Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
交叉引用
  • 出埃及記 37:10 - 用皂莢木作几、長二尺、廣一尺、高尺有半、
  • 出埃及記 37:11 - 飾以兼金、四周悉以金緣、
  • 出埃及記 37:12 - 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 37:13 - 作金環四、置於四隅、足上、
  • 出埃及記 37:14 - 環附其旁、貫杠以舁几。
  • 出埃及記 37:15 - 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几。
  • 出埃及記 37:16 - 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠、及几諸器皿。
  • 出埃及記 37:17 - 用圓輪法、作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 37:19 - 枝各有盞、形似杏仁、有節有花、六枝俱同。
  • 出埃及記 37:20 - 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花、
  • 出埃及記 37:21 - 所出之六枝、凡二枝下、各有一節、
  • 出埃及記 37:22 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之、
  • 出埃及記 37:23 - 臺有七盞、剪與盤亦以兼金、
  • 出埃及記 37:24 - 造燈臺與器、用兼金千五百兩。
  • 出埃及記 39:32 - 於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。
  • 出埃及記 39:33 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 出埃及記 39:34 - 牡羊皮之紅者、及貂皮、以為蓋、幬以為簾。
  • 出埃及記 25:8 - 當為我搆聖室、爰處其中。
  • 出埃及記 25:9 - 我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
  • 出埃及記 26:33 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
  • 出埃及記 36:8 - 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 出埃及記 36:9 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。
  • 出埃及記 36:14 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
  • 出埃及記 36:15 - 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯。
  • 出埃及記 36:17 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、聯為一幕。
  • 出埃及記 36:19 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作板、立於幕側、
  • 出埃及記 36:21 - 各長一丈、廣尺有半。
  • 出埃及記 36:22 - 下各有二榫相對、幕之眾板、其式相同、
  • 出埃及記 36:23 - 幕旁之南、二十板。
  • 出埃及記 36:24 - 下造銀座四十、板榫下各二座、
  • 出埃及記 36:25 - 幕旁之北、二十板、
  • 出埃及記 36:26 - 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、
  • 出埃及記 36:27 - 幕旁之西六板、
  • 出埃及記 36:28 - 幕隅有二板、
  • 出埃及記 36:29 - 幕隅二板、一環連其上下、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 西旁幕板、左右五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板中橫楗、由此達彼、
  • 出埃及記 36:34 - 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。
  • 出埃及記 36:35 - 用紫赤絳三色之縷與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 出埃及記 36:36 - 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為幕門、
  • 出埃及記 36:38 - 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。
  • 出埃及記 29:35 - 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。
  • 出埃及記 25:23 - 爾用皂莢木作几、長二尺、廣一尺、高尺有半、
  • 出埃及記 25:24 - 飾以兼金、四周悉以金緣。
  • 出埃及記 25:25 - 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於四隅、足上。
  • 出埃及記 25:27 - 環附其旁、可貫杠以舁几。
  • 出埃及記 25:28 - 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、
  • 出埃及記 25:29 - 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。
  • 出埃及記 25:30 - 几上之餅、必恆陳於我前。○
  • 出埃及記 29:1 - 如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。
  • 出埃及記 40:18 - 置座、搆板、施楗、立柱、
  • 出埃及記 40:19 - 張幕、施幬於其上、循耶和華命。
  • 出埃及記 40:20 - 以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、
  • 出埃及記 39:36 - 几與諸器皿、及陳設之餅、
  • 出埃及記 39:37 - 兼金之燈臺、與其盞、器與油悉備、
  • 出埃及記 39:38 - 金壇塗有膏沐、焚有馨香。
  • 出埃及記 40:22 - 幕中簾前北向設几、
  • 出埃及記 40:23 - 陳餅於耶和華前、循其所命。
  • 出埃及記 40:24 - 南向置燈臺、與几相對、
  • 出埃及記 40:2 - 正月朔、宜建會幕、
  • 出埃及記 26:35 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 利未記 24:5 - 當取麵粉、製餅十二、每餅一斗二升、
  • 利未記 24:6 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 利未記 24:7 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記錄、焚以獻我。
  • 利未記 24:8 - 值安息日、自以色列族取餅、置於我前、守為恆約。
  • 出埃及記 40:4 - 舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
  • 出埃及記 37:10 - 用皂莢木作几、長二尺、廣一尺、高尺有半、
  • 出埃及記 37:11 - 飾以兼金、四周悉以金緣、
  • 出埃及記 37:12 - 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 37:13 - 作金環四、置於四隅、足上、
  • 出埃及記 37:14 - 環附其旁、貫杠以舁几。
  • 出埃及記 37:15 - 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几。
  • 出埃及記 37:16 - 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠、及几諸器皿。
  • 出埃及記 37:17 - 用圓輪法、作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 37:19 - 枝各有盞、形似杏仁、有節有花、六枝俱同。
  • 出埃及記 37:20 - 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花、
  • 出埃及記 37:21 - 所出之六枝、凡二枝下、各有一節、
  • 出埃及記 37:22 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之、
  • 出埃及記 37:23 - 臺有七盞、剪與盤亦以兼金、
  • 出埃及記 37:24 - 造燈臺與器、用兼金千五百兩。
  • 出埃及記 39:32 - 於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。
  • 出埃及記 39:33 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 出埃及記 39:34 - 牡羊皮之紅者、及貂皮、以為蓋、幬以為簾。
  • 出埃及記 25:8 - 當為我搆聖室、爰處其中。
  • 出埃及記 25:9 - 我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
  • 出埃及記 26:33 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
  • 出埃及記 36:8 - 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 出埃及記 36:9 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。
  • 出埃及記 36:14 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
  • 出埃及記 36:15 - 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯。
  • 出埃及記 36:17 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、聯為一幕。
  • 出埃及記 36:19 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作板、立於幕側、
  • 出埃及記 36:21 - 各長一丈、廣尺有半。
  • 出埃及記 36:22 - 下各有二榫相對、幕之眾板、其式相同、
  • 出埃及記 36:23 - 幕旁之南、二十板。
  • 出埃及記 36:24 - 下造銀座四十、板榫下各二座、
  • 出埃及記 36:25 - 幕旁之北、二十板、
  • 出埃及記 36:26 - 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、
  • 出埃及記 36:27 - 幕旁之西六板、
  • 出埃及記 36:28 - 幕隅有二板、
  • 出埃及記 36:29 - 幕隅二板、一環連其上下、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 西旁幕板、左右五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板中橫楗、由此達彼、
  • 出埃及記 36:34 - 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。
  • 出埃及記 36:35 - 用紫赤絳三色之縷與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 出埃及記 36:36 - 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為幕門、
  • 出埃及記 36:38 - 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。
  • 出埃及記 29:35 - 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。
  • 出埃及記 25:23 - 爾用皂莢木作几、長二尺、廣一尺、高尺有半、
  • 出埃及記 25:24 - 飾以兼金、四周悉以金緣。
  • 出埃及記 25:25 - 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於四隅、足上。
  • 出埃及記 25:27 - 環附其旁、可貫杠以舁几。
  • 出埃及記 25:28 - 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、
  • 出埃及記 25:29 - 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。
  • 出埃及記 25:30 - 几上之餅、必恆陳於我前。○
  • 出埃及記 29:1 - 如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。
  • 出埃及記 40:18 - 置座、搆板、施楗、立柱、
  • 出埃及記 40:19 - 張幕、施幬於其上、循耶和華命。
  • 出埃及記 40:20 - 以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、
  • 出埃及記 39:36 - 几與諸器皿、及陳設之餅、
  • 出埃及記 39:37 - 兼金之燈臺、與其盞、器與油悉備、
  • 出埃及記 39:38 - 金壇塗有膏沐、焚有馨香。
  • 出埃及記 40:22 - 幕中簾前北向設几、
  • 出埃及記 40:23 - 陳餅於耶和華前、循其所命。
  • 出埃及記 40:24 - 南向置燈臺、與几相對、
  • 出埃及記 40:2 - 正月朔、宜建會幕、
  • 出埃及記 26:35 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 利未記 24:5 - 當取麵粉、製餅十二、每餅一斗二升、
  • 利未記 24:6 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 利未記 24:7 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記錄、焚以獻我。
  • 利未記 24:8 - 值安息日、自以色列族取餅、置於我前、守為恆約。
  • 出埃及記 40:4 - 舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、
圣经
资源
计划
奉献