Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
交叉引用
  • 출애굽기 12:22 - 우슬초 가지를 꺾어 그릇에 담은 양의 피에 적셔 그 피를 좌우 문설주와 상인방에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문 밖으로 나가지 않도록 하십시오.
  • 히브리서 9:22 - 율법에 의하면 거의 모든 것이 다 피로써 깨끗하게 되며 피 흘림이 없으면 죄의 용서도 없습니다.
  • 히브리서 9:14 - 하물며 영원하신 성령님을 통해 흠 없는 자기 자신을 하나님께 드린 그리스도의 피가 죽음에 이르게 하는 행위에서 어찌 여러분의 양심을 깨끗하게 하여 살아 계신 하나님을 섬기게 하지 못하겠습니까?
  • 출애굽기 24:3 - 모세가 내려와 백성들에게 여호와의 모든 말씀과 법을 전하자 그들이 한 목소리로 “여호와께서 말씀하신 모든 것을 우리가 다 지키겠습니다” 하고 대답하였다.
  • 출애굽기 24:4 - 모세는 여호와께서 말씀하신 모든 것을 기록하고 다음날 아침 일찍 일어나 산기슭에 단을 쌓고 이스라엘의 열두 지파대로 열두 기둥을 세웠다.
  • 출애굽기 24:5 - 그리고 청년들을 보내 불로 태워 바치는 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하였다.
  • 출애굽기 24:6 - 그런 다음 모세는 짐승의 피를 가져다가 반은 여러 그릇에 담아 놓고 반은 단에 뿌렸다.
  • 출애굽기 24:7 - 그리고 그가 여호와의 말씀이 기록된 계약의 책을 가져다가 백성들에게 낭독하자 그들은 “우리가 여호와의 말씀에 순종하여 그대로 행하겠습니다” 하고 말하였다.
  • 출애굽기 24:8 - 그러자 모세가 그릇의 피를 가져다가 백성에게 뿌리며 “이것은 여호와께서 이 모든 말씀에 따라 여러분과 맺은 계약의 피입니다” 하였다.
  • 히브리서 8:7 - 첫번째 계약이 완전한 것이었다면 또 다른 계약이 필요치 않았을 것입니다.
  • 히브리서 8:8 - 그러나 하나님께서는 그들의 잘못을 아시고 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 이스라엘 및 유다 백성과 새로운 계약을 맺을 날이 올 것이다.
  • 히브리서 8:9 - 이 계약은 내가 그들의 조상들을 이집트에서 인도해 내던 때에 맺은 계약과 같지 않을 것이다. 그들이 나와 맺은 계약을 지키지 않았기 때문에 내가 그들을 거들떠보지 않았다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
  • 출애굽기 12:22 - 우슬초 가지를 꺾어 그릇에 담은 양의 피에 적셔 그 피를 좌우 문설주와 상인방에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문 밖으로 나가지 않도록 하십시오.
  • 히브리서 9:22 - 율법에 의하면 거의 모든 것이 다 피로써 깨끗하게 되며 피 흘림이 없으면 죄의 용서도 없습니다.
  • 히브리서 9:14 - 하물며 영원하신 성령님을 통해 흠 없는 자기 자신을 하나님께 드린 그리스도의 피가 죽음에 이르게 하는 행위에서 어찌 여러분의 양심을 깨끗하게 하여 살아 계신 하나님을 섬기게 하지 못하겠습니까?
  • 출애굽기 24:3 - 모세가 내려와 백성들에게 여호와의 모든 말씀과 법을 전하자 그들이 한 목소리로 “여호와께서 말씀하신 모든 것을 우리가 다 지키겠습니다” 하고 대답하였다.
  • 출애굽기 24:4 - 모세는 여호와께서 말씀하신 모든 것을 기록하고 다음날 아침 일찍 일어나 산기슭에 단을 쌓고 이스라엘의 열두 지파대로 열두 기둥을 세웠다.
  • 출애굽기 24:5 - 그리고 청년들을 보내 불로 태워 바치는 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하였다.
  • 출애굽기 24:6 - 그런 다음 모세는 짐승의 피를 가져다가 반은 여러 그릇에 담아 놓고 반은 단에 뿌렸다.
  • 출애굽기 24:7 - 그리고 그가 여호와의 말씀이 기록된 계약의 책을 가져다가 백성들에게 낭독하자 그들은 “우리가 여호와의 말씀에 순종하여 그대로 행하겠습니다” 하고 말하였다.
  • 출애굽기 24:8 - 그러자 모세가 그릇의 피를 가져다가 백성에게 뿌리며 “이것은 여호와께서 이 모든 말씀에 따라 여러분과 맺은 계약의 피입니다” 하였다.
  • 히브리서 8:7 - 첫번째 계약이 완전한 것이었다면 또 다른 계약이 필요치 않았을 것입니다.
  • 히브리서 8:8 - 그러나 하나님께서는 그들의 잘못을 아시고 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 이스라엘 및 유다 백성과 새로운 계약을 맺을 날이 올 것이다.
  • 히브리서 8:9 - 이 계약은 내가 그들의 조상들을 이집트에서 인도해 내던 때에 맺은 계약과 같지 않을 것이다. 그들이 나와 맺은 계약을 지키지 않았기 때문에 내가 그들을 거들떠보지 않았다.
圣经
资源
计划
奉献