให้พ้นจากบรรดาที่อาศัยซึ่งเขากระทำบาปนั้น และจะชำระเขา และเขาจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
  • มีคาห์ 5:10 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ต่อมาในวันนั้นเราจะขจัดม้าของเจ้าให้หมดไปจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายรถรบของเจ้า
  • มีคาห์ 5:11 - และเราจะขจัดเมืองให้หมดไปจากแผ่นดินของเจ้า และจะโค่นที่กำบังเข้มแข็งของเจ้าทั้งสิ้น
  • มีคาห์ 5:12 - เราจะขจัดวิทยาคมให้หมดไปจากมือของเจ้า เจ้าจะไม่มีหมอผีอีกต่อไป
  • มีคาห์ 5:13 - เราจะขจัดรูปเคารพสลักของเจ้าออกเสียด้วย และทำลายเสาศักดิ์สิทธิ์จากท่ามกลางเจ้า เจ้าจะมิได้กราบลงไหว้ผลงานของมือของเจ้าอีกต่อไป
  • มีคาห์ 5:14 - เราจะถอนเสารูปเคารพของเจ้าเสียจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายเมืองของเจ้าเสีย
  • เพลงสดุดี 146:3 - อย่าวางใจในเจ้านายหรือในบุตรของมนุษย์ ซึ่งไม่มีความช่วยเหลืออยู่ในตัวเขา
  • 2 พงศาวดาร 16:7 - ครั้งนั้นฮานานีผู้ทำนายได้มาเฝ้าอาสากษัตริย์ของยูดาห์ และทูลพระองค์ว่า “เพราะท่านพึ่งกษัตริย์ของซีเรีย และมิได้พึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน เพราะฉะนั้นกองทัพของกษัตริย์ซีเรียจึงได้หลุดพ้นมือท่านไป
  • โฮเชยา 7:11 - เอฟราอิมเป็นเหมือนนกเขาโง่เขลาและไร้ความคิด ร้องเรียกอียิปต์ วิ่งไปหาอัสซีเรีย
  • เศคาริยาห์ 13:2 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ต่อมาในวันนั้น เราจะขจัดชื่อของรูปเคารพเสียจากแผ่นดิน เพื่อว่าเขาจะระลึกถึงอีกไม่ได้เลย และเราจะไล่ผู้พยากรณ์และวิญญาณที่ไม่สะอาดไปเสียจากแผ่นดินด้วย
  • เอเสเคียล 43:7 - และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย บัลลังก์ของเราและสถานที่วางเท้าของเราอยู่ที่นี่ เป็นที่ที่เราจะอยู่ท่ามกลางชนชาติอิสราเอลเป็นนิตย์ และวงศ์วานอิสราเอลจะไม่กระทำให้นามบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินอีก โดยตัวของเขาทั้งหลายเองหรือกษัตริย์ของเขาทั้งหลาย ด้วยการเล่นชู้ของเขาทั้งหลาย และด้วยศพของกษัตริย์ของเขาทั้งหลายในปูชนียสถานสูง
  • เอเสเคียล 43:8 - โดยการวางธรณีประตูของเขาทั้งหลายไว้ข้างธรณีประตูทั้งหลายของเรา โดยการตั้งเสาประตูของเขาทั้งหลายไว้ข้างเสาประตูทั้งหลายของเรา มีเพียงผนังกั้นไว้ระหว่างเรากับเขาทั้งหลายเท่านั้น เขาได้กระทำให้นามบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินด้วยการอันน่าสะอิดสะเอียนของเขาซึ่งเขาทั้งหลายได้กระทำ ดังนั้นเราจึงเผาผลาญเขาเสียด้วยความกริ้วของเรา
  • เอเสเคียล 43:9 - บัดนี้ให้เขาทิ้งการเล่นชู้ทั้งหลายของเขาและศพของกษัตริย์ทั้งหลายของเขาให้ห่างไกลจากเรา และเราจะอยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลายเป็นนิตย์
  • โฮเชยา 14:8 - เอฟราอิมจะกล่าวว่า “เราต้องเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพต่อไป” เราเองได้ยินเขาและคอยดูเขา เราเป็นเหมือนต้นสนสามใบเขียวสด และผลของเจ้าก็ได้มาจากเรา
  • อิสยาห์ 30:16 - แต่เจ้าทั้งหลายว่า “อย่าเลย เราจะขี่ม้าหนีไป” เพราะฉะนั้นเจ้าก็จะหนีไป และ “เราจะขี่ม้าเร็วจัด” เพราะฉะนั้นผู้ไล่ตามเจ้าทั้งหลายจะเร็วจัด
  • ยอห์น 14:18 - เราจะไม่ละทิ้งท่านทั้งหลายไว้ให้เปล่าเปลี่ยว เราจะมาหาท่าน
  • โฮเชยา 2:17 - เพราะว่าเราจะเอาชื่อพระบาอัลออกเสียจากปากของนาง นางจะไม่ระลึกถึงชื่อนี้อีกต่อไป
  • โฮเชยา 5:13 - เมื่อเอฟราอิมเห็นความเจ็บป่วยของตน และยูดาห์เห็นบาดแผลของตน เอฟราอิมก็ไปหาคนอัสซีเรีย และส่งคนไปหากษัตริย์เยเร็บ แต่ท่านก็ไม่สามารถจะรักษาเจ้าหรือรักษาบาดแผลของเจ้าได้
  • อิสยาห์ 31:1 - วิบัติแก่คนเหล่านั้นผู้ลงไปที่อียิปต์เพื่อขอความช่วยเหลือ และหมายพึ่งม้า ผู้ที่วางใจในรถรบเพราะมีมาก และวางใจในพลม้า เพราะเขาทั้งหลายแข็งแรงนัก แต่มิได้หมายพึ่งองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล หรือแสวงหาพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 33:17 - ม้าศึกจะเป็นที่หวังความปลอดภัยก็หาไม่ กำลังมหาศาลของมันก็ช่วยให้รอดไม่ได้
  • เพลงสดุดี 10:14 - พระองค์ทรงเห็น เออ พระองค์ทรงพิเคราะห์ความยากลำบากและความโกรธเคืองแล้ว เพื่อพระองค์จะได้ทรงดำเนินคดีด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ คนยากจนมอบตัวไว้กับพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยคนกำพร้าพ่อ
  • เพลงสดุดี 68:5 - พระเจ้าในที่ประทับบริสุทธิ์ของพระองค์ ทรงเป็นพระบิดาของคนกำพร้าพ่อ และทรงเป็นผู้พิพากษาของหญิงม่าย
圣经
资源
计划
奉献