Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:15 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - So it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely destroyed.
  • 新标点和合本 - 因他们的大恶, 伯特利必使你们遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯特利 啊,因你们的大恶, 你们必遭遇如此。 黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯特利 啊,因你们的大恶, 你们必遭遇如此。 黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
  • 当代译本 - 伯特利 啊,你罪大恶极, 必遭遇同样的下场。 那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。
  • 圣经新译本 - 伯特利啊,因你们的罪大恶极, 我必这样待你们。 在风暴中,以色列的王必全然被除灭。
  • 现代标点和合本 - 因他们的大恶, 伯特利必使你们遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的大恶, 伯特利必使你们遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
  • New International Version - So will it happen to you, Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
  • New International Reader's Version - People of Bethel, that will happen to you. You have committed far too many sins. When the time comes for me to punish you, the king of Israel will be completely destroyed.”
  • English Standard Version - Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.
  • New Living Translation - You will share that fate, Bethel, because of your great wickedness. When the day of judgment dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
  • Christian Standard Bible - So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
  • New King James Version - Thus it shall be done to you, O Bethel, Because of your great wickedness. At dawn the king of Israel Shall be cut off utterly.
  • Amplified Bible - In this way it will be done to you at [idolatrous] Bethel because of your great wickedness; At daybreak the king of Israel will be completely cut off.
  • American Standard Version - So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
  • King James Version - So shall Beth–el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
  • New English Translation - So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed.
  • World English Bible - So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.
  • 新標點和合本 - 因他們的大惡, 伯特利必使你們遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯特利 啊,因你們的大惡, 你們必遭遇如此。 黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯特利 啊,因你們的大惡, 你們必遭遇如此。 黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 當代譯本 - 伯特利 啊,你罪大惡極, 必遭遇同樣的下場。 那日來臨時,以色列的王將被徹底消滅。
  • 聖經新譯本 - 伯特利啊,因你們的罪大惡極, 我必這樣待你們。 在風暴中,以色列的王必全然被除滅。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 家 啊, 因你們之罪大惡極, 你們也必受到這樣的遭遇; 在風暴中 、 以色列 的王 必全然被剪除。
  • 現代標點和合本 - 因他們的大惡, 伯特利必使你們遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
  • 文理和合譯本 - 爾曹遇此、乃伯特利所使、以爾罪重故也、以色列王、必於昧爽隕沒、
  • 文理委辦譯本 - 爾在伯特利、多行不義、主必使爾敗北、以色列王忽致殞亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹遇此、皆 伯特利 所使、皆因爾之大惡、 以色列 王必朝時殞亡、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que Betel les hizo a ustedes, a causa de su extrema maldad. ¡Pues el rey de Israel será destruido por completo en cuanto amanezca!
  • 현대인의 성경 - 너희 악이 크므로 너희도 벧엘에서 이런 일을 당할 것이며 전쟁이 시작되는 즉시 이스라엘 왕이 죽음을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
  • Восточный перевод - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà le triste sort ╵que vous vaudra Béthel à cause de l’excès ╵de la méchanceté ╵qui est la vôtre. Le roi d’Israël, dès l’aurore, ne sera plus.
  • リビングバイブル - イスラエルの民よ。 それもみな、 あなたたちの罪悪があまりにもひどいからだ。 ある朝、イスラエルの王は滅ぼされる。
  • Nova Versão Internacional - Assim acontecerá com você, ó Betel, porque a sua impiedade é grande. Quando amanhecer aquele dia, o rei de Israel será completamente destruído.
  • Hoffnung für alle - Dasselbe Schicksal lasse ich über euch kommen, o ihr Leute von Bethel! Mit eurer abgrundtiefen Bosheit habt ihr es euch selbst eingebracht. An diesem Tag wird Israels König vernichtet, noch ehe die Sonne am Himmel steht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ cùng chung số phận đó, hỡi Bê-tên, vì tội ác ngươi quá nặng. Khi ngày đoán phạt ló dạng, các vua của Ít-ra-ên sẽ bị tiêu diệt hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบธเอลเอ๋ย มันจะเกิดขึ้นกับเจ้าอย่างนั้นแหละ เพราะเจ้าชั่วร้ายยิ่งนัก เมื่อรุ่งอรุณวันนั้นเริ่มขึ้น กษัตริย์อิสราเอลจะถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เบธเอล​เอ๋ย พวก​เจ้า​จะ​ถูก​กระทำ​เหมือน​อย่าง​นั้น เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​มาก​มาย​เหลือ​เกิน เมื่อ​อรุณ​รุ่ง กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล ก็​จะ​ถูก​กำจัด​โดย​สิ้น​เชิง
交叉引用
  • Romans 7:13 - Therefore did that which is good become a cause of death for me? Far from it! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by bringing about my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
  • Amos 7:9 - The high places of Isaac will become deserted, And the sanctuaries of Israel will be in ruins. Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword.”
  • Amos 7:10 - Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
  • Amos 7:11 - For this is what Amos says: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go, you seer, flee to the land of Judah; and eat bread there and do your prophesying there!
  • Amos 7:13 - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
  • Amos 7:14 - Then Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
  • Amos 7:16 - So now hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • Amos 7:17 - Therefore, this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line, and you yourself will die upon unclean soil. Furthermore Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • Hosea 10:3 - Certainly now they will say, “We have no king, For we do not revere the Lord. As for the king, what can he do for us?”
  • Isaiah 16:14 - But now the Lord has spoken, saying, “Within three years, as a hired worker would count them, the glory of Moab will become contemptible along with all his great population, and his remnant will be very small and impotent.”
  • Hosea 10:7 - Samaria will be destroyed with her king, Like a twig on the surface of the water.
  • Hosea 10:5 - The inhabitants of Samaria will fear For the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn for it, And its idolatrous priests will cry out over it, Over its glory, since it has left it.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - So it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely destroyed.
  • 新标点和合本 - 因他们的大恶, 伯特利必使你们遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯特利 啊,因你们的大恶, 你们必遭遇如此。 黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯特利 啊,因你们的大恶, 你们必遭遇如此。 黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
  • 当代译本 - 伯特利 啊,你罪大恶极, 必遭遇同样的下场。 那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。
  • 圣经新译本 - 伯特利啊,因你们的罪大恶极, 我必这样待你们。 在风暴中,以色列的王必全然被除灭。
  • 现代标点和合本 - 因他们的大恶, 伯特利必使你们遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的大恶, 伯特利必使你们遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
  • New International Version - So will it happen to you, Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
  • New International Reader's Version - People of Bethel, that will happen to you. You have committed far too many sins. When the time comes for me to punish you, the king of Israel will be completely destroyed.”
  • English Standard Version - Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.
  • New Living Translation - You will share that fate, Bethel, because of your great wickedness. When the day of judgment dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
  • Christian Standard Bible - So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
  • New King James Version - Thus it shall be done to you, O Bethel, Because of your great wickedness. At dawn the king of Israel Shall be cut off utterly.
  • Amplified Bible - In this way it will be done to you at [idolatrous] Bethel because of your great wickedness; At daybreak the king of Israel will be completely cut off.
  • American Standard Version - So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
  • King James Version - So shall Beth–el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
  • New English Translation - So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed.
  • World English Bible - So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.
  • 新標點和合本 - 因他們的大惡, 伯特利必使你們遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯特利 啊,因你們的大惡, 你們必遭遇如此。 黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯特利 啊,因你們的大惡, 你們必遭遇如此。 黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 當代譯本 - 伯特利 啊,你罪大惡極, 必遭遇同樣的下場。 那日來臨時,以色列的王將被徹底消滅。
  • 聖經新譯本 - 伯特利啊,因你們的罪大惡極, 我必這樣待你們。 在風暴中,以色列的王必全然被除滅。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 家 啊, 因你們之罪大惡極, 你們也必受到這樣的遭遇; 在風暴中 、 以色列 的王 必全然被剪除。
  • 現代標點和合本 - 因他們的大惡, 伯特利必使你們遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
  • 文理和合譯本 - 爾曹遇此、乃伯特利所使、以爾罪重故也、以色列王、必於昧爽隕沒、
  • 文理委辦譯本 - 爾在伯特利、多行不義、主必使爾敗北、以色列王忽致殞亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹遇此、皆 伯特利 所使、皆因爾之大惡、 以色列 王必朝時殞亡、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que Betel les hizo a ustedes, a causa de su extrema maldad. ¡Pues el rey de Israel será destruido por completo en cuanto amanezca!
  • 현대인의 성경 - 너희 악이 크므로 너희도 벧엘에서 이런 일을 당할 것이며 전쟁이 시작되는 즉시 이스라엘 왕이 죽음을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
  • Восточный перевод - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà le triste sort ╵que vous vaudra Béthel à cause de l’excès ╵de la méchanceté ╵qui est la vôtre. Le roi d’Israël, dès l’aurore, ne sera plus.
  • リビングバイブル - イスラエルの民よ。 それもみな、 あなたたちの罪悪があまりにもひどいからだ。 ある朝、イスラエルの王は滅ぼされる。
  • Nova Versão Internacional - Assim acontecerá com você, ó Betel, porque a sua impiedade é grande. Quando amanhecer aquele dia, o rei de Israel será completamente destruído.
  • Hoffnung für alle - Dasselbe Schicksal lasse ich über euch kommen, o ihr Leute von Bethel! Mit eurer abgrundtiefen Bosheit habt ihr es euch selbst eingebracht. An diesem Tag wird Israels König vernichtet, noch ehe die Sonne am Himmel steht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ cùng chung số phận đó, hỡi Bê-tên, vì tội ác ngươi quá nặng. Khi ngày đoán phạt ló dạng, các vua của Ít-ra-ên sẽ bị tiêu diệt hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบธเอลเอ๋ย มันจะเกิดขึ้นกับเจ้าอย่างนั้นแหละ เพราะเจ้าชั่วร้ายยิ่งนัก เมื่อรุ่งอรุณวันนั้นเริ่มขึ้น กษัตริย์อิสราเอลจะถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เบธเอล​เอ๋ย พวก​เจ้า​จะ​ถูก​กระทำ​เหมือน​อย่าง​นั้น เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​มาก​มาย​เหลือ​เกิน เมื่อ​อรุณ​รุ่ง กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล ก็​จะ​ถูก​กำจัด​โดย​สิ้น​เชิง
  • Romans 7:13 - Therefore did that which is good become a cause of death for me? Far from it! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by bringing about my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
  • Amos 7:9 - The high places of Isaac will become deserted, And the sanctuaries of Israel will be in ruins. Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword.”
  • Amos 7:10 - Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
  • Amos 7:11 - For this is what Amos says: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go, you seer, flee to the land of Judah; and eat bread there and do your prophesying there!
  • Amos 7:13 - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
  • Amos 7:14 - Then Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
  • Amos 7:16 - So now hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • Amos 7:17 - Therefore, this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line, and you yourself will die upon unclean soil. Furthermore Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • Hosea 10:3 - Certainly now they will say, “We have no king, For we do not revere the Lord. As for the king, what can he do for us?”
  • Isaiah 16:14 - But now the Lord has spoken, saying, “Within three years, as a hired worker would count them, the glory of Moab will become contemptible along with all his great population, and his remnant will be very small and impotent.”
  • Hosea 10:7 - Samaria will be destroyed with her king, Like a twig on the surface of the water.
  • Hosea 10:5 - The inhabitants of Samaria will fear For the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn for it, And its idolatrous priests will cry out over it, Over its glory, since it has left it.
圣经
资源
计划
奉献