Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
交叉引用
  • 出埃及記 12:22 - 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,然後把盆裡的血塗在門楣上和兩邊的門柱上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
  • 希伯來書 9:22 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的 神嗎?
  • 出埃及記 24:3 - 摩西下來,把耶和華的一切話和一切典章都向人民講述;人民都同聲回答,說:“耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行。”
  • 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華的一切話都記下了;清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列十二支派立了十二根柱子。
  • 出埃及記 24:5 - 又派了以色列人中的青年人去獻燔祭,又向耶和華殺牛獻為平安祭。
  • 出埃及記 24:6 - 摩西取了一半的血,盛在盆中;又取了另一半的血,灑在祭壇上。
  • 出埃及記 24:7 - 他又把約書拿過來,念給人民聽;他們說:“耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行和聽從。”
  • 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血來,灑在人民的身上,說:“看哪,這是立約的血,這約是耶和華按著這一切話與你們立的。”
  • 希伯來書 8:7 - 如果頭一個約沒有缺點,就沒有尋求另一個約的必要了。
  • 希伯來書 8:8 - 可是 神指責他們,說: “看哪,主說,日子要到了, 我要與以色列家和猶大家訂立新約。
  • 希伯來書 8:9 - 這新約不像從前我拉他們祖先的手, 領他們出埃及的日子與他們所立的約。 因為他們沒有遵守我的約,我就不理會他們。這是主說的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
  • 出埃及記 12:22 - 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,然後把盆裡的血塗在門楣上和兩邊的門柱上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
  • 希伯來書 9:22 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的 神嗎?
  • 出埃及記 24:3 - 摩西下來,把耶和華的一切話和一切典章都向人民講述;人民都同聲回答,說:“耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行。”
  • 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華的一切話都記下了;清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列十二支派立了十二根柱子。
  • 出埃及記 24:5 - 又派了以色列人中的青年人去獻燔祭,又向耶和華殺牛獻為平安祭。
  • 出埃及記 24:6 - 摩西取了一半的血,盛在盆中;又取了另一半的血,灑在祭壇上。
  • 出埃及記 24:7 - 他又把約書拿過來,念給人民聽;他們說:“耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行和聽從。”
  • 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血來,灑在人民的身上,說:“看哪,這是立約的血,這約是耶和華按著這一切話與你們立的。”
  • 希伯來書 8:7 - 如果頭一個約沒有缺點,就沒有尋求另一個約的必要了。
  • 希伯來書 8:8 - 可是 神指責他們,說: “看哪,主說,日子要到了, 我要與以色列家和猶大家訂立新約。
  • 希伯來書 8:9 - 這新約不像從前我拉他們祖先的手, 領他們出埃及的日子與他們所立的約。 因為他們沒有遵守我的約,我就不理會他們。這是主說的。
圣经
资源
计划
奉献