逐节对照
- 文理和合譯本 - 猶大與以色列人必會集、而立一長、咸離此地、蓋耶斯列之日、必為大日、
- 新标点和合本 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作“从被掳之地上来”),因为耶斯列的日子必为大日。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
- 当代译本 - 那时,犹大人和以色列人将被聚集在一起,为自己选立一位首领,从流亡之地返回故乡。耶斯列的日子将是伟大的日子。
- 圣经新译本 - 犹大人和以色列人要聚集在一起, 为自己立一位首领, 并离开那地上去, 因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10~11节在《马索拉文本》为2:1~2)
- 现代标点和合本 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。
- 和合本(拼音版) - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。”
- New International Version - The people of Judah and the people of Israel will come together; they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
- New International Reader's Version - The people of Judah and Israel will come together again. They will appoint one leader and come up out of the land. And Jezreel’s day will be great.
- English Standard Version - And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint for themselves one head. And they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel.
- New Living Translation - Then the people of Judah and Israel will unite together. They will choose one leader for themselves, and they will return from exile together. What a day that will be—the day of Jezreel —when God will again plant his people in his land.
- Christian Standard Bible - And the Judeans and the Israelites will be gathered together. They will appoint for themselves a single ruler and go up from the land. For the day of Jezreel will be great.
- New American Standard Bible - And the sons of Judah and the sons of Israel will be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For the day of Jezreel will be great.
- New King James Version - Then the children of Judah and the children of Israel Shall be gathered together, And appoint for themselves one head; And they shall come up out of the land, For great will be the day of Jezreel!
- Amplified Bible - Then the sons of Judah and the sons of Israel shall be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For great and glorious will be the day of Jezreel.
- American Standard Version - And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.
- King James Version - Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
- New English Translation - Then the people of Judah and the people of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader, and will flourish in the land. Certainly, the day of Jezreel will be great!
- World English Bible - The children of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.
- 新標點和合本 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去(或譯:從被擄之地上來),因為耶斯列的日子必為大日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
- 當代譯本 - 那時,猶大人和以色列人將被聚集在一起,為自己選立一位首領,從流亡之地返回故鄉。耶斯列的日子將是偉大的日子。
- 聖經新譯本 - 猶大人和以色列人要聚集在一起, 為自己立一位首領, 並離開那地上去, 因為耶斯列的日子必為大日。”(本章第10~11節在《馬索拉文本》為2:1~2)
- 呂振中譯本 - 猶大 人必聚集攏來, 以色列 人也 必 一同 聚集 ;他們必為自己立個首領,從 各 地上來,因為 耶斯列 的日子很大呀!
- 現代標點和合本 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去 ,因為耶斯列的日子必為大日。
- 文理委辦譯本 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人與 以色列 人、集聚一處、自立一長、自異邦而歸、 自異邦而歸原文作自斯地而上 耶斯烈 得救 之日、必為大日、
- Nueva Versión Internacional - El pueblo de Judá se reunirá con el pueblo de Israel, y nombrarán un solo jefe y resurgirán en su país, porque grande será el día de Jezrel.
- 현대인의 성경 - 유다 백성과 이스라엘 백성이 하나가 되어 한 지도자를 세우고 포로 된 땅에서 나올 것이니 이스르엘의 날이 클 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Народ Иуды и народ Израиля будут объединены, назначат одного вождя и выйдут из земли переселения, потому что велик будет день Изрееля .
- Восточный перевод - Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Иудеи и народ Исроила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).
- リビングバイブル - それから、ユダとイスラエルの民は統一され、一人の指導者が立てられる。人々は捕囚の地からいっしょに帰って来る。それが実現する日は、なんとすばらしいことか。その日、わたしはわたしの民を、彼らの土地である肥沃な土壌に、再び植えつける。」
- Nova Versão Internacional - O povo de Judá e o povo de Israel serão reunidos, e eles designarão para si um só líder e se levantarão da terra, pois será grande o dia de Jezreel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi nhà Giu-đa và Ít-ra-ên sẽ hiệp làm một. Họ sẽ chọn cho mình một lãnh tụ, và họ sẽ trở về từ xứ lưu đày. Ngày đó sẽ là—ngày của Gít-rê-ên—khi Đức Chúa Trời sẽ gieo trồng dân Ngài trong đất của Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์และอิสราเอลจะถูกรวมเข้าด้วยกันอีก และพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำคนหนึ่งและจะพากันออกมาจากแผ่นดินนั้น เพราะวันแห่งยิสเรเอลจะยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของยูดาห์และบรรดาบุตรของอิสราเอลจะถูกรวบรวมเข้าด้วยกัน และพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำคนหนึ่ง พวกเขาทุกคนจะขึ้นไปจากแผ่นดิน เพราะวันของยิสเรเอลจะเป็นวันที่ยิ่งใหญ่
交叉引用
- 彌迦書 2:12 - 雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、
- 彌迦書 2:13 - 闢路者前往、眾乃衝至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、
- 耶利米書 31:1 - 耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、
- 耶利米書 31:2 - 耶和華曰、以色列免於鋒刃之遺民、在我往錫綏安之際、乃蒙恩寵於曠野、
- 耶利米書 31:3 - 民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
- 耶利米書 31:4 - 以色列處女歟、我必復建爾、俾爾堅立如故、執鼗為儀、與歡欣之眾舞蹈而出、
- 耶利米書 31:5 - 爾必復植葡萄園於撒瑪利亞諸山、植者植之、而食其果、
- 耶利米書 31:6 - 時日將至、以法蓮山之守望者必呼曰、其起、爾我陟錫安山、詣我上帝耶和華、
- 耶利米書 31:7 - 耶和華曰、宜為雅各欣喜謳歌、為諸國之首邦、大聲喧傳、頌美曰、耶和華歟、拯爾以色列之遺民、
- 耶利米書 31:8 - 我將導之自北方、集之自地極、瞽者跛者、懷妊者、臨產者、咸與之偕、成為大會而返、
- 耶利米書 31:9 - 彼將哭泣而來、為我所導、且禱且行、我使之經溪濱、循正直之途、而不顚躓、蓋我為以色列之父、以法蓮為我首生之子、○
- 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
- 何西阿書 2:22 - 地應乎穀酒與油、穀酒與油應乎耶斯列、
- 何西阿書 2:23 - 我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、
- 羅馬書 11:15 - 若彼之見棄、為斯世復和於上帝、則其見納也、豈非自死而生乎、
- 耶利米書 50:19 - 導以色列歸其牧場、得食於迦密 巴珊、饜足於以法蓮岡、與基列地、
- 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、
- 羅馬書 11:26 - 如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、
- 詩篇 110:3 - 爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
- 耶利米書 30:3 - 耶和華曰、時日將至、我必返我民、以色列及猶大之俘囚、使歸我所錫其列祖之地、據而有之、耶和華言之矣、○
- 耶利米書 3:18 - 是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、
- 耶利米書 3:19 - 我曾曰、我置爾於諸子中、錫爾樂土、列國中極美之業、又曰、爾必稱我為父、不轉而不從我、
- 以西結書 34:23 - 我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、
- 以西結書 34:24 - 我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、
- 以西結書 16:60 - 然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、
- 以西結書 16:61 - 爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、
- 以西結書 16:62 - 我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、
- 以西結書 16:63 - 迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
- 撒迦利亞書 10:6 - 我將鞏固猶大室、拯救約瑟家、導之旋歸、加以矜憫、俾如未見棄者、蓋我為其上帝耶和華、必聽其祈、
- 撒迦利亞書 10:7 - 以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、
- 撒迦利亞書 10:8 - 我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
- 撒迦利亞書 10:9 - 我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
- 詩篇 22:27 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
- 詩篇 22:28 - 國祚屬於耶和華、彼為列邦之主兮、
- 詩篇 22:29 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
- 詩篇 22:30 - 若子若孫、必奉事之、主之經營、必傳後世兮、
- 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、
- 耶利米書 23:6 - 當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
- 耶利米書 23:7 - 耶和華曰、其日將至、人不復言、指導以色列人出埃及、維生之耶和華而誓、
- 耶利米書 23:8 - 惟言指導以色列家之裔出北方、及凡所驅而至之國、維生之耶和華而誓、彼必居於故土、○
- 以西結書 37:16 - 人子歟、其取一杖、書於上曰、是為猶大、及同儕以色列族、又取一杖、書於上曰、是為約瑟之以法蓮、及同儕以色列全家、
- 以西結書 37:17 - 連此二杖、成為一杖、在於爾手、
- 以西結書 37:18 - 爾民族問爾曰、作此何意、不示我乎、
- 以西結書 37:19 - 則告之曰、主耶和華云、我必取以法蓮手中、約瑟與其同儕以色列支派之杖、置於猶大之杖、連之為一、在於我手、成為一杖、
- 以西結書 37:20 - 爾所書之二杖、當執於手、俾眾目睹、
- 以西結書 37:21 - 告之曰、主耶和華云、我必取以色列族、出於所至之邦、自四方集之、導入故土、
- 以西結書 37:22 - 使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、
- 以西結書 37:23 - 不復以偶像、與可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出於干罪之區、使成清潔、彼為我民、我為其上帝、
- 以西結書 37:24 - 我僕大衛必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、
- 以西結書 37:25 - 彼與子孫、必永居於我賜我僕雅各、厥祖所居之地、我僕大衛必為其君、歷世弗替、
- 以賽亞書 11:12 - 向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、
- 何西阿書 3:5 - 厥後以色列人、必轉求其上帝耶和華、及其王大衛、迨至末日、以寅畏歸於耶和華、蒙其慈惠、
- 耶利米書 50:4 - 耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、
- 耶利米書 50:5 - 面錫安而詢其事曰、其來、連屬於耶和華、結永久弗忘之約、○