Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 新标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 当代译本 - 耶和华对何西阿说:“给他取名叫耶斯列 ,因为再过不久,我就要因耶户家在耶斯列的屠杀而惩罚他们,消灭以色列国。
  • 圣经新译本 - 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列,因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • New International Version - Then the Lord said to Hosea, “Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Hosea, “Name him Jezreel. That’s because I will soon punish Jehu’s royal family. He killed many people at the city of Jezreel. So I will put an end to the kingdom of Israel.
  • English Standard Version - And the Lord said to him, “Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New Living Translation - And the Lord said, “Name the child Jezreel, for I am about to punish King Jehu’s dynasty to avenge the murders he committed at Jezreel. In fact, I will bring an end to Israel’s independence.
  • The Message - Then God told him: “Name him Jezreel. It won’t be long now before I’ll make the people of Israel pay for the massacre at Jezreel. I’m calling it quits on the kingdom of Israel. Payday is coming! I’m going to chop Israel’s bows and arrows into kindling in the valley of Jezreel.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to him: Name him Jezreel, for in a little while I will bring the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu and put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for in just a little while I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New King James Version - Then the Lord said to him: “Call his name Jezreel, For in a little while I will avenge the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu, And bring an end to the kingdom of the house of Israel.
  • Amplified Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for yet in a little while I will avenge the blood [that was shed in the Valley] of Jezreel and inflict the punishment for it on the house of Jehu, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
  • New English Translation - Then the Lord said to Hosea, “Name him ‘Jezreel,’ because in a little while I will punish the dynasty of Jehu on account of the bloodshed in the valley of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • 新標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列;因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 當代譯本 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 何西阿 說:『給他起名叫 耶斯列 ,因為再過片時、我必向 耶戶 家追討在 耶斯列 殺人 流 血 的罪 ,也必使 以色列 家的國滅絕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列,因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、可稱其名曰 耶斯烈 、昔 耶戶 殺人流血於 耶斯烈 、我不久將罰其家、必滅 以色列 族之國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «Ponle por nombre Jezrel, porque dentro de poco haré que la casa real de Jehú pague por la masacre en Jezrel. Así pondré fin al dominio del reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 호세아에게 말씀하셨다. “너는 그 이름을 ‘이스르엘’ 이라고 불러라. 이스르엘에서 있었던 대학살 사건에 대하여 내가 곧 예후의 집안을 벌하여 예후 왕조를 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу дом Ииуя за резню в Изрееле и положу конец царству дома Израиля.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Appelle-le Jizréel, car d’ici peu de temps, je ferai rendre compte à la dynastie de Jéhu des meurtres commis à Jizréel et je mettrai fin à la royauté d’Israël.
  • リビングバイブル - すると、主は言いました。「その子をイズレエルと名づけよ。わたしはイズレエルの谷で、エフーが犯した殺人(Ⅱ列王10・11参照)に報復するため、エフー王家を罰しようとしている。そうだ、わたしはイズレエルの谷で、イスラエルの独立を失わせ、その国の力を打ち破ろう。」
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Oseias: “Dê-lhe o nome de Jezreel, porque logo castigarei a dinastia de Jeú por causa do massacre ocorrido em Jezreel, e darei fim ao reino de Israel.
  • Hoffnung für alle - »Nenne deinen Sohn Jesreel«, sagte der Herr zu Hosea, »denn bald werde ich das Blutbad rächen, das König Jehu in Jesreel angerichtet hat. Ich werde seine Nachkommen bestrafen und dem Königreich Israel ein Ende machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đặt tên cho đứa trẻ là Gít-rê-ên, vì Ta sẽ trừng phạt triều đại Vua Giê-hu vì vụ tàn sát tại Gít-re-ên. Ta sẽ chấm dứt vương quốc Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโฮเชยาว่า “จงเรียกชื่อเด็กคนนี้ว่ายิสเรเอล เพราะในไม่ช้าเราจะลงโทษวงศ์วานของเยฮูเนื่องด้วยการประหารครั้งใหญ่ที่ยิสเรเอล และเราจะปิดฉากอาณาจักรอิสราเอลลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ดังนี้ “จง​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า ยิสเรเอล เพราะ​อีก​ไม่​นาน​เรา​จะ​ลง​โทษ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยฮู​ที่​ฆ่า​ยิสเรเอล และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​หมด​สิ้น​ลง
交叉引用
  • 路加福音 1:31 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 列王纪下 10:17 - 到了撒玛利亚,就把撒玛利亚 亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
  • 以西结书 23:31 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • 列王纪下 10:29 - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
  • 列王纪下 10:30 - 耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”
  • 列王纪下 10:31 - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列上帝的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 列王纪下 9:24 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 列王纪下 9:25 - 耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,
  • 何西阿书 1:9 - 耶和华说:“给他起名叫罗阿米 ;因为你们不作我的子民,我也不作你们的上帝。”
  • 耶利米书 3:8 - 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
  • 列王纪下 18:9 - 希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色上来围困撒玛利亚。
  • 列王纪下 18:10 - 过了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何细亚第九年,撒玛利亚被攻取了。
  • 列王纪下 18:11 - 亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。
  • 列王纪下 18:12 - 都因他们不听从耶和华他们上帝的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的。
  • 约翰福音 1:42 - 于是领他去见耶稣。耶稣看着他说:“你是约翰的儿子西门 ,你要称为矶法(“矶法”翻出来就是“彼得”)。”
  • 路加福音 1:13 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 列王纪下 15:29 - 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云,亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 何西阿书 9:17 - 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们也必飘流在列国中。
  • 列王纪下 17:6 - 何细亚第九年,亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。
  • 列王纪下 17:7 - 这是因以色列人得罪那领他们出埃及地、脱离埃及王法老手的耶和华他们的上帝,去敬畏别神,
  • 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的上帝。在他们所有的城邑,从瞭望楼直到坚固城,建筑邱坛;
  • 列王纪下 17:10 - 在各高冈上、各青翠树下,立柱像和木偶;
  • 列王纪下 17:11 - 在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的;又行恶事惹动耶和华的怒气;
  • 列王纪下 17:12 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 列王纪下 17:13 - 但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”
  • 列王纪下 17:14 - 他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的上帝。
  • 列王纪下 17:15 - 厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
  • 列王纪下 17:16 - 离弃耶和华他们上帝的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,侍奉巴力,
  • 列王纪下 17:17 - 又使他们的儿女经火,用占卜、行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
  • 列王纪下 17:18 - 所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 列王纪下 17:19 - 犹大人也不遵守耶和华他们上帝的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 列王纪下 17:20 - 耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,以致赶出他们离开自己面前。
  • 列王纪下 17:21 - 将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
  • 列王纪下 17:22 - 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
  • 列王纪下 17:23 - 以致耶和华从自己面前赶出他们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。
  • 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 何西阿书 1:6 - 歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛 ;因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
  • 以西结书 23:10 - 他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
  • 耶利米书 23:2 - 耶和华以色列的上帝斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们,我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。
  • 何西阿书 2:22 - 地必应允五谷、新酒和油, 这些必应允耶斯列民 。
  • 列王纪下 15:10 - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
  • 列王纪下 15:11 - 撒迦利雅其余的事,都写在以色列诸王记上。
  • 列王纪下 15:12 - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
  • 历代志上 5:25 - 他们得罪了他们列祖的上帝,随从那地之民的神行邪淫,这民就是上帝在他们面前所除灭的。
  • 历代志上 5:26 - 故此,以色列的上帝激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
  • 路加福音 1:63 - 他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
  • 何西阿书 2:13 - 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪, 那时她佩带耳环和别样妆饰, 随从她所爱的,却忘记我。 这是耶和华说的。”
  • 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 列王纪下 10:10 - 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话,一句没有落空,因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话都成就了。”
  • 列王纪下 10:11 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 列王纪下 10:7 - 信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列 耶户那里。
  • 列王纪下 10:8 - 有使者来告诉耶户说:“他们将王众子的首级送来了。”耶户说:“将首级在城门口堆作两堆,搁到明日。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 新标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 当代译本 - 耶和华对何西阿说:“给他取名叫耶斯列 ,因为再过不久,我就要因耶户家在耶斯列的屠杀而惩罚他们,消灭以色列国。
  • 圣经新译本 - 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列,因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • New International Version - Then the Lord said to Hosea, “Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Hosea, “Name him Jezreel. That’s because I will soon punish Jehu’s royal family. He killed many people at the city of Jezreel. So I will put an end to the kingdom of Israel.
  • English Standard Version - And the Lord said to him, “Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New Living Translation - And the Lord said, “Name the child Jezreel, for I am about to punish King Jehu’s dynasty to avenge the murders he committed at Jezreel. In fact, I will bring an end to Israel’s independence.
  • The Message - Then God told him: “Name him Jezreel. It won’t be long now before I’ll make the people of Israel pay for the massacre at Jezreel. I’m calling it quits on the kingdom of Israel. Payday is coming! I’m going to chop Israel’s bows and arrows into kindling in the valley of Jezreel.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to him: Name him Jezreel, for in a little while I will bring the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu and put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for in just a little while I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New King James Version - Then the Lord said to him: “Call his name Jezreel, For in a little while I will avenge the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu, And bring an end to the kingdom of the house of Israel.
  • Amplified Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for yet in a little while I will avenge the blood [that was shed in the Valley] of Jezreel and inflict the punishment for it on the house of Jehu, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
  • New English Translation - Then the Lord said to Hosea, “Name him ‘Jezreel,’ because in a little while I will punish the dynasty of Jehu on account of the bloodshed in the valley of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • 新標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列;因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 當代譯本 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 何西阿 說:『給他起名叫 耶斯列 ,因為再過片時、我必向 耶戶 家追討在 耶斯列 殺人 流 血 的罪 ,也必使 以色列 家的國滅絕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列,因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、可稱其名曰 耶斯烈 、昔 耶戶 殺人流血於 耶斯烈 、我不久將罰其家、必滅 以色列 族之國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «Ponle por nombre Jezrel, porque dentro de poco haré que la casa real de Jehú pague por la masacre en Jezrel. Así pondré fin al dominio del reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 호세아에게 말씀하셨다. “너는 그 이름을 ‘이스르엘’ 이라고 불러라. 이스르엘에서 있었던 대학살 사건에 대하여 내가 곧 예후의 집안을 벌하여 예후 왕조를 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу дом Ииуя за резню в Изрееле и положу конец царству дома Израиля.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Appelle-le Jizréel, car d’ici peu de temps, je ferai rendre compte à la dynastie de Jéhu des meurtres commis à Jizréel et je mettrai fin à la royauté d’Israël.
  • リビングバイブル - すると、主は言いました。「その子をイズレエルと名づけよ。わたしはイズレエルの谷で、エフーが犯した殺人(Ⅱ列王10・11参照)に報復するため、エフー王家を罰しようとしている。そうだ、わたしはイズレエルの谷で、イスラエルの独立を失わせ、その国の力を打ち破ろう。」
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Oseias: “Dê-lhe o nome de Jezreel, porque logo castigarei a dinastia de Jeú por causa do massacre ocorrido em Jezreel, e darei fim ao reino de Israel.
  • Hoffnung für alle - »Nenne deinen Sohn Jesreel«, sagte der Herr zu Hosea, »denn bald werde ich das Blutbad rächen, das König Jehu in Jesreel angerichtet hat. Ich werde seine Nachkommen bestrafen und dem Königreich Israel ein Ende machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đặt tên cho đứa trẻ là Gít-rê-ên, vì Ta sẽ trừng phạt triều đại Vua Giê-hu vì vụ tàn sát tại Gít-re-ên. Ta sẽ chấm dứt vương quốc Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโฮเชยาว่า “จงเรียกชื่อเด็กคนนี้ว่ายิสเรเอล เพราะในไม่ช้าเราจะลงโทษวงศ์วานของเยฮูเนื่องด้วยการประหารครั้งใหญ่ที่ยิสเรเอล และเราจะปิดฉากอาณาจักรอิสราเอลลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ดังนี้ “จง​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า ยิสเรเอล เพราะ​อีก​ไม่​นาน​เรา​จะ​ลง​โทษ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยฮู​ที่​ฆ่า​ยิสเรเอล และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​หมด​สิ้น​ลง
  • 路加福音 1:31 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 列王纪下 10:17 - 到了撒玛利亚,就把撒玛利亚 亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
  • 以西结书 23:31 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • 列王纪下 10:29 - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
  • 列王纪下 10:30 - 耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”
  • 列王纪下 10:31 - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列上帝的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 列王纪下 9:24 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 列王纪下 9:25 - 耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,
  • 何西阿书 1:9 - 耶和华说:“给他起名叫罗阿米 ;因为你们不作我的子民,我也不作你们的上帝。”
  • 耶利米书 3:8 - 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
  • 列王纪下 18:9 - 希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色上来围困撒玛利亚。
  • 列王纪下 18:10 - 过了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何细亚第九年,撒玛利亚被攻取了。
  • 列王纪下 18:11 - 亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。
  • 列王纪下 18:12 - 都因他们不听从耶和华他们上帝的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的。
  • 约翰福音 1:42 - 于是领他去见耶稣。耶稣看着他说:“你是约翰的儿子西门 ,你要称为矶法(“矶法”翻出来就是“彼得”)。”
  • 路加福音 1:13 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 列王纪下 15:29 - 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云,亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 何西阿书 9:17 - 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们也必飘流在列国中。
  • 列王纪下 17:6 - 何细亚第九年,亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。
  • 列王纪下 17:7 - 这是因以色列人得罪那领他们出埃及地、脱离埃及王法老手的耶和华他们的上帝,去敬畏别神,
  • 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的上帝。在他们所有的城邑,从瞭望楼直到坚固城,建筑邱坛;
  • 列王纪下 17:10 - 在各高冈上、各青翠树下,立柱像和木偶;
  • 列王纪下 17:11 - 在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的;又行恶事惹动耶和华的怒气;
  • 列王纪下 17:12 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
  • 列王纪下 17:13 - 但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”
  • 列王纪下 17:14 - 他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的上帝。
  • 列王纪下 17:15 - 厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
  • 列王纪下 17:16 - 离弃耶和华他们上帝的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,侍奉巴力,
  • 列王纪下 17:17 - 又使他们的儿女经火,用占卜、行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
  • 列王纪下 17:18 - 所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 列王纪下 17:19 - 犹大人也不遵守耶和华他们上帝的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 列王纪下 17:20 - 耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,以致赶出他们离开自己面前。
  • 列王纪下 17:21 - 将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
  • 列王纪下 17:22 - 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
  • 列王纪下 17:23 - 以致耶和华从自己面前赶出他们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。
  • 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 何西阿书 1:6 - 歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛 ;因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
  • 以西结书 23:10 - 他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
  • 耶利米书 23:2 - 耶和华以色列的上帝斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们,我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。
  • 何西阿书 2:22 - 地必应允五谷、新酒和油, 这些必应允耶斯列民 。
  • 列王纪下 15:10 - 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
  • 列王纪下 15:11 - 撒迦利雅其余的事,都写在以色列诸王记上。
  • 列王纪下 15:12 - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
  • 历代志上 5:25 - 他们得罪了他们列祖的上帝,随从那地之民的神行邪淫,这民就是上帝在他们面前所除灭的。
  • 历代志上 5:26 - 故此,以色列的上帝激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
  • 路加福音 1:63 - 他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
  • 何西阿书 2:13 - 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪, 那时她佩带耳环和别样妆饰, 随从她所爱的,却忘记我。 这是耶和华说的。”
  • 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 列王纪下 10:10 - 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话,一句没有落空,因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话都成就了。”
  • 列王纪下 10:11 - 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 列王纪下 10:7 - 信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列 耶户那里。
  • 列王纪下 10:8 - 有使者来告诉耶户说:“他们将王众子的首级送来了。”耶户说:“将首级在城门口堆作两堆,搁到明日。”
圣经
资源
计划
奉献