Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 古い契約のもとで、すべてのものは、血をふりかけることによってきよめられたと言えます。血を流すことなしに、罪の赦しはないのです。
  • 新标点和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。
  • 当代译本 - 根据律法,几乎所有的器具都要用血来洁净,因为若不流血,罪就得不到赦免。
  • 圣经新译本 - 按着律法,几乎所有都是用血洁净的,如果没有流血,就没有赦免。
  • 中文标准译本 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 现代标点和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本(拼音版) - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • New International Version - In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New International Reader's Version - In fact, the law requires that nearly everything be made “clean” with blood. Without the spilling of blood, no one can be forgiven.
  • English Standard Version - Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
  • New Living Translation - In fact, according to the law of Moses, nearly everything was purified with blood. For without the shedding of blood, there is no forgiveness.
  • Christian Standard Bible - According to the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New American Standard Bible - And almost all things are cleansed with blood, according to the Law, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New King James Version - And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
  • Amplified Bible - In fact under the Law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness [neither release from sin and its guilt, nor cancellation of the merited punishment].
  • American Standard Version - And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
  • King James Version - And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
  • New English Translation - Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • World English Bible - According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
  • 新標點和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 當代譯本 - 根據律法,幾乎所有的器具都要用血來潔淨,因為若不流血,罪就得不到赦免。
  • 聖經新譯本 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
  • 呂振中譯本 - 其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。
  • 中文標準譯本 - 按照律法,幾乎一切都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦免。
  • 現代標點和合本 - 按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 文理和合譯本 - 且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○
  • 文理委辦譯本 - 遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵律法、諸物皆以血而潔、若不流血、則無赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人即曰一切器皿什物依法必藉血以淨、亦非過言。是故欲求罪孽之赦、除流血外、其道末由。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, la ley exige que casi todo sea purificado con sangre, pues sin derramamiento de sangre no hay perdón.
  • 현대인의 성경 - 율법에 의하면 거의 모든 것이 다 피로써 깨끗하게 되며 피 흘림이 없으면 죄의 용서도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, selon la Loi, presque tout est purifié avec du sang, et il n’y a pas de pardon des péchés sans que du sang soit versé.
  • Nestle Aland 28 - καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις.
  • Nova Versão Internacional - De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
  • Hoffnung für alle - Nach den Bestimmungen des alten Bundes wird fast alles mit Blut gereinigt. Denn ohne Blut ist eine Vergebung der Schuld nicht möglich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, theo luật pháp, máu tẩy sạch hầu hết mọi vật: Nếu không đổ máu, tội lỗi chẳng bao giờ được tha thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงบทบัญญัติระบุให้ชำระแทบทุกสิ่งด้วยเลือด และถ้าไม่มีการหลั่งเลือดก็ไม่มีการอภัยบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​กฎ​บัญญัติ​แล้ว เกือบ​ทุก​สิ่ง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ด้วย​เลือด และ​ถ้า​ปราศจาก​การ​หลั่ง​เลือด​แล้ว​ก็​จะ​ไม่​มี​การ​ให้​อภัย​โทษ
交叉引用
  • レビ記 14:25 - 子羊を殺し、その血を、きよめの儀式にあずかる者の右の耳たぶと手足の右親指に塗る。
  • レビ記 14:6 - 生きているほうの鳥を、杉の木、緋色の撚り糸、ヒソプの枝といっしょにその血に浸す。
  • レビ記 14:51 - その血の中へ生きている鳥を、杉の木、ヒソプの枝、緋色の撚り糸といっしょに浸し、七回その家に振りかける。これで家はきよくなる。
  • レビ記 4:26 - 和解のいけにえと同じように、脂肪はすべて祭壇で焼く。こうして、祭司は指導者の罪を償い、彼は赦される。
  • レビ記 5:10 - 祭司はもう一羽も、定められたとおりに、焼き尽くすいけにえとしなさい。こうして、祭司はその人が犯した罪の償いをし、その者は赦される。
  • レビ記 5:12 - それを祭司のところへ持って行き、そのうちの一つかみを祭壇で焼いてもらう。火で焼く他のささげ物の場合と同じである。これが、罪の赦しのためのいけにえとなる。
  • レビ記 4:20 - 罪の赦しのためのいけにえの雄牛のときと同じようにする。こうして、祭司は民全体の罪を償う。これで初めて、全国民が赦される。
  • レビ記 14:14 - 祭司はその血を取り、きよめられる者の右の耳たぶと手足の右親指に塗る。
  • レビ記 4:35 - 脂肪は和解のいけにえの羊と同じようにする。火で焼いて主にささげる他のいけにえと同じように、祭壇で焼く。こうして祭司が償いをし、罪は赦される。
  • レビ記 6:7 - 祭司は主の前で罪の償いをし、その者は赦される。」
  • レビ記 17:11 - 血はいのちそのものであり、罪を償い、たましいを救う代償として祭壇に振りかけるものだからだ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 古い契約のもとで、すべてのものは、血をふりかけることによってきよめられたと言えます。血を流すことなしに、罪の赦しはないのです。
  • 新标点和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。
  • 当代译本 - 根据律法,几乎所有的器具都要用血来洁净,因为若不流血,罪就得不到赦免。
  • 圣经新译本 - 按着律法,几乎所有都是用血洁净的,如果没有流血,就没有赦免。
  • 中文标准译本 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 现代标点和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本(拼音版) - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • New International Version - In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New International Reader's Version - In fact, the law requires that nearly everything be made “clean” with blood. Without the spilling of blood, no one can be forgiven.
  • English Standard Version - Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
  • New Living Translation - In fact, according to the law of Moses, nearly everything was purified with blood. For without the shedding of blood, there is no forgiveness.
  • Christian Standard Bible - According to the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New American Standard Bible - And almost all things are cleansed with blood, according to the Law, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New King James Version - And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
  • Amplified Bible - In fact under the Law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness [neither release from sin and its guilt, nor cancellation of the merited punishment].
  • American Standard Version - And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
  • King James Version - And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
  • New English Translation - Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • World English Bible - According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
  • 新標點和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 當代譯本 - 根據律法,幾乎所有的器具都要用血來潔淨,因為若不流血,罪就得不到赦免。
  • 聖經新譯本 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
  • 呂振中譯本 - 其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。
  • 中文標準譯本 - 按照律法,幾乎一切都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦免。
  • 現代標點和合本 - 按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 文理和合譯本 - 且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○
  • 文理委辦譯本 - 遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵律法、諸物皆以血而潔、若不流血、則無赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人即曰一切器皿什物依法必藉血以淨、亦非過言。是故欲求罪孽之赦、除流血外、其道末由。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, la ley exige que casi todo sea purificado con sangre, pues sin derramamiento de sangre no hay perdón.
  • 현대인의 성경 - 율법에 의하면 거의 모든 것이 다 피로써 깨끗하게 되며 피 흘림이 없으면 죄의 용서도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, selon la Loi, presque tout est purifié avec du sang, et il n’y a pas de pardon des péchés sans que du sang soit versé.
  • Nestle Aland 28 - καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις.
  • Nova Versão Internacional - De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
  • Hoffnung für alle - Nach den Bestimmungen des alten Bundes wird fast alles mit Blut gereinigt. Denn ohne Blut ist eine Vergebung der Schuld nicht möglich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, theo luật pháp, máu tẩy sạch hầu hết mọi vật: Nếu không đổ máu, tội lỗi chẳng bao giờ được tha thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงบทบัญญัติระบุให้ชำระแทบทุกสิ่งด้วยเลือด และถ้าไม่มีการหลั่งเลือดก็ไม่มีการอภัยบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​กฎ​บัญญัติ​แล้ว เกือบ​ทุก​สิ่ง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ด้วย​เลือด และ​ถ้า​ปราศจาก​การ​หลั่ง​เลือด​แล้ว​ก็​จะ​ไม่​มี​การ​ให้​อภัย​โทษ
  • レビ記 14:25 - 子羊を殺し、その血を、きよめの儀式にあずかる者の右の耳たぶと手足の右親指に塗る。
  • レビ記 14:6 - 生きているほうの鳥を、杉の木、緋色の撚り糸、ヒソプの枝といっしょにその血に浸す。
  • レビ記 14:51 - その血の中へ生きている鳥を、杉の木、ヒソプの枝、緋色の撚り糸といっしょに浸し、七回その家に振りかける。これで家はきよくなる。
  • レビ記 4:26 - 和解のいけにえと同じように、脂肪はすべて祭壇で焼く。こうして、祭司は指導者の罪を償い、彼は赦される。
  • レビ記 5:10 - 祭司はもう一羽も、定められたとおりに、焼き尽くすいけにえとしなさい。こうして、祭司はその人が犯した罪の償いをし、その者は赦される。
  • レビ記 5:12 - それを祭司のところへ持って行き、そのうちの一つかみを祭壇で焼いてもらう。火で焼く他のささげ物の場合と同じである。これが、罪の赦しのためのいけにえとなる。
  • レビ記 4:20 - 罪の赦しのためのいけにえの雄牛のときと同じようにする。こうして、祭司は民全体の罪を償う。これで初めて、全国民が赦される。
  • レビ記 14:14 - 祭司はその血を取り、きよめられる者の右の耳たぶと手足の右親指に塗る。
  • レビ記 4:35 - 脂肪は和解のいけにえの羊と同じようにする。火で焼いて主にささげる他のいけにえと同じように、祭壇で焼く。こうして祭司が償いをし、罪は赦される。
  • レビ記 6:7 - 祭司は主の前で罪の償いをし、その者は赦される。」
  • レビ記 17:11 - 血はいのちそのものであり、罪を償い、たましいを救う代償として祭壇に振りかけるものだからだ。
圣经
资源
计划
奉献