逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет унесён в Ассирию в дар великому царю . Ефраим будет опозорен, Исроил будет постыжен за свой совет .
- 新标点和合本 - 人必将牛犊带到亚述当作礼物, 献给耶雷布王。 以法莲必蒙羞; 以色列必因自己的计谋惭愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人必将牛犊带到亚述, 当作礼物献给大王。 以法莲必蒙羞, 以色列必因自己的计谋惭愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 人必将牛犊带到亚述, 当作礼物献给大王。 以法莲必蒙羞, 以色列必因自己的计谋惭愧。
- 当代译本 - 它要被带到亚述去, 作为贡物献给强大的亚述王。 以法莲因此而受人嘲笑, 以色列因自己的偶像而蒙羞。
- 圣经新译本 - 人要把它带到亚述去, 作贡物献给那里的大王。 以法莲必受羞辱, 以色列必因自己的计谋蒙羞。
- 现代标点和合本 - 人必将牛犊带到亚述当做礼物, 献给耶雷布王。 以法莲必蒙羞, 以色列必因自己的计谋惭愧。
- 和合本(拼音版) - 人必将牛犊带到亚述当作礼物, 献给耶雷布王。 以法莲必蒙羞, 以色列必因自己的计谋惭愧。
- New International Version - It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its foreign alliances.
- New International Reader's Version - It will be carried off to Assyria. The people of Ephraim will be forced to give it to the great king. They will be dishonored. Israel will be ashamed of its agreements with other nations.
- English Standard Version - The thing itself shall be carried to Assyria as tribute to the great king. Ephraim shall be put to shame, and Israel shall be ashamed of his idol.
- New Living Translation - This idol will be carted away to Assyria, a gift to the great king there. Ephraim will be ridiculed and Israel will be shamed, because its people have trusted in this idol.
- Christian Standard Bible - The calf itself will be taken to Assyria as an offering to the great king. Ephraim will experience shame; Israel will be ashamed of its counsel.
- New American Standard Bible - The thing itself will be brought to Assyria As a gift of tribute to King Jareb; Ephraim will be seized with shame, And Israel will be ashamed of its own plan.
- New King James Version - The idol also shall be carried to Assyria As a present for King Jareb. Ephraim shall receive shame, And Israel shall be ashamed of his own counsel.
- Amplified Bible - The golden calf itself will be carried to Assyria As tribute to King Jareb; Ephraim will be seized with shame And Israel will be ashamed of his own counsel [to worship the calf and separate Israel from Judah].
- American Standard Version - It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
- King James Version - It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
- New English Translation - Even the calf idol will be carried to Assyria, as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be put to shame because of its wooden idol.
- World English Bible - It also will be carried to Assyria for a present to a great king. Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel.
- 新標點和合本 - 人必將牛犢帶到亞述當作禮物, 獻給耶雷布王。 以法蓮必蒙羞; 以色列必因自己的計謀慚愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必將牛犢帶到亞述, 當作禮物獻給大王。 以法蓮必蒙羞, 以色列必因自己的計謀慚愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人必將牛犢帶到亞述, 當作禮物獻給大王。 以法蓮必蒙羞, 以色列必因自己的計謀慚愧。
- 當代譯本 - 它要被帶到亞述去, 作為貢物獻給強大的亞述王。 以法蓮因此而受人嘲笑, 以色列因自己的偶像而蒙羞。
- 聖經新譯本 - 人要把它帶到亞述去, 作貢物獻給那裡的大王。 以法蓮必受羞辱, 以色列必因自己的計謀蒙羞。
- 呂振中譯本 - 連那東西也必被帶到 亞述 去, 做貢物獻給那大王 。 以法蓮 必得到羞慚, 以色列 必因他的偶像 而慚愧。
- 現代標點和合本 - 人必將牛犢帶到亞述當做禮物, 獻給耶雷布王。 以法蓮必蒙羞, 以色列必因自己的計謀慚愧。
- 文理和合譯本 - 其犢必舁至亞述、餽與耶雷布王、以法蓮將蒙羞、以色列必因己謀而抱愧、
- 文理委辦譯本 - 犢像必遷於亞述、獻於敵王、以法蓮必受凌辱、以色列思昔所謀、含羞抱愧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其犢必遷於 亞述 、獻於 耶雷布 王 耶雷布王或作敵國之王 為禮、 以法蓮 必受恥辱、 以色列 必因所謀、含羞抱愧、
- Nueva Versión Internacional - El becerro será llevado a Asiria como tributo para el gran rey. Efraín quedará avergonzado; Israel se avergonzará de sus ídolos.
- 현대인의 성경 - 그 송아지는 앗시리아로 옮겨져서 앗시리아 왕에게 선물로 바쳐질 것이다. 에브라임은 수치를 당하고 이스라엘은 그 우상을 부끄러워할 것이며
- Новый Русский Перевод - Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю . Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет .
- Восточный перевод - Он будет унесён в Ассирию в дар великому царю . Ефраим будет опозорен, Исраил будет постыжен за свой совет .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет унесён в Ассирию в дар великому царю . Ефраим будет опозорен, Исраил будет постыжен за свой совет .
- La Bible du Semeur 2015 - Lui aussi sera emporté ╵bientôt en Assyrie et sera offert au roi batailleur et Ephraïm ╵récoltera la honte, Israël rougira ╵de ses desseins.
- リビングバイブル - この子牛の神の像は、 彼らがアッシリヤに奴隷となって行く時、 そこの大王への贈り物としていっしょに運ばれます。 こんな偶像に信頼していたのかと エフライムはあざけられ、イスラエルは恥をかきます。
- Nova Versão Internacional - Sim, até ele será levado para a Assíria como tributo para o grande rei. Efraim sofrerá humilhação; e Israel será envergonhado por causa do seu ídolo de madeira.
- Hoffnung für alle - Ja, das goldene Kalb wird nach Assyrien gebracht – als Geschenk für seinen mächtigen König. Dann verspottet man die Leute von Ephraim; sie stehen beschämt da, weil sie sich so verrechnet haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần tượng này sẽ bị đem qua A-sy-ri, làm quà lễ cho đại đế nước này. Ép-ra-im sẽ bị chế nhạo và Ít-ra-ên bị sỉ nhục vì dân chúng đã tin cậy thần tượng này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะถูกนำไปอัสซีเรีย เป็นเครื่องบรรณาการแก่กษัตริย์ผู้เกรียงไกร เอฟราอิมจะอับอายขายหน้า อิสราเอลจะอดสูเนื่องด้วยเทวรูป ซึ่งทำด้วยไม้ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งนั้นจะถูกแบกไปยังอัสซีเรีย เป็นเช่นของกำนัลแก่กษัตริย์ยาเรบ เอฟราอิมจะรับความอัปยศ และอิสราเอลจะละอายในรูปเคารพของเขา
交叉引用
- Исаия 45:16 - Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
- Исаия 46:1 - Пал на колени Бел, склоняется Нево ; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
- Исаия 46:2 - Вместе они все склоняются и падают на колени; не в силах спасти поклажу, они сами идут в плен.
- Иеремия 43:12 - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
- Иеремия 43:13 - Он сокрушит каменные столбы в храме солнца , что в земле Египта, и сожжёт храмы египетских богов».
- Исаия 1:29 - – Вам будет стыдно из-за священных дубов, под которыми вы желали поклоняться идолам; вы покраснеете за священные сады, которые вы избрали вместо Меня.
- Аюб 18:7 - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
- Михей 6:16 - Ты соблюдал злые уставы царя Омри и сохранил все нечестивые обычаи дома царя Ахава ; всем их традициям следовал. За это предам тебя разорению, а твоих обитателей – позору; ты будешь сносить глумление народов .
- Осия 8:6 - Этот идол из Исроила! Он – произведение рук ремесленника и потому не Бог. Телец Сомарии будет непременно разбит на кусочки .
- Иеремия 2:26 - Как вор опозорен, когда он пойман, так будет опозорен и Исроил – его народ, его цари, его вельможи, его священнослужители и пророки.
- Иеремия 2:27 - Дереву они говорят: «Ты отец мой» – и камню: «Ты меня родил». Они повернулись ко Мне спиной, отвратили лица свои, а когда случается беда, они говорят: «Приди и спаси нас!»
- Осия 11:5 - Не вернутся ли они в Египет, и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?
- Осия 11:6 - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
- 4 Царств 17:3 - Салманасар , царь Ассирии, пошёл войной на Осию, который был ему подвластен и платил ему дань.
- Иеремия 48:13 - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исроил постыдился Вефиля, своей надежды .
- Езекиил 36:31 - Вы вспомните свои неправедные пути и злодеяния и станете гнушаться себя из-за своих грехов и мерзостей.
- Исаия 44:9 - Все, кто делает идолов, – ничтожества, и вещи, которыми они дорожат, – бесполезны. Свидетели идолов не видят и не понимают, поэтому они будут опозорены.
- Исаия 44:10 - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
- Исаия 44:11 - Все приверженцы идолов непременно будут опозорены; ремесленники – всего лишь люди. Пусть все они соберутся и встанут; они ужаснутся и будут опозорены.
- Осия 4:7 - Чем больше становилось священнослужителей, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
- Иеремия 3:24 - С давних времён наше поклонение мерзкому богу Баалу лишало нас трудов наших отцов, мелкого и крупного скота и даже наших сыновей и дочерей.
- Иеремия 3:25 - В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Вечным, нашим Богом, – и мы, и наши отцы; с давних времён и до этого дня мы не слушались Вечного, нашего Бога.
- Иеремия 2:36 - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
- Иеремия 2:37 - И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками: Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
- Осия 4:19 - Сильный ветер сметёт их, и им будет стыдно за свои жертвы.
- Иеремия 7:24 - Но они не послушали и не вняли Моим словам, и по своему упрямству жили по собственным замыслам, шли назад, а не вперёд.
- Дониёл 11:8 - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
- Исаия 30:3 - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
- Осия 5:13 - Когда Ефраим увидел свою болезнь, а Иудея свои раны, тогда Ефраим обратился к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить вас и не может исцелить ваши раны.