Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 新标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 当代译本 - 我在愤怒中赐给你君王, 也在愤怒中废黜他们。
  • 圣经新译本 - 我在忿怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
  • 现代标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本(拼音版) - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • New International Version - So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
  • New International Reader's Version - So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
  • English Standard Version - I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
  • New Living Translation - In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
  • Christian Standard Bible - I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
  • New American Standard Bible - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • New King James Version - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • Amplified Bible - I gave you a king in My anger, And I took him away in My wrath [as punishment].
  • American Standard Version - I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
  • King James Version - I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
  • New English Translation - I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
  • World English Bible - I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
  • 新標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 當代譯本 - 我在憤怒中賜給你君王, 也在憤怒中廢黜他們。
  • 聖經新譯本 - 我在忿怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
  • 呂振中譯本 - 我氣忿忿地將王賜了你, 又怒烘烘地給廢去。
  • 現代標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 文理和合譯本 - 我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 文理委辦譯本 - 爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
  • Nueva Versión Internacional - En mi ira te di rey, y en mi enojo te lo quité.
  • 현대인의 성경 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В Своем негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своем Я забрал его.
  • Восточный перевод - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère, je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
  • リビングバイブル - わたしは怒って王を与え、憤って王を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Dei a você um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
  • Hoffnung für alle - Voller Zorn habe ich euch einen König gegeben, und voller Zorn habe ich ihn wieder weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ Ta đã cho các ngươi các vị vua, thì cũng trong cơn thịnh nộ Ta phế các vua của ngươi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงให้กษัตริย์แก่เจ้าด้วยโทสะของเรา และเราก็พรากเขาไปด้วยความกริ้วโกรธของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ให้​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​เรา และ​เรา​พราก​เขา​ไป​ด้วย​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา
交叉引用
  • 箴言 28:2 - 地上因有罪过,君王就多更换; 因聪明和有见识的人,国必长存。
  • 何西阿书 10:7 - 撒玛利亚的王要灭亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“你只管听从百姓向你说的一切话,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
  • 撒母耳记上 8:8 - 自从我领他们出埃及的日子到如今,他们离弃我,事奉别神;正像他们从前所做的一切事,现在他们也照样向你做了。
  • 撒母耳记上 8:9 - 现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
  • 何西阿书 10:3 - 现在他们要说: “我们没有王; 因为我们不敬畏耶和华, 王又能为我们做什么呢?”
  • 列王纪下 17:1 - 犹大王亚哈斯第十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基作以色列王九年。
  • 列王纪下 17:2 - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 列王纪下 17:3 - 亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服事他,向他进贡。
  • 列王纪下 17:4 - 何细亚背叛,派使者到埃及王梭那里 ,不照往年所行的向亚述王进贡。亚述王知道了,就逮捕他,把他囚在监里。
  • 撒母耳记上 12:13 - 现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 列王纪上 14:7 - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的 神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 列王纪上 14:8 - 将大卫家的国撕裂,赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,全心顺从我,行我眼中看为正的事。
  • 列王纪上 14:9 - 你反倒行恶,比在你之前所有的人更严重;你离开了我,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
  • 列王纪上 14:10 - 因此,看哪,我必使灾祸临到耶罗波安的家,把属耶罗波安的男丁,无论是奴役的、自由的,都从以色列中剪除。我必除灭耶罗波安的家,如同人扫除粪土,直到消灭。
  • 列王纪上 14:11 - 凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。’
  • 列王纪上 14:12 - 你起身回家去吧!你的脚一进城,孩子就死了。
  • 列王纪上 14:13 - 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的 神表现出好的行为。
  • 列王纪上 14:14 - 耶和华必另立一王治理以色列,这一天,他必剪除耶罗波安的家;什么时候呢?现在就是了。
  • 列王纪上 14:15 - 耶和华必击打以色列,使他们摇动,像水中的芦苇一样,又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们造了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 列王纪上 14:16 - 因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。”
  • 列王纪上 12:26 - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
  • 列王纪上 12:27 - 这百姓若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安。他们会杀了我,仍归犹大王罗波安。”
  • 列王纪上 12:28 - 耶罗波安王就筹划,铸造了两个金牛犊,对众百姓说:“你们上耶路撒冷去实在够久了。以色列啊,看哪,这是领你出埃及地的神明。”
  • 列王纪上 12:29 - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 列王纪上 12:30 - 这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
  • 列王纪上 12:32 - 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利这样做,向他所铸的牛犊献祭,又把他所立丘坛的祭司安置在伯特利。
  • 列王纪上 12:15 - 王不依从百姓,因这事件是出于耶和华,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 列王纪上 12:16 - 以色列众人见王不依从他们,百姓就回话给王,说: “我们在大卫中有什么份呢? 我们在耶西的儿子中没有产业! 以色列啊,回你的帐棚去吧! 大卫啊,现在你顾自己的家吧!” 于是,以色列人都回自己的帐棚去了;
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜爱燔祭和祭物, 岂如喜爱人听从他的话呢? 看哪,听命胜于献祭, 顺从胜于公羊的脂肪。
  • 撒母耳记上 15:23 - 悖逆与占卜的罪相等, 顽梗与拜偶像的罪孽相同。 因为你厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
  • 撒母耳记上 31:1 - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 撒母耳记上 31:3 - 攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重 。
  • 撒母耳记上 31:4 - 扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。
  • 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。
  • 撒母耳记上 31:6 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 撒母耳记上 31:7 - 住平原那边和约旦河那边的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来住在其中。
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角;来,我差遣你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他儿子中已看中了一个为我作王的。”
  • 撒母耳记上 10:19 - 你们今日却厌弃救你们脱离一切灾祸和患难的 神,对他说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按支派和宗族站在耶和华面前。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 新标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 当代译本 - 我在愤怒中赐给你君王, 也在愤怒中废黜他们。
  • 圣经新译本 - 我在忿怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
  • 现代标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本(拼音版) - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • New International Version - So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
  • New International Reader's Version - So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
  • English Standard Version - I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
  • New Living Translation - In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
  • Christian Standard Bible - I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
  • New American Standard Bible - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • New King James Version - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • Amplified Bible - I gave you a king in My anger, And I took him away in My wrath [as punishment].
  • American Standard Version - I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
  • King James Version - I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
  • New English Translation - I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
  • World English Bible - I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
  • 新標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 當代譯本 - 我在憤怒中賜給你君王, 也在憤怒中廢黜他們。
  • 聖經新譯本 - 我在忿怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
  • 呂振中譯本 - 我氣忿忿地將王賜了你, 又怒烘烘地給廢去。
  • 現代標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 文理和合譯本 - 我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 文理委辦譯本 - 爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
  • Nueva Versión Internacional - En mi ira te di rey, y en mi enojo te lo quité.
  • 현대인의 성경 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В Своем негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своем Я забрал его.
  • Восточный перевод - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère, je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
  • リビングバイブル - わたしは怒って王を与え、憤って王を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Dei a você um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
  • Hoffnung für alle - Voller Zorn habe ich euch einen König gegeben, und voller Zorn habe ich ihn wieder weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ Ta đã cho các ngươi các vị vua, thì cũng trong cơn thịnh nộ Ta phế các vua của ngươi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงให้กษัตริย์แก่เจ้าด้วยโทสะของเรา และเราก็พรากเขาไปด้วยความกริ้วโกรธของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ให้​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​เรา และ​เรา​พราก​เขา​ไป​ด้วย​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา
  • 箴言 28:2 - 地上因有罪过,君王就多更换; 因聪明和有见识的人,国必长存。
  • 何西阿书 10:7 - 撒玛利亚的王要灭亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“你只管听从百姓向你说的一切话,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
  • 撒母耳记上 8:8 - 自从我领他们出埃及的日子到如今,他们离弃我,事奉别神;正像他们从前所做的一切事,现在他们也照样向你做了。
  • 撒母耳记上 8:9 - 现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
  • 何西阿书 10:3 - 现在他们要说: “我们没有王; 因为我们不敬畏耶和华, 王又能为我们做什么呢?”
  • 列王纪下 17:1 - 犹大王亚哈斯第十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基作以色列王九年。
  • 列王纪下 17:2 - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 列王纪下 17:3 - 亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服事他,向他进贡。
  • 列王纪下 17:4 - 何细亚背叛,派使者到埃及王梭那里 ,不照往年所行的向亚述王进贡。亚述王知道了,就逮捕他,把他囚在监里。
  • 撒母耳记上 12:13 - 现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 列王纪上 14:7 - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的 神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 列王纪上 14:8 - 将大卫家的国撕裂,赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,全心顺从我,行我眼中看为正的事。
  • 列王纪上 14:9 - 你反倒行恶,比在你之前所有的人更严重;你离开了我,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
  • 列王纪上 14:10 - 因此,看哪,我必使灾祸临到耶罗波安的家,把属耶罗波安的男丁,无论是奴役的、自由的,都从以色列中剪除。我必除灭耶罗波安的家,如同人扫除粪土,直到消灭。
  • 列王纪上 14:11 - 凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。’
  • 列王纪上 14:12 - 你起身回家去吧!你的脚一进城,孩子就死了。
  • 列王纪上 14:13 - 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的 神表现出好的行为。
  • 列王纪上 14:14 - 耶和华必另立一王治理以色列,这一天,他必剪除耶罗波安的家;什么时候呢?现在就是了。
  • 列王纪上 14:15 - 耶和华必击打以色列,使他们摇动,像水中的芦苇一样,又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们造了亚舍拉,惹耶和华发怒。
  • 列王纪上 14:16 - 因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。”
  • 列王纪上 12:26 - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
  • 列王纪上 12:27 - 这百姓若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安。他们会杀了我,仍归犹大王罗波安。”
  • 列王纪上 12:28 - 耶罗波安王就筹划,铸造了两个金牛犊,对众百姓说:“你们上耶路撒冷去实在够久了。以色列啊,看哪,这是领你出埃及地的神明。”
  • 列王纪上 12:29 - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 列王纪上 12:30 - 这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
  • 列王纪上 12:32 - 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利这样做,向他所铸的牛犊献祭,又把他所立丘坛的祭司安置在伯特利。
  • 列王纪上 12:15 - 王不依从百姓,因这事件是出于耶和华,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 列王纪上 12:16 - 以色列众人见王不依从他们,百姓就回话给王,说: “我们在大卫中有什么份呢? 我们在耶西的儿子中没有产业! 以色列啊,回你的帐棚去吧! 大卫啊,现在你顾自己的家吧!” 于是,以色列人都回自己的帐棚去了;
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜爱燔祭和祭物, 岂如喜爱人听从他的话呢? 看哪,听命胜于献祭, 顺从胜于公羊的脂肪。
  • 撒母耳记上 15:23 - 悖逆与占卜的罪相等, 顽梗与拜偶像的罪孽相同。 因为你厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
  • 撒母耳记上 31:1 - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 撒母耳记上 31:3 - 攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重 。
  • 撒母耳记上 31:4 - 扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。
  • 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。
  • 撒母耳记上 31:6 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 撒母耳记上 31:7 - 住平原那边和约旦河那边的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来住在其中。
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角;来,我差遣你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他儿子中已看中了一个为我作王的。”
  • 撒母耳记上 10:19 - 你们今日却厌弃救你们脱离一切灾祸和患难的 神,对他说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按支派和宗族站在耶和华面前。”
圣经
资源
计划
奉献