逐节对照
- Nova Versão Internacional - O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito e por meio de um profeta cuidou dele.
- 新标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来; 以色列也藉先知而得保存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
- 当代译本 - 耶和华借着先知带领以色列离开埃及, 也借着先知保护他。
- 圣经新译本 - 后来,耶和华藉着一位先知把以色列从埃及领上来, 也藉着一位先知,以色列得蒙看顾。
- 现代标点和合本 - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
- 和合本(拼音版) - 耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 以色列也藉先知而得保存。
- New International Version - The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
- New International Reader's Version - The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The Lord used him to take care of them.
- English Standard Version - By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
- New Living Translation - Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
- Christian Standard Bible - The Lord brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
- New American Standard Bible - But by a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected.
- New King James Version - By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
- Amplified Bible - And by a prophet (Moses) the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet Israel was preserved.
- American Standard Version - And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
- King James Version - And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
- New English Translation - The Lord brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
- World English Bible - By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
- 新標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來; 以色列也藉先知而得保存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 也藉先知看顧他們。
- 當代譯本 - 耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及, 也藉著先知保護他。
- 聖經新譯本 - 後來,耶和華藉著一位先知把以色列從埃及領上來, 也藉著一位先知,以色列得蒙看顧。
- 呂振中譯本 - 藉着神言人永恆主將 以色列 從 埃及 領上來, 藉着神言人 以色列 得了保存。
- 現代標點和合本 - 耶和華藉先知領以色列從埃及上來, 以色列也藉先知而得保存。
- 文理和合譯本 - 耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、
- 文理委辦譯本 - 後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉先知、導 以色列 人出 伊及 、 以色列 亦因先知而得保全、 以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知
- Nueva Versión Internacional - Para sacar a Israel de Egipto, y después cuidarlo, el Señor usó a un profeta.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 예언자를 통하여 이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내시고 그들을 돌보셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
- Восточный перевод - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный через пророка вывел Исраил из Египта, и через пророка Он охранял его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный через пророка вывел Исроил из Египта, и через пророка Он охранял его.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Jacob s’est enfui ╵dans la plaine d’Aram, Israël a servi ╵pour une femme ; pour une femme, ╵il s’est fait gardien de troupeaux .
- リビングバイブル - それから主はその民をエジプトから連れ出すために 一人の預言者を立て、 彼らを導き、守るようにさせました。
- Hoffnung für alle - Israels Stammvater Jakob floh ins Gebiet der Aramäer, er arbeitete hart und hütete Schafe, um eine Frau zu bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi bằng lời tiên tri Chúa Hằng Hữu đã đem con cháu Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập; và bằng lời tiên tri họ được bảo vệ an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์ ทรงใช้ผู้เผยพระวจนะดูแลอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าใช้ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้หนึ่งนำอิสราเอลขึ้นมาจากอียิปต์ และพระองค์ให้ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าดูแลเขา
交叉引用
- 1 Samuel 12:8 - “Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao Senhor, e ele enviou Moisés e Arão para tirar os seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.
- Miqueias 6:4 - Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
- Êxodo 13:3 - Então disse Moisés ao povo: “Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
- Oseias 13:4 - “Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito. Vocês não reconhecerão nenhum outro Deus além de mim, nenhum outro Salvador.
- Oseias 13:5 - Eu cuidei de vocês no deserto, naquela terra de calor ardente.
- Amós 2:11 - Também escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e alguns de seus jovens para serem nazireus. Não é verdade, povo de Israel?”, declara o Senhor.
- Amós 2:12 - “Mas vocês fizeram os nazireus beber vinho e ordenaram aos profetas que não profetizassem.
- Atos 7:35 - “Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
- Atos 7:36 - Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
- Atos 7:37 - “Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’ .
- Isaías 63:11 - Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e a sua geração: Onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
- Isaías 63:12 - que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
- Isaías 63:13 - e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
- Isaías 63:14 - como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
- Salmos 77:20 - Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
- Atos 3:22 - Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele disser.
- Atos 3:23 - Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’ .
- Êxodo 12:50 - Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
- Êxodo 12:51 - No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.