逐节对照
- 呂振中譯本 - 基列 那裏有的是罪孽, 他們只是虛空; 人在 吉甲 獻祭給鬼魔 他們的祭壇好像石堆 在田間的犂溝中。 (
- 新标点和合本 - 基列人没有罪孽吗? 他们全然是虚假的。 人在吉甲献牛犊为祭, 他们的祭坛好像田间犁沟中的乱堆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基列没有罪孽吗? 他们诚然是虚假的, 在吉甲献牛犊为祭; 他们的祭坛如同田间犁沟中的乱堆。
- 和合本2010(神版-简体) - 基列没有罪孽吗? 他们诚然是虚假的, 在吉甲献牛犊为祭; 他们的祭坛如同田间犁沟中的乱堆。
- 当代译本 - 基列人充满罪恶,终必灭亡。 他们在吉甲用公牛献祭, 他们的祭坛像田间犁沟里的石堆。
- 圣经新译本 - 在基列仍有罪孽, 他们实在是没有价值的。 他们在吉甲献牛犊为祭, 他们的祭坛好像田间犁沟中的石堆。”
- 现代标点和合本 - 基列人没有罪孽吗? 他们全然是虚假的! 人在吉甲献牛犊为祭, 他们的祭坛好像田间犁沟中的乱堆。
- 和合本(拼音版) - 基列人没有罪孽吗? 他们全然是虚假的。 人在吉甲献牛犊为祭, 他们的祭坛,好像田间犁沟中的乱堆。
- New International Version - Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field.
- New International Reader's Version - The people of Gilead are evil! They aren’t worth anything! Gilgal’s people sacrifice bulls to other gods. Their altars will become like piles of stones on a plowed field.
- English Standard Version - If there is iniquity in Gilead, they shall surely come to nothing: in Gilgal they sacrifice bulls; their altars also are like stone heaps on the furrows of the field.
- New Living Translation - But the people of Gilead are worthless because of their idol worship. And in Gilgal, too, they sacrifice bulls; their altars are lined up like the heaps of stone along the edges of a plowed field.
- Christian Standard Bible - Since Gilead is full of evil, they will certainly come to nothing. They sacrifice bulls in Gilgal; even their altars will be like piles of rocks on the furrows of a field.
- New American Standard Bible - Is there injustice in Gilead? Certainly they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars are like stone heaps Beside the furrows of a field.
- New King James Version - Though Gilead has idols— Surely they are vanity— Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field.
- Amplified Bible - Is there wickedness (idolatry) in Gilead? Surely the people there are worthless. In Gilgal [they defy Me when] they sacrifice bulls, Yes, [after My judgment] their [pagan] altars are like the stone heaps In the furrows of the fields.
- American Standard Version - Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
- King James Version - Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
- New English Translation - Is there idolatry in Gilead? Certainly its inhabitants will come to nothing! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Surely their altars will be like stones heaped up on a plowed field!
- World English Bible - If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
- 新標點和合本 - 基列人沒有罪孽嗎? 他們全然是虛假的。 人在吉甲獻牛犢為祭, 他們的祭壇好像田間犂溝中的亂堆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列沒有罪孽嗎? 他們誠然是虛假的, 在吉甲獻牛犢為祭; 他們的祭壇如同田間犁溝中的亂堆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基列沒有罪孽嗎? 他們誠然是虛假的, 在吉甲獻牛犢為祭; 他們的祭壇如同田間犁溝中的亂堆。
- 當代譯本 - 基列人充滿罪惡,終必滅亡。 他們在吉甲用公牛獻祭, 他們的祭壇像田間犁溝裡的石堆。
- 聖經新譯本 - 在基列仍有罪孽, 他們實在是沒有價值的。 他們在吉甲獻牛犢為祭, 他們的祭壇好像田間犁溝中的石堆。”
- 現代標點和合本 - 基列人沒有罪孽嗎? 他們全然是虛假的! 人在吉甲獻牛犢為祭, 他們的祭壇好像田間犁溝中的亂堆。
- 文理和合譯本 - 基列無罪乎、盡為虛妄、在吉甲獻牡牛為祭、其壇將如隴畝之石壘、
- 文理委辦譯本 - 斯民在基列、犯罪愆、尚虛妄、在吉甲獻祭牛、在隴畝築祭壇、多若邱壘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之民 、固犯罪愆、固行虛妄、 吉甲 人愆尤更甚、 在 吉甲 獻牛為祭、彼之祭壇、多如田隴之土壘、
- Nueva Versión Internacional - ¿Es Galaad malvado? ¡No hay duda de que no vale nada! En Guilgal sacrifica toros; por eso sus altares quedarán reducidos a montones de piedra entre los surcos del campo.
- 현대인의 성경 - 길르앗은 죄악으로 가득 차 있으며 그 백성은 정말 무가치하다. 그들이 길갈에서 송아지로 제사를 드리고 있으니 그 제단들이 들에 쌓인 돌무더기와도 같구나.
- Новый Русский Перевод - Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они в жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.
- Восточный перевод - Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они в жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они в жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они в жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai parlé aux prophètes et je leur ai donné ╵des révélations en grand nombre, je parlerai encore ╵en paraboles par des prophètes. »
- リビングバイブル - それなのに、ギルガルの罪は相も変わらず、 公然と行われています。 畑のうねのように何列も祭壇が築かれ、 偶像へのいけにえのために使われています。 ギルアデも、偶像を拝む愚か者であふれています。
- Nova Versão Internacional - Como Gileade é ímpia! Seu povo não vale nada! Eles sacrificam bois em Gilgal, mas os seus altares são como montes de pedras num campo arado.
- Hoffnung für alle - Immer wieder habe ich durch die Propheten zu euch geredet. Ich gab ihnen viele Visionen und ließ sie Gleichnisse erzählen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người Ga-la-át chứa đầy tội ác vì họ thờ lạy thần tượng. Và Ghinh-ganh cũng vậy, họ dâng tế bò đực; bàn thờ của họ bị lật đổ thành đống đá vụn trên các luống cày ngoài đồng ruộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเลอาดชั่วร้ายหรือ? ชาวเมืองนั้นไร้ค่านัก! พวกเขาถวายวัวผู้ในกิลกาลหรือ? แท่นบูชาของพวกเขาจะเป็นเหมือนกองหิน บนทุ่งที่ไถแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ามีความชั่วในกิเลอาด พวกเขาก็จะไร้ค่า พวกเขาสักการะด้วยโคในกิลกาล แท่นบูชาของพวกเขาเป็นเหมือนกองหิน บนไร่ที่ไถคราดแล้ว
交叉引用
- 耶利米書 10:15 - 偶像簡直是虛無, 是惹人嘲笑的傑作! 到受察罰時、一定滅亡。
- 約拿書 2:8 - 那些尊重虛而妄之偶像的人 撇棄了他們堅貞之愛。
- 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
- 耶利米書 2:20 - 『因為你 從古時就折斷了你的軛, 掙開了你的繩索, 說:「我不事奉 永恆主 了」; 因為你在各高岡上 各茂盛樹下 屈身行淫。
- 阿摩司書 5:5 - 不要尋求 伯特利 , 不要進 吉甲 , 不要過去到 別是巴 ; 因為 吉甲 真地會流亡 , 伯特利 必變成了 伯亞文 。』
- 列王紀下 17:9 - 以色列 人暗暗地行了不對的事、違背永恆主他們的上帝,在他們所有的城市、從瞭望人的譙樓、到有堡壘的城、他們都築了邱壇;
- 列王紀下 17:10 - 又在各高岡上、各茂盛樹下、立了崇拜柱子和 亞舍拉 神木;
- 列王紀下 17:11 - 就在那裏在邱壇上燻祭,正像永恆主從他們面前所擄走的外國人所行的一樣;他們又行壞事來惹永恆主發怒;
- 阿摩司書 4:4 - 『到 伯特利 去行悖逆吧! 到 吉甲 去增加反叛吧! 早晨獻上你們的祭物! 每三日 奉上 你們的十分之一吧!
- 耶利米書 10:8 - 拜偶像的人 一概是畜類、是愚頑, 是虛無 神 所指教的: 那神 不過是木頭,
- 耶利米書 2:28 - 但你的神、你為自己所作的、在哪裏呢? 你遭遇患難時,他們若能拯救你, 你叫他們起來吧! 唉, 猶大 啊,你的神 就等於你城市的數目 那麼多 呀!
- 何西阿書 10:1 - 以色列 是茂盛的葡萄樹、 能結果子的; 他的果子越多, 他的祭壇就越增多; 他的地土越肥美, 他就越使崇拜柱子美麗。
- 何西阿書 9:15 - 他們的壞事都在 吉甲 ; 在那裏我開始恨惡他們; 因其行為之敗壞 我必趕逐他們離開我家; 不再憐愛他們; 他們的首領都是悖逆 的。
- 何西阿書 4:15 - 以色列 啊,你雖然行淫, 別讓 猶大 「有罪」哦。 不要往 吉甲 去, 不要上 伯亞文 , 也不要指着永活的永恆主來起誓。
- 何西阿書 6:8 - 基列 是作孽之人的都市, 有 摔倒人的腳跟 滿印着血跡。
- 何西阿書 8:11 - 以法蓮 加多了祭壇以解罪, 這些壇對於他卻成了 使他犯罪的祭壇。