逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eu cuidei de vocês no deserto, naquela terra de calor ardente.
- 新标点和合本 - 我曾在旷野干旱之地认识你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾在旷野, 就是那干旱之地认识你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾在旷野, 就是那干旱之地认识你。
- 当代译本 - 我曾在干旱的旷野照顾你们,
- 圣经新译本 - 我曾在旷野, 在干旱之地,认识你。
- 现代标点和合本 - 我曾在旷野干旱之地认识你。
- 和合本(拼音版) - 我曾在旷野干旱之地认识你。
- New International Version - I cared for you in the wilderness, in the land of burning heat.
- New International Reader's Version - I took care of you in the desert. It was a land of burning heat.
- English Standard Version - It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought;
- New Living Translation - I took care of you in the wilderness, in that dry and thirsty land.
- Christian Standard Bible - I knew you in the wilderness, in the land of drought.
- New American Standard Bible - I cared for you in the wilderness, In the land of drought.
- New King James Version - I knew you in the wilderness, In the land of great drought.
- Amplified Bible - I knew and regarded you and cared for you in the wilderness, In the land of drought.
- American Standard Version - I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
- King James Version - I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
- New English Translation - I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was.
- World English Bible - I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
- 新標點和合本 - 我曾在曠野乾旱之地認識你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾在曠野, 就是那乾旱之地認識你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾在曠野, 就是那乾旱之地認識你。
- 當代譯本 - 我曾在乾旱的曠野照顧你們,
- 聖經新譯本 - 我曾在曠野, 在乾旱之地,認識你。
- 呂振中譯本 - 在曠野是我同你知交, 在亢旱之地 是我牧養 了你 。
- 現代標點和合本 - 我曾在曠野乾旱之地認識你。
- 文理和合譯本 - 我在曠野旱乾之地識爾、
- 文理委辦譯本 - 昔在曠野無水之地、我垂顧爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在曠野、旱乾無水之地、我垂顧爾、
- Nueva Versión Internacional - Porque yo fui el que te conoció en el desierto, en esa tierra de terrible aridez.
- 현대인의 성경 - 내가 광야의 메마른 땅에서 너를 보살펴 주었다.
- Новый Русский Перевод - Я заботился о тебе в пустыне, в обжигающей зноем земле.
- Восточный перевод - Я заботился о вас в пустыне, в обжигающей зноем земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заботился о вас в пустыне, в обжигающей зноем земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заботился о вас в пустыне, в обжигающей зноем земле.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui suis entré ╵en union avec toi ╵dans le désert, dans une terre aride.
- リビングバイブル - あの乾いて一滴の水もない荒野で、 わたしはあなたの面倒を見た。
- Hoffnung für alle - In der glühenden Hitze der Wüste habe ich euch begleitet und bewahrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã chăm sóc các ngươi trong hoang mạc, trong vùng đất khô cằn và đói khổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราฟูมฟักดูแลเจ้าในทะเลทราย ในดินแดนอันร้อนระอุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรานั่นแหละเป็นผู้ที่รู้จักเจ้าในถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินอันแห้งผาก
交叉引用
- Jeremias 2:2 - “Vá proclamar aos ouvidos de Jerusalém: “Eu me lembro de sua fidelidade quando você era jovem: como noiva, você me amava e me seguia pelo deserto, por uma terra não semeada.
- Salmos 63:1 - Ó Deus, tu és o meu Deus, eu te busco intensamente; a minha alma tem sede de ti! Todo o meu ser anseia por ti, numa terra seca, exausta e sem água.
- Salmos 142:3 - Quando o meu espírito desanima, és tu quem conhece o caminho que devo seguir. Na vereda por onde ando esconderam uma armadilha contra mim.
- Salmos 31:7 - Exultarei com grande alegria por teu amor, pois viste a minha aflição e conheceste a angústia da minha alma.
- Êxodo 2:25 - Deus olhou para os israelitas e viu a situação deles.
- Salmos 1:6 - Pois o Senhor aprova o caminho dos justos, mas o caminho dos ímpios leva à destruição!
- Jeremias 2:6 - Eles não perguntaram: ‘Onde está o Senhor, que nos trouxe do Egito e nos conduziu pelo deserto, por uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e de trevas , terra pela qual ninguém passa e onde ninguém vive?’
- Naum 1:7 - O Senhor é bom, um refúgio em tempos de angústia. Ele protege os que nele confiam,
- Gálatas 4:9 - Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
- 1 Coríntios 8:3 - Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
- Deuteronômio 8:15 - Ele os conduziu pelo imenso e pavoroso deserto, por aquela terra seca e sem água, de serpentes e escorpiões venenosos. Ele tirou água da rocha para vocês
- Deuteronômio 32:10 - “Numa terra deserta ele o encontrou, numa região árida e de ventos uivantes. Ele o protegeu e dele cuidou; guardou-o como a menina dos seus olhos,
- Deuteronômio 2:7 - “Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não tem faltado coisa alguma a vocês.