Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
交叉引用
  • 出埃及記 37:10 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
  • 出埃及記 37:11 - 包以精金、四周飾以金緣、
  • 出埃及記 37:12 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 37:13 - 鑄金環四、置於足上四隅、
  • 出埃及記 37:14 - 環附其棖、貫杠以舁、
  • 出埃及記 37:15 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 出埃及記 37:16 - 以精金作幾上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、○
  • 出埃及記 37:17 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 出埃及記 37:18 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 37:19 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
  • 出埃及記 37:20 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
  • 出埃及記 37:21 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
  • 出埃及記 37:22 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 出埃及記 37:23 - 燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、
  • 出埃及記 37:24 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、○
  • 出埃及記 39:32 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
  • 出埃及記 39:33 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 出埃及記 39:34 - 牡綿羊皮之染紅為幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之㡘、
  • 出埃及記 25:8 - 當為我構聖所、俾處民中、
  • 出埃及記 25:9 - 造幕與器、遵我所示之式、○
  • 出埃及記 26:33 - 㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
  • 出埃及記 36:8 - 其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○
  • 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 出埃及記 36:15 - 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯、
  • 出埃及記 36:17 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 又作銅鈎五十、聯為一帷、
  • 出埃及記 36:19 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 36:22 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 36:27 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、左幕板五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 36:34 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、○
  • 出埃及記 36:35 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:36 - 以皂莢木作柱四、包之以金、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 36:37 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
  • 出埃及記 36:38 - 其柱凡五、及鈎、柱頂與環、俱包以金、五座乃銅、
  • 出埃及記 29:35 - 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
  • 出埃及記 25:23 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:24 - 包以精金、四周飾以金緣、
  • 出埃及記 25:25 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於足上四隅、
  • 出埃及記 25:27 - 環附其棖、貫杠以舁、
  • 出埃及記 25:28 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 出埃及記 25:29 - 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
  • 出埃及記 25:30 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
  • 出埃及記 29:1 - 別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 出埃及記 40:18 - 摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、
  • 出埃及記 40:19 - 張帷於幕上、覆之以幬、循耶和華所諭摩西之命、
  • 出埃及記 40:20 - 以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
  • 出埃及記 39:36 - 幾與其器、陳設之餅、
  • 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
  • 出埃及記 39:38 - 金壇膏香、外帷門㡘、
  • 出埃及記 40:22 - 幕中㡘外、北向設幾、
  • 出埃及記 40:23 - 陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 出埃及記 40:24 - 南向置燈臺、與幾相對、
  • 出埃及記 40:2 - 正月朔、宜建會幕、
  • 出埃及記 26:35 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 利未記 24:5 - 當取細麵、製餅十二、每餅伊法十分之二、
  • 利未記 24:6 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
  • 利未記 24:7 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記誌、獻於耶和華為火祭、
  • 利未記 24:8 - 每安息日、陳餅於耶和華前、以色列族守為永約、
  • 出埃及記 40:4 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
  • 出埃及記 37:10 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
  • 出埃及記 37:11 - 包以精金、四周飾以金緣、
  • 出埃及記 37:12 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 37:13 - 鑄金環四、置於足上四隅、
  • 出埃及記 37:14 - 環附其棖、貫杠以舁、
  • 出埃及記 37:15 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 出埃及記 37:16 - 以精金作幾上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、○
  • 出埃及記 37:17 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 出埃及記 37:18 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 37:19 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
  • 出埃及記 37:20 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
  • 出埃及記 37:21 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
  • 出埃及記 37:22 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 出埃及記 37:23 - 燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、
  • 出埃及記 37:24 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、○
  • 出埃及記 39:32 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
  • 出埃及記 39:33 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 出埃及記 39:34 - 牡綿羊皮之染紅為幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之㡘、
  • 出埃及記 25:8 - 當為我構聖所、俾處民中、
  • 出埃及記 25:9 - 造幕與器、遵我所示之式、○
  • 出埃及記 26:33 - 㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
  • 出埃及記 36:8 - 其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○
  • 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 出埃及記 36:15 - 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯、
  • 出埃及記 36:17 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 又作銅鈎五十、聯為一帷、
  • 出埃及記 36:19 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 36:22 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 36:27 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、左幕板五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 36:34 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、○
  • 出埃及記 36:35 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:36 - 以皂莢木作柱四、包之以金、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 36:37 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
  • 出埃及記 36:38 - 其柱凡五、及鈎、柱頂與環、俱包以金、五座乃銅、
  • 出埃及記 29:35 - 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
  • 出埃及記 25:23 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:24 - 包以精金、四周飾以金緣、
  • 出埃及記 25:25 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於足上四隅、
  • 出埃及記 25:27 - 環附其棖、貫杠以舁、
  • 出埃及記 25:28 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 出埃及記 25:29 - 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
  • 出埃及記 25:30 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
  • 出埃及記 29:1 - 別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 出埃及記 40:18 - 摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、
  • 出埃及記 40:19 - 張帷於幕上、覆之以幬、循耶和華所諭摩西之命、
  • 出埃及記 40:20 - 以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
  • 出埃及記 39:36 - 幾與其器、陳設之餅、
  • 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
  • 出埃及記 39:38 - 金壇膏香、外帷門㡘、
  • 出埃及記 40:22 - 幕中㡘外、北向設幾、
  • 出埃及記 40:23 - 陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 出埃及記 40:24 - 南向置燈臺、與幾相對、
  • 出埃及記 40:2 - 正月朔、宜建會幕、
  • 出埃及記 26:35 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 利未記 24:5 - 當取細麵、製餅十二、每餅伊法十分之二、
  • 利未記 24:6 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
  • 利未記 24:7 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記誌、獻於耶和華為火祭、
  • 利未記 24:8 - 每安息日、陳餅於耶和華前、以色列族守為永約、
  • 出埃及記 40:4 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
圣经
资源
计划
奉献