逐节对照
  • 环球圣经译本 - 至于第二个圣幕,惟有大祭司每年只进去一次,并且不能不用血,好为自己和人民无意所犯的罪把血献上。
  • 新标点和合本 - 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有一次不带着血,为自己献上,也为百姓无意所犯的过错献上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有一次不带着血,为自己献上,也为百姓无意所犯的过错献上。
  • 当代译本 - 可是,只有大祭司有资格每年一次独自进入至圣所,而且每次都要端着血进去,为自己献上,也为以色列人的无心之过献上。
  • 圣经新译本 - 至于第二进会幕,只有大祭司一年一次独自进去,并且非带着血不可,好为自己和人民的愚妄把血献上。
  • 中文标准译本 - 至于第二间会幕,只有大祭司一年进去一次,没有不带着血的;这血是为自己和子民无意中犯的罪所献上的。
  • 现代标点和合本 - 至于第二层帐幕,唯有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
  • 和合本(拼音版) - 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
  • New International Version - But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
  • New International Reader's Version - But only the high priest went into the inner room. He went in only once a year. He never entered without taking blood with him. He offered the blood for himself. He also offered it for the sins the people had committed because they didn’t know any better.
  • English Standard Version - but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people.
  • New Living Translation - But only the high priest ever entered the Most Holy Place, and only once a year. And he always offered blood for his own sins and for the sins the people had committed in ignorance.
  • Christian Standard Bible - But the high priest alone enters the second room, and he does that only once a year, and never without blood, which he offers for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
  • New American Standard Bible - but into the second, only the high priest enters once a year, not without taking blood which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
  • New King James Version - But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people’s sins committed in ignorance;
  • Amplified Bible - but into the second [inner tabernacle, the Holy of Holies], only the high priest enters [and then only] once a year, and never without [bringing a sacrifice of] blood, which he offers [as a substitutionary atonement] for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
  • American Standard Version - but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
  • King James Version - But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
  • New English Translation - But only the high priest enters once a year into the inner tent, and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
  • World English Bible - but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
  • 新標點和合本 - 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶着血為自己和百姓的過錯獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有一次不帶着血,為自己獻上,也為百姓無意所犯的過錯獻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有一次不帶着血,為自己獻上,也為百姓無意所犯的過錯獻上。
  • 當代譯本 - 可是,只有大祭司有資格每年一次獨自進入至聖所,而且每次都要端著血進去,為自己獻上,也為以色列人的無心之過獻上。
  • 環球聖經譯本 - 至於第二個聖幕,惟有大祭司每年只進去一次,並且不能不用血,好為自己和人民無意所犯的罪把血獻上。
  • 聖經新譯本 - 至於第二進會幕,只有大祭司一年一次獨自進去,並且非帶著血不可,好為自己和人民的愚妄把血獻上。
  • 呂振中譯本 - 至於第二間呢、惟有大祭司一年一次獨自地進去,沒有不 帶着 血、替自己和人民的過失而供獻的。
  • 中文標準譯本 - 至於第二間會幕,只有大祭司一年進去一次,沒有不帶著血的;這血是為自己和子民無意中犯的罪所獻上的。
  • 現代標點和合本 - 至於第二層帳幕,唯有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上。
  • 文理和合譯本 - 其內幕惟大祭司歲一入之、無不以血為己及民之愆而獻焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司長、為己過及民愆、歲一入內幕、獻血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其內幕、惟大祭司入之、一歲一次、無不攜血為己及民之過而獻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟大司祭一年一度得入閟帷、入必獻牲牷之血、用贖自身及眾民之罪過。
  • Nueva Versión Internacional - Pero en la segunda parte entra únicamente el sumo sacerdote, y solo una vez al año, provisto siempre de sangre que ofrece por sí mismo y por los pecados de ignorancia cometidos por el pueblo.
  • 현대인의 성경 - 안쪽에 있는 지성소에는 대제사장만이 일 년에 한 차례씩 피를 가지고 들어갔습니다. 이 피는 대제사장 자신과 백성들이 모르고 지은 죄를 위해 드리는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но во второе имеет право входить только первосвященник, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.
  • Восточный перевод - Но во второе имеет право входить только верховный священнослужитель, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но во второе имеет право входить только верховный священнослужитель, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но во второе имеет право входить только верховный священнослужитель, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la seconde, le grand-prêtre est le seul à pénétrer, et cela une seule fois par an. Or, il ne peut y entrer sans apporter le sang de sacrifices qu’il offre pour lui-même et pour les fautes que le peuple a commises par ignorance.
  • リビングバイブル - ただし、奥の第二の部屋には、大祭司だけが年に一度だけ、一人で入って行きました。そのとき彼は、血を携えて行かなければなりません。その血は、彼と民全体があやまって犯した罪をきよめるための供え物として、「恵みの座」にふりかけられました。
  • Nestle Aland 28 - εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς δὲ τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Lugar Santíssimo, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
  • Hoffnung für alle - Den anderen Raum, das Allerheiligste, darf aber nur der Hohepriester betreten, und das auch nur an einem einzigen Tag im Jahr. Hier bringt er das Blut eines Tieres als Opfer dar, damit Gott ihm seine eigene Schuld und auch die Sünden seines Volkes vergibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ có thầy thượng tế mới được vào Nơi Chí Thánh mỗi năm một lần, và phải đem máu dâng lên Đức Chúa Trời vì tội lầm lỡ của chính mình và của toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีเพียงมหาปุโรหิตเท่านั้นที่เข้าสู่ห้องชั้นในปีละครั้ง และต้องนำเลือดเข้าไปถวายเพื่อตัวเองและเพื่อบาปโดยไม่เจตนาของเหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​แต่​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​เท่า​นั้น​ที่​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ด้าน​ใน​ได้​เพียง​ปี​ละ​ครั้ง และ​จะ​ต้อง​นำ​เลือด​เข้า​ไป​ถวาย​เพื่อ​ตน​เอง และ​เพื่อ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​มนุษย์​ที่​ทำ​ไป​โดย​ไม่​เจตนา
  • Thai KJV - แต่ในห้องที่สองนั้นมีมหาปุโรหิตผู้เดียวเท่านั้นที่เข้าไปได้ปีละครั้ง และต้องนำเลือดเข้าไปถวายเพื่อตัวเอง และเพื่อความผิดของประชาชนด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ส่วน​ใน​ห้อง​ที่สอง​นั้น มี​แต่​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​คนเดียว​ที่​เข้าไป​ได้ แต่​เข้าไป​ปีละ​ครั้ง​เท่านั้น และ​เขา​จะ​ต้อง​เอา​เลือด​เข้าไป​ด้วย เพื่อ​จัดการ​กับ​บาป​ของ​ตัวเอง และ​บาป​ของ​ประชาชน​อิสราเอล​ที่​ได้​ทำไป​โดย​ไม่รู้ตัว
  • onav - أَمَّا الْقِسْمُ الثَّانِي، فَلَمْ يَكُنْ يَدْخُلُهُ إِلّا رَئِيسُ الْكَهَنَةِ وَحْدَهُ، مَرَّةً وَاحِدَةً كُلَّ سَنَةٍ. وَكَانَ مِنَ الْوَاجِبِ عَلَيْهِ أَنْ يَحْمِلَ دَماً يَرُشُّهُ عَلَى «كُرْسِيِّ الرَّحْمَةِ» تَكْفِيراً عَنْ نَفْسِهِ وَعَنِ الْخَطَايَا الَّتِي ارْتَكَبَهَا الشَّعْبُ عَنْ جَهْلٍ.
交叉引用
  • 撒母耳记下 6:7 - 耶和华就向乌撒发烈怒; 神因这冒犯当场击杀他,他就当场死在 神的柜旁边。
  • 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过错呢? 愿你赦免我隐而未现的过犯;
  • 希伯来书 10:3 - 可是那些祭物却使人每年都想起罪来,
  • 以赛亚书 29:14 - 所以,我会再向这人民施行奇妙的作为, 奇之又奇! 他们智者的智慧会消灭, 他们聪明人的聪明会隐没。”
  • 历代志下 33:9 - 可是玛拿西引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华从以色列人面前消灭的列国更恶劣。
  • 希伯来书 9:24 - 要知道,基督不是进了人手所做的至圣所—那不过是真至圣所的表象,而是进到天上,如今为我们出现在 神的面前,
  • 希伯来书 9:25 - 不是为了多次把自己献上,像大祭司每年用不属于自己的血进入至圣所那样。
  • 诗篇 95:10 - 四十年之久,我厌恶那一代的人, 说:‘这是心里迷误的人民, 他们不认识我的道路。’
  • 希伯来书 5:2 - 他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。
  • 希伯来书 5:3 - 因此,他要为自己献祭赎罪,就像他要为人民献祭赎罪。
  • 阿摩司书 2:14 - 跑得快的人无处可逃, 力大的人使不出力, 勇士也无法逃命;
  • 以赛亚书 28:7 - 这些人也因葡萄酒而迷迷糊糊, 因麦酒而跌跌撞撞; 祭司和先知因麦酒而迷迷糊糊, 被葡萄酒弄得神智昏乱, 被麦酒弄得跌跌撞撞; 他们见异象时迷迷糊糊, 作判断时摇摇晃晃。
  • 利未记 16:2 - 耶和华对摩西说:“你要吩咐你的哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔帐里面,到法柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我会在施恩座上的烟云里显现。
  • 利未记 16:3 - 亚伦进入圣所时要这样做:要用一头青壮公牛作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
  • 利未记 16:4 - 他要穿上细麻布的圣内袍,穿细麻布裤子在身上,束上细麻布腰带,戴上细麻布礼冠;这些是圣衣。他要先用水洗身,然后才穿圣衣。
  • 利未记 16:5 - 他也要从以色列会众那里取得两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
  • 利未记 16:6 - 亚伦要献上自己的赎罪祭公牛,为自己和家人赎罪。
  • 利未记 16:7 - 然后把那两只山羊牵来,使牠们站在耶和华面前,在会幕的门口。
  • 利未记 16:8 - 亚伦要为这两只山羊抽签,抽出一只归耶和华,一只归阿撒泻勒。
  • 利未记 16:9 - 亚伦要把那只抽中归耶和华的山羊作赎罪祭。
  • 利未记 16:10 - 至于那只抽中归阿撒泻勒的山羊,要活著站在耶和华面前,用来赎罪,送到荒野归阿撒泻勒。
  • 利未记 16:11 - “亚伦要先献上自己的赎罪祭公牛,为自己和家人赎罪。他要宰杀自己的赎罪祭公牛,
  • 利未记 16:12 - 然后要从耶和华面前的祭坛上,用火铲,取满铲烧著的炭,并且拿两满把芬芳的香末,带进幔帐里,
  • 利未记 16:13 - 在耶和华面前把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
  • 利未记 16:14 - 他要取公牛的一些血,用手指弹在施恩座朝东那面,再用手指在施恩座前面弹血七次。
  • 利未记 16:15 - “然后他要宰杀人民的那只赎罪祭公山羊,把血带进幔帐里,好像弹那头公牛的血一样,把羊血弹在施恩座上和施恩座前面。
  • 利未记 16:16 - 他这样就使圣所得洁净,为圣所除去以色列人的不洁和过犯,就是他们的一切罪。然后他要为会幕做同样的事;会幕和他们同住,在他们的不洁净当中。
  • 利未记 16:17 - 他进入圣所进行赎罪的时候,会幕里不可有任何人,直到他出来为止;期间他要为自己和家人,以及以色列整个群体,进行赎罪。
  • 利未记 16:18 - 他出来后,就要到耶和华面前的祭坛那里,使祭坛得洁净。他要取公牛的一些血和山羊的一些血,涂在祭坛的四个翘角上;
  • 利未记 16:19 - 又要用手指向祭坛弹血七次,洁净祭坛,使它圣洁,为它除去以色列人的不洁净。
  • 利未记 16:20 - “他使圣所、会幕、祭坛得洁净以后,就要把那只活山羊献上。
  • 何西阿书 4:12 - 我的子民求问木头, 他们的杖指引他们; 淫荡的灵使他们走迷, 以致行淫离弃他们的 神。
  • 以赛亚书 3:12 - 而我的子民,酷吏压迫他们, 讨债者管辖他们; 我的子民啊,你的领导把你引入歧途, 使你走路的方向迷糊了!
  • 以赛亚书 9:16 - 这人民的领导把人引入歧途, 被他们带领的人都迷糊了!
  • 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,我们凭著耶稣的血可以坦然无惧地进入至圣所!
  • 希伯来书 10:20 - 这进入的路是他给我们开的,又新又活,穿过幔帐;这幔帐就是他的身体。
  • 希伯来书 7:27 - 不像其他大祭司天天需要先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上自己的时候,只此一次就把赎罪这事成全了。
  • 利未记 5:18 - 他要带一只完好的公绵羊来,或等价的银子,给祭司作抵罪祭。祭司因他无意中所犯、不知道的无心之失而为他赎了罪,他就蒙赦免。
  • 出埃及记 30:10 - 亚伦每年一次要洁净坛的翘角,你们世世代代都要每年一次用赎罪祭牲的血洁净它。这座坛是归耶和华为至圣的。”
  • 利未记 16:34 - 每年一次,要因以色列人的一切罪,为他们赎罪,这要成为你们永远的规定。”于是,亚伦照耶和华吩咐摩西的做了。
逐节对照交叉引用