逐节对照
- 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
- 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
- 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
- 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
- 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
- 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
- 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
- New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
- New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
- English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
- New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
- The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
- Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
- New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
- New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
- Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
- American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
- King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
- New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
- World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
- 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
- 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
- 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
- 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
- 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
- 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
- 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
- Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
- 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
- Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
- リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
- Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
- Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
- Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุฉะนั้นแม้พันธสัญญาแรกจะใช้ได้ ก็ต่อเมื่อมีการใช้เลือด
交叉引用
- 出埃及記 12:22 - 束牛膝草、濡盂中血、以釁門楣、與左右橛、至明晨勿出戶、
- 希伯來書 9:22 - 且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○
- 希伯來書 9:14 - 況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
- 出埃及記 24:3 - 摩西以耶和華之言與律、往告於民、民同聲對曰、耶和華所言、我悉遵行、
- 出埃及記 24:4 - 摩西盡錄耶和華之言、夙興、築壇山下、立柱十二、循以色列十二支派、
- 出埃及記 24:5 - 遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、
- 出埃及記 24:6 - 摩西取血、半盛於盂、半灑於壇、
- 出埃及記 24:7 - 宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、
- 出埃及記 24:8 - 摩西以血灑民曰、此血係乎盟約、即耶和華依此詞、與爾所立者、○
- 希伯來書 8:7 - 倘前約無缺、則無庸立後約矣、
- 希伯來書 8:8 - 惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、
- 希伯來書 8:9 - 非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、