Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 길들인 송아지와 같아서 곡식 밟기를 좋아하지만 내가 그 아름다운 목에 멍에를 메우고 보다 고되게 부려먹을 것이니 유다는 쟁기질을 하고 이스라엘은 써레질을 할 것이다.
  • 新标点和合本 - “以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我却将轭加在它肥美的颈项上, 我要使以法莲拉套(或作“被骑”)。 犹大必耕田; 雅各必耙地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我要将轭套在它肥美的颈项上, 我要使以法莲被套住; 犹大必耕田, 雅各必耙地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我要将轭套在它肥美的颈项上, 我要使以法莲被套住; 犹大必耕田, 雅各必耙地。
  • 当代译本 - 以法莲本是驯服的母牛犊,喜欢打谷, 现在我要把轭套在它肥美的颈项上。 我要驾驭以法莲, 犹大必耕田, 雅各 必耙地。”
  • 圣经新译本 - 以法莲是一头驯服的母牛犊,喜爱踹谷; 我却要把轭扣在它肥美的颈项上, 我要使以法莲拖犁; 犹大要耕田,雅各必为自己耙地。
  • 现代标点和合本 - 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我却将轭加在它肥美的颈项上。 我要使以法莲拉套 , 犹大必耕田, 雅各必耙地。
  • 和合本(拼音版) - “以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我却将轭加在它肥美的颈项上, 我要使以法莲拉套 , 犹大必耕田, 雅各必耙地。
  • New International Version - Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
  • New International Reader's Version - Ephraim was like a well-trained young cow. It loved to thresh grain. So I will put a yoke on its pretty neck. I will make Ephraim do hard work. Judah also must plow. So all the people of Jacob must break up the ground.
  • English Standard Version - Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.
  • New Living Translation - “Israel is like a trained heifer treading out the grain— an easy job she loves. But I will put a heavy yoke on her tender neck. I will force Judah to pull the plow and Israel to break up the hard ground.
  • The Message - Ephraim was a trained heifer that loved to thresh. Passing by and seeing her strong, sleek neck, I wanted to harness Ephraim, Put Ephraim to work in the fields— Judah plowing, Jacob harrowing: Sow righteousness, reap love. It’s time to till the ready earth, it’s time to dig in with God, Until he arrives with righteousness ripe for harvest. But instead you plowed wicked ways, reaped a crop of evil and ate a salad of lies. You thought you could do it all on your own, flush with weapons and manpower. But the volcano of war will erupt among your people. All your defense posts will be leveled As viciously as king Shalman leveled the town of Beth-arba, When mothers and their babies were smashed on the rocks. That’s what’s ahead for you, you so-called people of God, because of your off-the-charts evil. Some morning you’re going to wake up and find Israel, king and kingdom, a blank—nothing.
  • Christian Standard Bible - Ephraim is a well-trained calf that loves to thresh, but I will place a yoke on her fine neck. I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will do the final plowing.
  • New American Standard Bible - Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, And I passed over her lovely neck; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself.
  • New King James Version - Ephraim is a trained heifer That loves to thresh grain; But I harnessed her fair neck, I will make Ephraim pull a plow. Judah shall plow; Jacob shall break his clods.”
  • Amplified Bible - Ephraim is a trained heifer that loves to tread out the grain, But I will come over her fair neck with a heavy yoke [for hard field work]. I will harness Ephraim; Judah will plow and Jacob will harrow and rake for himself.
  • American Standard Version - And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
  • King James Version - And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
  • New English Translation - Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain; I myself put a fine yoke on her neck. I will harness Ephraim. Let Judah plow! Let Jacob break up the unplowed ground for himself!
  • World English Bible - Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her beautiful neck. I will set a rider on Ephraim. Judah will plow. Jacob will break his clods.
  • 新標點和合本 - 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀, 我卻將軛加在牠肥美的頸項上, 我要使以法蓮拉套(或譯:被騎)。 猶大必耕田; 雅各必耙地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀, 我要將軛套在牠肥美的頸項上, 我要使以法蓮被套住; 猶大必耕田, 雅各必耙地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀, 我要將軛套在牠肥美的頸項上, 我要使以法蓮被套住; 猶大必耕田, 雅各必耙地。
  • 當代譯本 - 以法蓮本是馴服的母牛犢,喜歡打穀, 現在我要把軛套在牠肥美的頸項上。 我要駕馭以法蓮, 猶大必耕田, 雅各 必耙地。」
  • 聖經新譯本 - 以法蓮是一頭馴服的母牛犢,喜愛踹穀; 我卻要把軛扣在牠肥美的頸項上, 我要使以法蓮拖犁; 猶大要耕田,雅各必為自己耙地。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 是馴良的母牛犢, 喜愛踹 穀 ; 我乃將 軛 加在 , 牠肥美的脖子上; 使 以法蓮 拉套 耕田, 使 雅各 為自己耙地。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀, 我卻將軛加在牠肥美的頸項上。 我要使以法蓮拉套 , 猶大必耕田, 雅各必耙地。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮乃馴習之牝犢、喜於踏穀、昔我惜其項之美、今則使之曳耒耜、猶大耕之、雅各耙之、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮若馴伏之犢、善於碾穀、其項甚美、置軛於上、使以法蓮曳車、猶大耕耘、雅各鋤地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 若馴伏之犢、喜於踏穀、我加軛於其美項、使 以法蓮 曳車、 車或作犁 使 猶大 耕地、使 雅各 鈀平土塊、
  • Nueva Versión Internacional - Efraín es una novilla adiestrada a la que le gusta trillar, pero yo no quise ponerle el yugo. Pero ahora voy a uncir a Efraín, y Judá tendrá que arar, y Jacob emparejará la tierra».
  • Новый Русский Перевод - Ефрем – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на ее тучную шею. Я запрягу Ефрема; на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.
  • Восточный перевод - Ефраим – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефраима; на Иудее буду пахать, а на Якубе боронить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефраима; на Иудее буду пахать, а на Якубе боронить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефраима; на Иудее буду пахать, а на Якубе боронить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Ephraïm était ╵une génisse bien dressée. Elle aimait à fouler le grain, mais je ferai passer ╵son beau cou sous le joug. Je vais atteler Ephraïm, Juda labourera, et Jacob traînera la herse .
  • リビングバイブル - エフライムは麦打ち場で麦を踏むことに親しみ、 その楽な仕事を好む。 わたしはこれまで、 エフライムに重いくびきをかけたことはなかった。 そのか弱い首をいたわったのだ。 だが今、くびきをかけて馬鍬を引かせ、畑を耕させる。 気楽に過ごす時代は終わった。
  • Nova Versão Internacional - Efraim era bezerra treinada, gostava muito de trilhar; por isso colocarei o jugo sobre o seu belo pescoço. Conduzirei Efraim, Judá terá que arar, e Jacó fará sulcos no solo.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk glich einer jungen Kuh, die gewohnt war, Getreide zu dreschen; sie tat es gern. Als ich an ihr vorüberkam und ihren starken Nacken sah, wollte ich sie ins Joch spannen: Juda sollte pflügen, Israel eggen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ép-ra-im như bò cái tơ đạp lúa thuần phục— là một việc nó ưa thích. Nhưng Ta sẽ đặt một ách nặng nề trên cổ nó. Bây giờ Ta sẽ buộc Giu-đa phải kéo cày và Gia-cốp phải kéo bừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมเป็นวัวสาวที่ฝึกปรือแล้ว มันชอบนวดข้าว ฉะนั้นเราจะวางแอก บนคออันสวยงามของมัน เราจะลงประตักใส่เอฟราอิม ยูดาห์ต้องลากคันไถ และยาโคบต้องไถพรวนดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​เป็น​ลูก​โค​ตัว​เมีย​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​แล้ว นาง​ชอบ​นวด​ข้าว และ​เรา​จะ​วาง​แอก บน​คอ​อัน​งาม​ของ​นาง เรา​จะ​ให้​เอฟราอิม​แบก​แอก​ไป ยูดาห์​จะ​ต้อง​ไถ​ร่อง ยาโคบ​จะ​ต้อง​ไถ​คราด​ด้วย​ตนเอง
交叉引用
  • 호세아 2:5 - 그들의 어머니가 창녀짓을 하였고 그들을 배었던 여자가 부끄러운 일을 하였다. 그녀는 ‘내가 사랑하는 자들을 쫓아가겠다. 그들은 나에게 빵과 물과 양털과 모시와 기름과 술을 준다’ 라고 말하였다.
  • 호세아 9:1 - 이스라엘아, 너는 이방 나라처럼 기뻐 날뛰지 말아라. 네가 네 하나님을 저버 리고 모든 타작 마당에서 창녀짓을 하여 그 음행의 값을 좋아하였다.
  • 로마서 16:18 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
  • 호세아 11:4 - 내가 그 백성을 사랑의 줄로 이끌며 그들의 목에서 멍에를 벗기고 내가 구푸려서 그들을 먹였다.
  • 역대하 28:5 - 그러므로 그의 하나님 여호와께서는 그를 시리아 왕의 손에 넘겨 주셨다. 그래서 시리아군은 유다를 침략하여 수많은 백성을 포로로 잡아 다마스커스로 끌고 갔다. 또 여호와께서는 이스라엘 왕을 통해 그의 군대를 쳐서 많은 사상자를 내게 하셨는데
  • 역대하 28:6 - 르말랴의 아들 베가가 하루 동안에 유다군 12만 명을 죽였다. 이것은 그들이 그들 조상의 하나님 여호와를 버렸기 때문이었다.
  • 역대하 28:7 - 이뿐 아니라 에브라임의 용감한 군인이었던 시그리는 왕의 아들 마아세야와 궁중 대신 아스리감과 국무총리 엘가나를 죽였다.
  • 역대하 28:8 - 또 이스라엘군은 그들 동족인 유다의 부녀자들과 아이들을 합하여 20만 명을 생포하고 수많은 전리품을 가지고 사마리아로 돌아갔다.
  • 호세아 3:1 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 다시 가서 간음한 네 아내를 사랑하라. 이스라엘 백성이 다른 신을 섬기고 우상에게 제물로 드리는 건포도 빵을 즐겨도 나 여호와가 여전히 그들을 사랑하는 것처럼 너도 네 아내를 사랑하라.”
  • 이사야 28:24 - 밭을 갈아 놓고 씨를 뿌리지 않을 사람은 아무도 없다. 밭을 갈아 흙을 부드럽게 하는 일만 계속할 농부가 어디 있겠느냐?
  • 신명기 25:4 - “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오.
  • 예레미야 50:11 - “내 백성을 약탈하는 자들아, 너희가 즐거워하고 기뻐하며 곡식을 떠는 송아지처럼 날뛰고 씨말처럼 우는구나.
  • 호세아 4:16 - 이스라엘 백성이 고집 센 어린 암소같이 완강한데 내가 어떻게 그들을 목장의 어린 양들처럼 먹일 수 있겠느냐?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 길들인 송아지와 같아서 곡식 밟기를 좋아하지만 내가 그 아름다운 목에 멍에를 메우고 보다 고되게 부려먹을 것이니 유다는 쟁기질을 하고 이스라엘은 써레질을 할 것이다.
  • 新标点和合本 - “以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我却将轭加在它肥美的颈项上, 我要使以法莲拉套(或作“被骑”)。 犹大必耕田; 雅各必耙地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我要将轭套在它肥美的颈项上, 我要使以法莲被套住; 犹大必耕田, 雅各必耙地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我要将轭套在它肥美的颈项上, 我要使以法莲被套住; 犹大必耕田, 雅各必耙地。
  • 当代译本 - 以法莲本是驯服的母牛犊,喜欢打谷, 现在我要把轭套在它肥美的颈项上。 我要驾驭以法莲, 犹大必耕田, 雅各 必耙地。”
  • 圣经新译本 - 以法莲是一头驯服的母牛犊,喜爱踹谷; 我却要把轭扣在它肥美的颈项上, 我要使以法莲拖犁; 犹大要耕田,雅各必为自己耙地。
  • 现代标点和合本 - 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我却将轭加在它肥美的颈项上。 我要使以法莲拉套 , 犹大必耕田, 雅各必耙地。
  • 和合本(拼音版) - “以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我却将轭加在它肥美的颈项上, 我要使以法莲拉套 , 犹大必耕田, 雅各必耙地。
  • New International Version - Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
  • New International Reader's Version - Ephraim was like a well-trained young cow. It loved to thresh grain. So I will put a yoke on its pretty neck. I will make Ephraim do hard work. Judah also must plow. So all the people of Jacob must break up the ground.
  • English Standard Version - Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.
  • New Living Translation - “Israel is like a trained heifer treading out the grain— an easy job she loves. But I will put a heavy yoke on her tender neck. I will force Judah to pull the plow and Israel to break up the hard ground.
  • The Message - Ephraim was a trained heifer that loved to thresh. Passing by and seeing her strong, sleek neck, I wanted to harness Ephraim, Put Ephraim to work in the fields— Judah plowing, Jacob harrowing: Sow righteousness, reap love. It’s time to till the ready earth, it’s time to dig in with God, Until he arrives with righteousness ripe for harvest. But instead you plowed wicked ways, reaped a crop of evil and ate a salad of lies. You thought you could do it all on your own, flush with weapons and manpower. But the volcano of war will erupt among your people. All your defense posts will be leveled As viciously as king Shalman leveled the town of Beth-arba, When mothers and their babies were smashed on the rocks. That’s what’s ahead for you, you so-called people of God, because of your off-the-charts evil. Some morning you’re going to wake up and find Israel, king and kingdom, a blank—nothing.
  • Christian Standard Bible - Ephraim is a well-trained calf that loves to thresh, but I will place a yoke on her fine neck. I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will do the final plowing.
  • New American Standard Bible - Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, And I passed over her lovely neck; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself.
  • New King James Version - Ephraim is a trained heifer That loves to thresh grain; But I harnessed her fair neck, I will make Ephraim pull a plow. Judah shall plow; Jacob shall break his clods.”
  • Amplified Bible - Ephraim is a trained heifer that loves to tread out the grain, But I will come over her fair neck with a heavy yoke [for hard field work]. I will harness Ephraim; Judah will plow and Jacob will harrow and rake for himself.
  • American Standard Version - And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
  • King James Version - And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
  • New English Translation - Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain; I myself put a fine yoke on her neck. I will harness Ephraim. Let Judah plow! Let Jacob break up the unplowed ground for himself!
  • World English Bible - Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her beautiful neck. I will set a rider on Ephraim. Judah will plow. Jacob will break his clods.
  • 新標點和合本 - 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀, 我卻將軛加在牠肥美的頸項上, 我要使以法蓮拉套(或譯:被騎)。 猶大必耕田; 雅各必耙地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀, 我要將軛套在牠肥美的頸項上, 我要使以法蓮被套住; 猶大必耕田, 雅各必耙地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀, 我要將軛套在牠肥美的頸項上, 我要使以法蓮被套住; 猶大必耕田, 雅各必耙地。
  • 當代譯本 - 以法蓮本是馴服的母牛犢,喜歡打穀, 現在我要把軛套在牠肥美的頸項上。 我要駕馭以法蓮, 猶大必耕田, 雅各 必耙地。」
  • 聖經新譯本 - 以法蓮是一頭馴服的母牛犢,喜愛踹穀; 我卻要把軛扣在牠肥美的頸項上, 我要使以法蓮拖犁; 猶大要耕田,雅各必為自己耙地。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 是馴良的母牛犢, 喜愛踹 穀 ; 我乃將 軛 加在 , 牠肥美的脖子上; 使 以法蓮 拉套 耕田, 使 雅各 為自己耙地。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀, 我卻將軛加在牠肥美的頸項上。 我要使以法蓮拉套 , 猶大必耕田, 雅各必耙地。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮乃馴習之牝犢、喜於踏穀、昔我惜其項之美、今則使之曳耒耜、猶大耕之、雅各耙之、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮若馴伏之犢、善於碾穀、其項甚美、置軛於上、使以法蓮曳車、猶大耕耘、雅各鋤地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 若馴伏之犢、喜於踏穀、我加軛於其美項、使 以法蓮 曳車、 車或作犁 使 猶大 耕地、使 雅各 鈀平土塊、
  • Nueva Versión Internacional - Efraín es una novilla adiestrada a la que le gusta trillar, pero yo no quise ponerle el yugo. Pero ahora voy a uncir a Efraín, y Judá tendrá que arar, y Jacob emparejará la tierra».
  • Новый Русский Перевод - Ефрем – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на ее тучную шею. Я запрягу Ефрема; на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.
  • Восточный перевод - Ефраим – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефраима; на Иудее буду пахать, а на Якубе боронить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефраима; на Иудее буду пахать, а на Якубе боронить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефраима; на Иудее буду пахать, а на Якубе боронить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Ephraïm était ╵une génisse bien dressée. Elle aimait à fouler le grain, mais je ferai passer ╵son beau cou sous le joug. Je vais atteler Ephraïm, Juda labourera, et Jacob traînera la herse .
  • リビングバイブル - エフライムは麦打ち場で麦を踏むことに親しみ、 その楽な仕事を好む。 わたしはこれまで、 エフライムに重いくびきをかけたことはなかった。 そのか弱い首をいたわったのだ。 だが今、くびきをかけて馬鍬を引かせ、畑を耕させる。 気楽に過ごす時代は終わった。
  • Nova Versão Internacional - Efraim era bezerra treinada, gostava muito de trilhar; por isso colocarei o jugo sobre o seu belo pescoço. Conduzirei Efraim, Judá terá que arar, e Jacó fará sulcos no solo.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk glich einer jungen Kuh, die gewohnt war, Getreide zu dreschen; sie tat es gern. Als ich an ihr vorüberkam und ihren starken Nacken sah, wollte ich sie ins Joch spannen: Juda sollte pflügen, Israel eggen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ép-ra-im như bò cái tơ đạp lúa thuần phục— là một việc nó ưa thích. Nhưng Ta sẽ đặt một ách nặng nề trên cổ nó. Bây giờ Ta sẽ buộc Giu-đa phải kéo cày và Gia-cốp phải kéo bừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมเป็นวัวสาวที่ฝึกปรือแล้ว มันชอบนวดข้าว ฉะนั้นเราจะวางแอก บนคออันสวยงามของมัน เราจะลงประตักใส่เอฟราอิม ยูดาห์ต้องลากคันไถ และยาโคบต้องไถพรวนดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​เป็น​ลูก​โค​ตัว​เมีย​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​แล้ว นาง​ชอบ​นวด​ข้าว และ​เรา​จะ​วาง​แอก บน​คอ​อัน​งาม​ของ​นาง เรา​จะ​ให้​เอฟราอิม​แบก​แอก​ไป ยูดาห์​จะ​ต้อง​ไถ​ร่อง ยาโคบ​จะ​ต้อง​ไถ​คราด​ด้วย​ตนเอง
  • 호세아 2:5 - 그들의 어머니가 창녀짓을 하였고 그들을 배었던 여자가 부끄러운 일을 하였다. 그녀는 ‘내가 사랑하는 자들을 쫓아가겠다. 그들은 나에게 빵과 물과 양털과 모시와 기름과 술을 준다’ 라고 말하였다.
  • 호세아 9:1 - 이스라엘아, 너는 이방 나라처럼 기뻐 날뛰지 말아라. 네가 네 하나님을 저버 리고 모든 타작 마당에서 창녀짓을 하여 그 음행의 값을 좋아하였다.
  • 로마서 16:18 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
  • 호세아 11:4 - 내가 그 백성을 사랑의 줄로 이끌며 그들의 목에서 멍에를 벗기고 내가 구푸려서 그들을 먹였다.
  • 역대하 28:5 - 그러므로 그의 하나님 여호와께서는 그를 시리아 왕의 손에 넘겨 주셨다. 그래서 시리아군은 유다를 침략하여 수많은 백성을 포로로 잡아 다마스커스로 끌고 갔다. 또 여호와께서는 이스라엘 왕을 통해 그의 군대를 쳐서 많은 사상자를 내게 하셨는데
  • 역대하 28:6 - 르말랴의 아들 베가가 하루 동안에 유다군 12만 명을 죽였다. 이것은 그들이 그들 조상의 하나님 여호와를 버렸기 때문이었다.
  • 역대하 28:7 - 이뿐 아니라 에브라임의 용감한 군인이었던 시그리는 왕의 아들 마아세야와 궁중 대신 아스리감과 국무총리 엘가나를 죽였다.
  • 역대하 28:8 - 또 이스라엘군은 그들 동족인 유다의 부녀자들과 아이들을 합하여 20만 명을 생포하고 수많은 전리품을 가지고 사마리아로 돌아갔다.
  • 호세아 3:1 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 다시 가서 간음한 네 아내를 사랑하라. 이스라엘 백성이 다른 신을 섬기고 우상에게 제물로 드리는 건포도 빵을 즐겨도 나 여호와가 여전히 그들을 사랑하는 것처럼 너도 네 아내를 사랑하라.”
  • 이사야 28:24 - 밭을 갈아 놓고 씨를 뿌리지 않을 사람은 아무도 없다. 밭을 갈아 흙을 부드럽게 하는 일만 계속할 농부가 어디 있겠느냐?
  • 신명기 25:4 - “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오.
  • 예레미야 50:11 - “내 백성을 약탈하는 자들아, 너희가 즐거워하고 기뻐하며 곡식을 떠는 송아지처럼 날뛰고 씨말처럼 우는구나.
  • 호세아 4:16 - 이스라엘 백성이 고집 센 어린 암소같이 완강한데 내가 어떻게 그들을 목장의 어린 양들처럼 먹일 수 있겠느냐?
圣经
资源
计划
奉献